Восстановите прямую речь в следующих предложениях.




Пример:

John asked Mary if she was afraid of thunderstorm.

John asked Mary: ''Are you afraid of thunderstorm?''

  1. He asked her if she had ever walked in rainy weather.
  2. Mary told John that she preferred sunny days.
  3. The woman asked her son if he was in a hurry.
  4. Ann asked if they would go to the country the next day.
  5. Kate asked her friend what she liked to do on her day off.
  6. I asked the secretary if I might speak to the headmistress.
  7. Nick wanted to know if Helen would give him her book.
  8. Mary wondered if Helen would be busy the next day.
  9. Tom asked if Jane would come to the cinema with me.
  10. Jane asked at what time he was planning to go.
  11. Tom said that it would take them long to get there.

 

3. Повелительные предложения (Reported orders and commands)

 

Косвенные приказания и просьбы вводятся глаголами, выражающими просьбу: to ask просить, to beg просить, умолять, to implore умолять или команду, приказание: to tell сказать, велеть, приказать, to order приказывать, to allow разрешать и др.

После этих глаголов следует инфинитивная конструкция "Объектный падеж с инфинитивом": местоимение в объектном падеже или существительное в общем падеже обозначают лицо, к которому обращена просьба или команда + инфинитив. Таким образом, получается, что действие, выраженное в прямой речи повелительным наклонением (инфинитивом без to), заменяется в косвенной речи инфинитивом с частицей to.

Личные, притяжательные и указательные местоимения, а также обозначения времени и места заменяются по смыслу.

 

 

Прямая речь Косвенная речь
He said, "Stop the car." – Он сказал: «Останови машину». He told me to stop the car. – Он велел мне остановить машину.
She said to him, "Come at five o'clock." - Она сказала ему: «Приходите в пять часов». She told him to come at five o'clock. - Она велела ему придти в пять часов.

Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not.

He said to me, "Don't go there." - Он сказал мне: «Не ходите туда». He told me not to go there. - Он велел мне не ходить туда. = Он не велел мне ходить туда.
She said to me, "Don't open the window, please." - Она сказала мне: “Не открывайте, пожалуйста, окно”. She asked me not open the window. - Она попросила меня не открывать окно.

В русском языке повелительное наклонение заменяется в косвенной речи либо инфинитивом, либо придаточным предложением с союзом чтобы. В английском языке повелительное наклонение заменяется в косвенной речи только инфинитивом:

She said to him, "Close the door." - Она сказала ему: "Закройте дверь". She told him to close the door. - Она велела ему закрыть дверь. = Она сказала, чтобы он закрыл дверь.

Примечание: Следует иметь в виду, что после глаголов to ask просить, to tell сказать, велеть, to order, to command приказывать в английском языке всегда следует косвенное дополнение, обозначающее лицо, к которому обращена просьба или приказание:

I asked him to send off the letter. Я попросил его отослать письмо.
The captain ordered the sailors to discharge the steamer. Капитан приказал матросам разгрузить пароход.

В русском языке после соответствующих глаголов такое дополнение может отсутствовать: Я попросил отослать письмо. Капитан приказал разгрузить пароход.

Если после глагола, вводящего повелительное предложение в косвенной речи (т. е. после глаголов to ask, to order и т. д.), нет существительного или местоимения, обозначающего лицо, к которому обращено приказание или просьба, то повелительное предложение может передаваться “объектным инфинитивным оборотом”. В этом случае инфинитив употребляется в страдательном залоге.

The commander said, "Take the prisoner away." - Командир сказал: “Уведите пленного”. The commander ordered the prisoner to be taken away. - Командир приказал увести пленного (или:... чтобы пленного увели).

При преобразовании прямой речи в косвенную приветствий, прощаний, приглашений могут быть использованы следующие глаголы:

 

Прямая речь Косвенная речь
“Hello, Tom” “Hello, Kate” Tom and Kate greeted each other.
Tom called, “good night, Mary” Tom wished Mary good night.
Mary, “Mother, this John” Mary introduced John to mother.
Mr.Nighton, “ Come and have a cup of tea with us” Mr. Nighton invited us to have some tea with him.
He said, “thank you very much” He thanked me. He expressed his gratitude to me.
Dick, “ I am sorry for interrupting you” Dick begged his pardon for interruption.
Nick, “Let’s go home” Nick suggested to go home.
Mary, “ Have a cup of tea, Robert” Mary offered Robert a cup of tea.

 

УПРАЖНЕНИЯ

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-02-13 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: