Косвенная речь и условные
Предложения в английском языке
Учебно-методическое пособие
для студентов 1-2 курсов УГС 080000 «Экономика и управление», специальности 032401 – «Реклама»
Кемерово 2009
УДК 802.1
ББК 81.2 Англ
П 23
Рекомендовано к печати учебно-методической комиссией факультета внешнеэкономической деятельности
протокол № 8, от 23.06.2009 г.
Рецензенты:
д. филол. наук, профессор зав. кафедрой теории и практики перевода ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет»
А.Г. Фомин;
к.филол.н., доцент кафедры английской филологии №1
ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет»
О.В. Валько
Певнева И.В.
П23 Косвенная речь и условные предложения в английском языке [Текст]: учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов УГС 080000 «Экономика и управление», специальности 032401 - «Реклама» / И.В. Певнева, Ж.В. Нечаева. – Кемерово: Кемеровский институт (филиал) ГОУ ВПО «РГТЭУ», 2009. – 62 с.
Текст дан в авторской редакции
Пособие посвящено двум темам грамматики английского языка - косвенной речи и условным предложениям, представленным теоретическим материалом и практическими упражнениями различной степени сложности. Пособие предназначено для студентов 1, 2 курсов УГС 080000 «Экономика и управление», специальности 032401 - «Реклама».
УДК 802.1
ББК 81.2 Англ
© Кемеровский институт (филиал)
ГОУ ВПО «РГТЭУ», 2009
© Певнева И.В., Нечаева Ж.В., 2009
Предисловие
Предлагаемое пособие представляет собой сборник грамматических тренировочных упражнений и теоретических комментариев по практической грамматике английского языка. Пособие составлено в соответствии с ГОС ВПО и предназначено для студентов 1-2 курсов УГС 080000 «Экономика и управление» и специальности 032401 - «Реклама». Сборник состоит из двух основных разделов:
- Косвенная речь
- Условные предложения
Каждый раздел состоит из теоретической и практической части. Теоретическая часть представлена базовыми грамматическими правилами. Большая часть теоретического материала представлена в виде таблиц, что способствует лучшему усвоению и запоминанию материала. Задания практической части пособия включают проверочные и тренировочные упражнения, выстроенные по принципу нарастания сложности:
- подстановочные упражнения,
- трансформационные упражнения,
- упражнения на грамотное завершение предложений,
-упражнения на перевод с русского языка на английский, а также с английского языка на русский,
- текстовые упражнения и отработка грамматических моделей в речи с употребление общеэкономической лексики.
Разнообразие упражнений позволяет использовать пособие в группах разного уровня подготовленности. В пособии представлены типы заданий, используемые в федеральном Интернет-Тестировании.
В конце каждого раздела предлагаются тесты в двух вариантах для проверки усвоенных грамматических структур и особенностей их употребления.
Данное пособие можно использовать в качестве дополнительного пособия в сочетании с другими основными учебниками по грамматике английского языка.
Reported Speech and Sequence of Tenses
Косвенная речь и согласование времен
Прямая речь – это речь какого-нибудь лица, передаваемая без изменений, непосредственно так, как она была произнесена.
На письме прямая речь заключается в кавычки, которые в английском языке ставятся вверху строки. Первое слово прямой речи начинается с прописной (большой) буквы.
Прямая речь может представлять собой: повествовательное, вопросительное или повелительное предложения.
Косвенная речь передает слова говорящего не слово в слово, а лишь по содержанию, в виде дополнительного придаточного предложения.
Преобразование прямой речи в косвенную 1. Повествовательные предложения (Reported Statements) |
При преобразовании прямой речи в косвенную производятся следующие изменения:
Запятая, стоящая после слов, вводящих прямую речь, а также кавычки, в которые заключена прямая речь, опускаются. Косвенная речь вводится союзомthat что, который, однако, часто опускается.
Если в словах, вводящих прямую речь, употреблен глагол to say без дополнения, указывающего на лицо, к которому обращаются с речью, то to say сохраняется. Если же после to say имеется дополнение (обязательно с предлогом to, например – said to me), то to say заменяется глаголом to tell (далее дополнение без предлога to):
Прямая речь | Косвенная речь |
He says, "Mary will do it." - Он говорит: «Мария сделает это». | He says (that) Mary will do it. - Он говорит, что Мария сделает это. |
He says to me, "I know it." – Он говорит мне: «Я знаю это». | He tells me that he knows it. – Он говорит мне, что он знает это. |
He said to me: "I have seen you somewhere." - Он сказал мне: «Я где-то видел тебя». | He told me that he had seen me somewhere. - Он сказал мне, что он где-то видел меня. |
Примечание: В английском языке глагол to answer – отвечать редко используется для введения косвенной речи, чаще: Он ответил = He said.
Личные и притяжательные местоимения прямой речи заменяются по смыслу, как и в русском языке:
He says, "I have your book." – Он говорит: «У меня есть твоя книга». | He says that he has my book. – Он говорит, что у него есть моя книга. |
Mary says, "Peter has taken my dictionary." - Мария говорит: «Петр взял мой словарь». | Mary says that Peter has taken her dictionary. - Мария говорит, что Петр взял ее словарь. |
Если глагол, вводящий косвенную речь (главное предложение), употреблен в настоящем или будущем времени – Present Indefinite, Present Perfect, Future Indefinite, то глагол в косвенной речи (придаточное предложение) остается в том же времени, в каком он был в прямой речи:
He says (has said, will say), "I sent them the catalogue on Monday." - Он говорит (сказал, скажет): «Я послал им каталог в понедельник». | He says (has said, will say) that he sent them the catalogue on Monday. - Он говорит (сказал, скажет), что он послал им каталог в понедельник. |
Если глагол, вводящий косвенную речь (главное предложение), употреблен в одном из прошедших времен, то время глагола прямой речи заменяется в косвенной речи (придаточном предложении) другим временем, согласно правилу согласования времен (sequence of tenses см. стр.14).
Если в прямой речи было одно из настоящих времен (Present), то в косвенной речи оно меняется на соответствующее ему прошедшее (Past) время:
Прямая речь | Косвенная речь |
He said, "I know it." – Он сказал: «Я знаю это». | He said that he knew it. – Он сказал, что он знает это. |
"I am working," she said. – «Я работаю», - сказала она. | She said that she was working. – Она сказала, что она работает. |
He said, "I have translated the text." – Он сказал: «Я перевел текст». | He said that he had translated the text. – Он сказал, что он перевел текст. |
He said, "I get up at eight o'clock." - Он сказал: «Я встаю в восемь часов». | He said that he got up at eight o'clock. - Он сказал, что он встает в восемь часов. |
He said, "I have been waiting for you since five o'clock." - Он сказал: «Я жду вас с пяти часов». | He said that he had been waiting for me since five o'clock. - Он сказал, что он ждет меня с пяти часов. |
Примечание: Эти времена могут оставаться без изменения, если указано время совершения действия:
The boy said, "I was born in 1988." – Мальчик сказал: «Я родился в 1988 году». | The boy said that he was born in 1988. – Мальчик сказал, что он родился в 1988 году. |
He said, "I began to study English in 1992." - Он сказал: «Я начал изучать английский язык в 1992 году». | He said that he began to study English in 1992. - Он сказал, что он начал изучать английский язык в 1992 году. |
При преобразовании прямой речи в косвенную происходят изменения в некоторых местоимениях и наречиях времени и места:
Указательные местоимения и наречия времени и места в прямой речи заменяются в косвенной речи по смыслу другими словами, как и в русском языке:
Прямая речь | Косвенная речь |
this этот | that тот, этот |
these эти | those те, эти |
now теперь | then тогда |
here здесь | there там |
today сегодня | that day в тот день |
tomorrow завтра | the next day на следующий день |
the day after tomorrow послезавтра | two days later через два дня |
yesterday вчера | the day before накануне |
the day before yesterday позавчера | two days before двумя днями раньше |
ago тому назад | before раньше |
next year в будущем году | the next year, the following year в следующем году |
last night вчера вечером (ночью) | the previous night предыдущим вечером (ночью) |
Например:
"I’ll go there tomorrow," he said. – «Я пойду туда завтра», – сказал он. | He said that he’d (это сокр. would) go there the next day. – Он сказал, что он пойдет туда на следующий день. |
He said, "They were here yesterday." – Он сказал: «Они были здесь вчера». | He said (that) they had been there the day before. – Он сказал, что они были там накануне. |
УПРАЖНЕНИЯ