Поэма, написанная в честь 66‑го дня явления Шрилы Шридхара Махараджа
аджи тава шубха праката-васаре
тава ниджа-джана нана упачаре
дура дура хате бхетите томаре
вйакули чхутийа асе
(1) Сегодня, в этот благодатный день твоего явления, твои спутники с многочисленными подношениями мчат издалека на встречу с тобой.
хери’ о абхайа чарана камала
пулакита тану ā̐кхи чхала чхала
бхава-гадгада према-вихвала
апана дханйа васе
(2) Благодаря созерцанию твоих лотосоподобных стоп, обители бесстрашия, волосы на их телах поднимаются, слезы льются из глаз, а голоса дрожат от эмоций. Переполненные божественной любовью, они чувствуют себя благословленными.
кшама-сундара хе прабху удара
нахи мора кона пуджа-упачара
йе кичху ва ачхе — пункила чхара
томара йогйа найа
(3) Но мне нечего предложить тебе, о прекрасный, великодушный повелитель! Все, что принадлежит мне, никчемно и нечисто — оно не достойно тебя.
сада джвалитечхи дживанера бхуле
ашрайа маги тава пада-муле
на пашари йена тома кона-кале
дао море варабхайа
(4) Я непрестанно страдаю, влача жизнь, полную ошибок. Я молю о прибежище твоих стоп. Пусть я никогда не забуду о тебе. Пожалуйста, одари меня бесстрашием.
ами махапапи адхама памара
шада-рипу-ваше матта вибхора
кама-кродха ари тхелитечхе гхора
марана-синдху тире
(5) Я большой грешник, отъявленный негодяй. Одолеваемый шестью врагами, я сбит с толку и сокрушен. Похоть, гнев и остальные мои лютые враги увлекают меня к краю бездны смерти.
мана майамрига аваша амара
буджхале буджхе на мангала тара
чхуте чале вахи’ самскара бхара
шамана-бхавана-дваре
(6) Мой ум подобен неудержимому фантому; он не осознает собственного блага даже вопреки всем моим усилиям. Таща на себе ношу обусловленности, мой ум несется к порогу смерти.
апана харайе майа-чхаланайа
лабхийачхи сукха-духкха хелайа
пунйа-папера нагара-долайа
джанама-марана-мала
(7) Заблудший в чарах майи, я в безрассудстве подвергаюсь мирскому счастью и печали, увлеченный вихрем благочестия и греха в чередовании рождений и смертей.
«маха анартхе» бхавийа апана
дуре тхелийачхи парамартха-дхана
сварага-марта кари’ алодана
пейечхи дахана джвала
(8) Погружаясь в пучину полнейшей бессмыслицы, я напрочь отбросил свое духовное богатство. Швыряемый меж небом и землей, я был сожжен пылающим огнем.
чари-дике джвале нарака-кунда
лелихана-шикха алоди’ шунда
карийа вйадана вишала тунда
грасибаре чайа море
(9) Со всех сторон сверкают огни преисподней. Своими пышущими хоботами и огромными разинутыми пастями адские вспышки пламени жаждут поглотить меня.
бхувана-вйапта-дахана-джвалайа
махатрасе прана ити-ути дхайа
кланта ха-ийа абара гхумайа
махамайа-моха-гхоре
(10) В этом ослепительном пламени, пожирающем мир, мое сердце мечется в страхе. В изнеможении оно снова засыпает во тьме иллюзии маха-майи.
тава сушитала чарана чхайайа
ката дина хина ашрайа пайа
э адхама бхули’ мохини майайа
пхеличхе диргха-шваса
(11) В прохладной сени твоих стоп множество несчастных падших душ обрело прибежище, но эта грешная душа, бредущая вслепую по иллюзорным просторам, лишь издает тяжелые вздохи.
хари-намамрита сурадхуни ани’
ката дина хине тариле апани
ванчита шудху диваса-йамини
эи наганйа-даса
(12) Ты принес в это измерение божественный поток — нектар Имени Господа — и лично освободил многие страждущие и падшие души. И лишь этот никчемный слуга до сих пор остается обделенным.
дхара дхара прабху апана свабхаве
тава катакше майа парабхаве
хе дина-шарана тава ваибхаве
декхука джагата джана
(13) Схвати же меня, о владыка! Схвати, вопреки своей благородной натуре! Один лишь твой взор развеивает иллюзию. О пристанище падших! Пусть же все обитатели мира узрят твою славу!
э майа бадхана карийа чхедана
тава пада паи нахи шакти хена
туми крипа кари’ катийа апана
шри-чаране деха стхана
(14) Мне не под силу самому разрубить оковы майи и приблизиться к твоим лотосоподобным стопам. Будь же милостив, сними с меня эти оковы и даруй место у твоих святых стоп.
мичхе бала мора ‘атма-самарпана’
амара балите нахи кона дхана
апана карийа патита павана
грахана караха море
(15) Все мои речи о самопредании — фальшь. Мои слова не стоят и гроша. Будучи избавителем падших, спаси меня.
томара чаране э мора минати
хао прабху мора дживане гати
бā̐дхийа палана сева дийа нити
сакаруна крипа-доре
(16) Я молю у твоих стоп: «О повелитель, будь же пристанищем моей жизни, связав меня узами своей милости и сострадания, всегда даруя мне свою защиту и служение».
………………………………………….
Переводчик: Кришна Чайтанья дас.
Редакторы: Аннапурна деви даси, Традиш дас.
«Подношение на Вьяса-пуджу 1961 »
Молитва Шрилы Б. С. Говинды Госвами Махараджа