Глава двадцать четвертая 7 глава. ? Ладно-ладно, мисс Марпл




— Ладно-ладно, мисс Марпл. — Ева подняла руки. — Все правильно. Ты меня застукала. — И она ухмыльнулась, как школьница, которую только что застали целующейся за гаражами.

Софи была ошарашена. Она не ожидала такого быстрого признания вины.

— Ну… ладно, — почти успокоилась она. Весь ее запал куда-то подевался. — Просто не делай так больше, хорошо? — неуверенно продолжила Софи, забирая бумаги, которыми превосходно можно было прикрыть дыру, зиявшую на том месте, где оторвалась пуговица. И тут до нее дошло, что именно этого Ева и добивалась — чтобы она ушла, не устраивая скандала. Она снова села и, по-прежнему прижимая бумаги к груди, пододвинула свой стул. Лицо Евы оставалось бесстрастным.

— А ведь это подло — пытаться обойти меня, когда меня нет здесь, и я даже не могу ничего с этим поделать.

Ева приподняла брови.

— Я решила, что это самый подходящий момент, — развязно ответила она, и на ее лице вдруг появилась ядовитая улыбочка. — Да ладно тебе, Соф, ты бы поступила так же.

— Вообще-то, — горячо заговорила Софи, — я бы так не поступила. Давай-ка оставим весь этот треп. Мы же обе знаем, что, если… что, когда Джиллиан уйдет, мы обе захотим получить ее место. И обе прекрасно понимаем, что получить его сможет только одна из нас. Другая скорее согласится вскрыть себе вены или носить вьетнамки, чем терпеть такое унижение, как отчитываться перед бывшей коллегой. Я все это понимаю и принимаю. И не имею ничего против до тех пор, пока мы ведем честную игру. Это нечестно, Ева, так притеснять меня, пока я присматриваю за детьми моей умершей подруги. Это очень нехорошо. Правда, нехорошо. — И Софи сделала театральную паузу. — Джиллиан была бы огорчена, — закончила она угрожающим тоном.

— Ах, да, детишки твоей умершей подруги, — язвительно сказала Ева. — Очень удобно, не так ли?

Софи открыла рот и тут же его снова закрыла: а где же привычное «бедные крошки, ах, какой ужас», к которому она уже привыкла?

— Прошу прощения? — сказала она.

— Просто ты так мило рассуждаешь про честную игру. Чушь это все. Где же здесь честная игра? Честная игра закончилась, как только ты упорхнула, чтобы разыгрывать из себя мать Терезу. Джиллиан тебя теперь просто обожает! Все уши прожужжала о том, какая ты самоотверженная, и что не каждый примет на себя такую ответственность, и что ты, наверно, была прекрасной подругой этой, как ее там, что она доверила тебе свое бесценное наследство, и так далее. Ну, и где ты видишь честную игру? У меня что, тоже умерла подруга, чьи дети остались без отца? Нет. Так что это нельзя назвать честной игрой. — Ева слегка вздернула подбородок. — Я всего лишь уравниваю счет, — закончила она.

— Можно подумать, я об этом только и мечтала! — воскликнула Софи, показывая рукой на дверь, как будто все ее проблемы были свалены грудой в коридоре. — Ты что, думаешь, смерть моей лучшей подруги доставила мне такую радость?

— Честно говоря, по тебе не скажешь, что ты убита горем.

— Поверь мне, я убита горем! — закричала Софи на Еву. — Извини, если Джиллиан решила, что я вся из себя такая хорошая, но неужели ты и вправду считаешь, что она передаст мне свой пост только за то, что я поработала няней? — Господи, хоть бы так и вышло, подумала про себя Софи. — Она — жесткая бизнес-леди, Ева. И она уступит свое место только тому, кто лучше справляется со своей работой, так что мое отсутствие на работе и без того губит мою репутацию!

Ева перегнулась через стол так, что обеих женщин теперь разделяло всего несколько дюймов.

— О’кей! — ответила она. — Но задай самой себе один вопрос, Софи. Зачем тебе это повышение?

Софи затрясла головой.

— Почему меня все только об этом и спрашивают? — протестующе воскликнула она. — «Зачем тебе то! Зачем тебе это!» Вам всем не задают же таких вопросов!

— Все мы прекрасно знаем, что ты работаешь в «МакКарти Хьюз» чуть ли не с младенчества, что ты прокладывала себе дорогу по служебной лестнице своим потом, кровью, слезами и т. д. Но, если говорить серьезно, то для чего ты здесь работаешь, зачем тебе на самом деле эта работа, почему она столько для тебя значит? Ты точно уверена, что сидишь сейчас в моем кабинете в качестве старшего руководителя группы по работе с клиентами «МакКарти Хьюз» не по ошибке? А что, если бы биржа труда отправила тебя в какой-нибудь журнал мод или в зоомагазин?

Софи резко откинулась на спинку стула. Вопрос довольно коварный, чтобы ответить на него с кондачка.

Ева рассмеялась, заметив выражение ее лица.

— Ты не сама выбрала свою карьеру, Софи, — сказала она. — Карьера выбрала тебя, и за последние десять лет ты даже ни разу не задумалась над тем, а действительно ли она доставляет тебе радость. Ты на самом деле понятия не имеешь, для чего тебе это повышение кроме самого факта повышения. Просто это — твой Эверест.

— Неправда, — торопливо сказала Софи. — Разумеется, я хочу получить его, потому что это — моя карьера. Потому что к этому я стремилась большую часть своей взрослой жизни.

— Софи, посмотри правде в глаза: ты настолько погрязла в рутине, что уже не в состоянии посмотреть вдаль. Спроси саму себя: ну, что ты будешь делать, когда получишь место Джиллиан? Куда пойдешь дальше, к чему будешь стремиться? Где твои детские мечты?

Софи закатила глаза, вспомнив Джейсона Донована.

— Он облысел и заработал тик — вот что случилось с моими мечтами. Ладно тебе, Ева, хватит уже. Ты же говоришь со мной. Я не поведусь на эту чепуху.

— Ох, Софи, Софи, Софи… — пропела Ева. — Нужно осуществлять свои мечты, пока не стало слишком поздно, и не шутить с ними, пытаясь прикрыть собственное отчаяние. — На ее лице была написана подлинная искренность.

— У меня для этого вполне обоснованные причины, — сказала Софи, на которую слова Евы не произвели ни малейшего впечатления. — Я положила на это дело достаточно много лет и сейчас хочу получить законное вознаграждение. У тебя ведь все то же самое?

Ева поднялась и, обойдя стол, присела на его краешек, скрестив ноги и покачивая одной туфелькой так, что на ней мелькала время от времени надпись «Дольче и Габана». У Софи все закипело внутри. На ней были все те же «невыходные» туфли на низком каблуке от «Ривер Айленд».

— Не совсем, — на полном серьезе сказала Ева. — Я хочу получить повышение только потому, что это была самая главная моя мечта еще с тех пор, как я была маленькой девочкой.

— Чушь собачья, — сказала Софи. Она, помимо всего прочего, искренне сомневалась в том, что Ева вообще могла быть когда-то маленькой девочкой.

— Может быть, но сейчас я работаю здесь, и это говорит само за себя, если ты понимаешь, о чем я. — И без дальнейших разъяснений Ева вынула из ящика своего стола полиэтиленовый пакет и, встав на стул, закрыла им дымовую сигнализацию и закрепила резинкой. Снова усевшись, она кинула через стол Софи столь желанную сигарету, и Софи еле сдержалась, чтобы не схватить ее. Прикурив, Ева мучительно долго медлила, и только потом кинула Софи и зажигалку. — Мне правда очень жаль, — сказала Ева. — О’кей?

Софи смотрела на нее сквозь завесу дыма.

— Что-то не верится, — мягко произнесла Софи. — Не думай, что я так просто сдамся, хорошо?

Ева обдумала вопрос.

— Хорошо. — Но убежденности в ее голосе не было. — Ты же понимаешь, что здесь ничего личного? Просто меня немного занесло в этой игре. Вряд ли мне доставит большое удовольствие однажды рассчитать тебя. Потому что ты… как бы это сказать… ты заставляешь меня выглядеть соответственно, ты улучшаешь мой имидж.

Софи внимательно ее разглядывала. Определить, когда Ева шутит, когда нет, было невозможно. Переход между ее чувством юмора и врожденной жестокостью был довольно размытым.

— Ты хотя бы знаешь, что в ближайшем будущем ты — у руля. Одному богу известно, когда я снова появлюсь в офисе. — Софи тут же пожалела о том, что так глупо проговорилась.

— А я думала, что на следующей неделе их вернут обратно, — заинтересованно сказала Ева. — Если бы я знала, что ты будешь отсутствовать чуть подольше, я бы выждала приличное количество времени, прежде чем совершать набег на твой кабинет.

Софи поджала губы.

— Их должны вернуть обратно на следующей неделе… — сказала она, думая про себя, что говорит о детях, как о каком-то товаре, который пришел по ошибке и который нужно отослать обратно. Она вспомнила, с каким одобрением Мария Костелло и Джиллиан отнеслись к ее миссии ангела-хранителя. Разумеется, она не сказала Еве, что Джиллиан будет раздавать повышения, отталкиваясь от способности воспитывать детей, но вдруг? Вдруг? Это произвело бы на Джиллиан гораздо меньшее впечатление, если бы Софи передала девочек в руки социального обеспечения вместо того, чтобы вернуть им их сбежавшего отца.

Не успела Софи что-то добавить, как у Евы зазвонил телефон, и она посмотрела на дисплей.

— Джиллиан, — объявила она Софи, хватая телефон и одновременно закрывая окно.

— Привет, Джиллиан, чем могу помочь? — сказала она, прижимая трубку к уху и руками пытаясь разогнать дым, как будто Джиллиан могла бы унюхать запах табака по телефону. — Ага, ага, о’кей, сейчас скажу. Ага, отлично. — Ева отключилась.

— О господи, — сказала она, слегка обнажив в улыбке острые зубы.

— Что «О господи»? — спросила Софи, протягивая Еве окурок, который та выбросила в окно.

— Эти твои ангелочки. По-моему, они выбрались из твоего кабинета и отправились на экскурсию по офису.

Софи подпрыгнула.

— Черт, черт! Что они сделали? Сломали что-нибудь?

— Да нет, просто решили прогуляться и обзавелись новой подружкой… — Ева упивалась этим моментом. — Они у Джиллиан в кабинете. Она просит, чтобы ты пришла. Немедленно.

Но Софи уже исчезла.

 

— А потом, после «Соседей», мы снова смотрим новости, а потом мы смотрим «Баргин Хант», а потом мы смотрим «Ист-эндерс», а потом мы смотрим…

— Белла! Иззи! Я думала, что вы рисуете для меня картинки!

— Мы уже все нарисовали, — сказала Белла, протягивая ей лист бумаги, сплошь изрисованный русалками. — Мы пошли показать их вам, но не нашли. Поэтому показали их этой леди. Она очень мила и угостила нас печеньем. Мы рассказали ей, что фруктов мы не едим, после них у нас понос.

Джиллиан улыбнулась Софи, и Софи улыбнулась ей в ответ, отчаянно пытаясь понять, одобрительная это улыбка или улыбка, в которой читалось: «Я тебе сейчас голову оторву». Раскусить Джиллиан было не так-то просто.

— Сядь, — сказала Джиллиан. Софи села. — Какие красотки твои крестницы. Иззи рассказывала мне, как они играли у тебя дома, и как ее смыло в унитаз… — Джиллиан вопросительно приподняла брови.

— Ах, да, это… — Софи начала торопливо рассказывать, как было дело, но Джиллиан засмеялась. Софи тоже засмеялась, смех получился немного истеричный.

— Какие же они забавные в этом возрасте, правда? Подлинное наслаждение — с того момента, как они просыпаются, и вплоть до того момента, как ложатся спать.

Софи согласно кивнула. Может, это и так, предположила она, когда за ними следит няня.

— Да, конечно, — согласилась она. — Это наслаждение. Подлинное и абсолютное.

— Ты должна была сказать мне, что собираешься прийти, я бы позвонила и объяснила, что тебе не о чем беспокоиться. Лайза прекрасно справляется с помощью Кэла, а Ева ее контролирует…

— Да, просто…

— Итак, а как ты там справляешься? — спросила Джиллиан, сверля ее своим невыносимо проницательным взором.

Софи изо всех сил старалась не отводить взгляд, не зная, что и ответить, потому что первый раз Джиллиан задала ей подобный вопрос. Софи справлялась всегда. Хотя — нет, Софи никогда не «справлялась» прежде, потому что ей было и не нужно, она никогда не сталкивалась с какими-то проблемами вплоть до сегодняшнего момента, поэтому необходимости «справляться» не возникало. Она должна ответить Джиллиан, что все чудесно, или все же лучше признать, что ей это кажется несколько трудноватым? Какой ответ представит ее в наиболее выгодном свете, какой ответ лучше поспособствует продвижению?

— Э-э-э, — замешкалась Софи.

— Знаю-знаю, — сказала Джиллиан, улыбаясь Софи заговорщицкой улыбкой, которую Софи никогда прежде не видела на ее лице и которая заставила ее поежиться. — Настоящий шок, не так ли? — непринужденно сказала Джиллиан. — Дети совершенно меняют твою жизнь. Мои оба чуда были запланированными, но я все равно оказалась совершенно не готова! — Джиллиан слегка подалась вперед на своем кресле. — Знаешь, мне кажется, в более зрелом возрасте заводить их значительно труднее, ты так не думаешь? Когда уже привык долго быть сам по себе, и вдруг — на тебя сваливается это маленькое существо… которое… которое… — Джиллиан щелкнула пальцами, пытаясь подыскать нужное слово.

— Сосет из тебя кровь, как пиявка? — вставила Софи.

Улыбка тут же исчезла с лица Джиллиан, но она решила, что Софи шутит, и засмеялась своим хрустальным смехом, который слышался так редко.

— Я просто хотела сказать, что жизнь этого маленького существа целиком зависит от тебя, — закончила она фразу. — Но ты повела себя по-настоящему смело, Софи. Снимаю шляпу.

Софи напряглась в своем кресле.

— Спасибо, — сказала она, бросив взгляд на Иззи, которая перебирала содержимое корзины для мусора, и на Беллу, которая внимательно слушала. — Девочки чудесные, да благослови их Господь. — Софи показалось, что Белла приподняла бровь, но не могла бы сказать наверняка, настолько густая у нее была челка. — Просто нужно держать все под контролем. — И Софи улыбнулась Джиллиан, которая сочувственно кивнула.

— Тебе должно быть тем более трудно, потому что ты их не планировала. Они как с неба на тебя свалились. — Софи готова была признать, что именно так оно и есть, и, глядя на доброе лицо Джиллиан, почувствовала, что вот-вот расплачется. Но плакать нельзя, иначе Джиллиан решит, что она оплакивает Кэрри или плачет из-за детей, когда на самом деле это не так. Ей хотелось плакать от жалости к самой себе.

— Да, — сказала Софи, стараясь говорить ровным голосом. — Именно так оно и есть.

Джиллиан сплела пальцы и с минуту смотрела на них.

— Послушай, Софи, по-моему, мы знаем друг друга уже достаточно хорошо, ведь так? — Софи кивнула. — Я знаю, что ты не из тех людей, которые обращаются за помощью, да и вообще не из тех людей, которым требуется помощь. Но я хочу знать, чем, по-твоему, все это обернется. Ты сможешь по-прежнему хорошо делать свою работу, невзирая на новые обстоятельства?

Софи закивала еще прежде, чем Джиллиан закончила фразу.

— Конечно-конечно, — сказала она, показывая на детей. — Это же только на время. Правда. Работа стоит для меня на первом месте, Джиллиан. Ты же знаешь, сколько лет я проработала на «МакКарти Хьюз» и ни разу не дала повода усомниться в своей преданности. Ничего не изменится. — Софи подалась вперед, отчаянно пытаясь внушить свои мысли начальнице.

Джиллиан внимательно посмотрела на нее.

— Как только ты почувствуешь, что не справляешься, как только почувствуешь, что твои силы на исходе, ты должна будешь немедленно поставить меня об этом в известность, ясно?

— Да, — сказала Софи, чувствуя, как у нее засосало под ложечкой, — ощущение, которая она не испытывала уже давно, с тех самых пор, когда три раза подряд провалила экзамен на вождение.

— Ты ведь знаешь, что ты мне нравишься? — сказала Джиллиан, но в ее сдержанном тоне звенел еле заметный металл. — Просто сейчас в «МакКарти Хьюз» наступил очень ответственный период. Вплоть до сегодняшнего момента ты показывала себя с самой лучшей стороны. Не думай, что я этого не замечаю, Софи, и что у меня нет на тебя никаких планов. — Софи была одновременно польщена и чувствовала неловкость. — Сейчас для компаний вроде нашей наступили новые времена. Бюджеты сильно ограничены, мы должны бороться с конкуренцией и проявлять еще большую смекалку, чем когда-либо. — У Софи почему-то было твердое убеждение, что, когда Джиллиан сказала «мы», она подразумевала «ты».

— Я хочу сказать, что буду помогать тебе в этом, потому что я тобой по-настоящему восхищаюсь. Но, если ты вдруг почувствуешь, что больше не в состоянии одновременно следить за детьми и поддерживать работу на должном уровне, тебе надо будет сразу же поставить меня в известность. Тогда мне придется сделать другие распоряжения.

— Этого не произойдет, — тут же сказала Софи, которая не совсем поняла, что значит «другие распоряжения».

— Ну и отлично, — резюмировала Джиллиан. — Слушай, я ведь знаю, что ты слышала все эти сплетни о том, что я ухожу и передаю эстафетную палочку, слышала ведь?

Софи тупо кивнула. Какой смысл отрицать? Джиллиан только догадается, что она врет.

— Так вот, я скажу сейчас об этом только тебе: это произойдет только в том случае, если я почувствую, что люди, которым я могу доверить такую ответственность, будут вкладываться в эту работу на сто процентов. Понимаешь, о чем я?

Софи снова кивнула, не совсем уверенная в том, что понимает.

— Отлично, — сказала Джиллиан. И стала просматривать бумаги, лежавшие у нее на столе — верный признак того, что твое присутствие в ее кабинете больше не требуется. Софи была настолько ошарашена, что с минуту вообще не могла пошевелиться. Сегодня утром ее жизнь превратилась в подлинный хаос, это правда, но тот хаос оказался временным на фоне извечного хаоса — ее работы. А сейчас еще Джиллиан ей мило заявляет, что, если она потеряет смекалку, то может потерять то, что по праву заслуживает. Софи посмотрела на девочек и подавила в себе поднимающееся дикое негодование.

Джиллиан снова посмотрела на Софи, и на ее лице появилась одна из самых неотразимых ее улыбок:

— Давай уж, иди, своди этих двух в зоопарк или еще куда-нибудь. Увидимся, когда будешь предоставлять мне очередной доклад о перспективной сделке.

Поднявшись и жестом показывая девочкам следовать за ней, Софи посмотрела на голову Джиллиан с аккуратно и коротко подстриженными волосами, которая уже склонилась над какими-то бумагами. Она знала Джиллиан: уж если она что-то решила, она это сделает. Если кто-то спорил и считал, что дело стоит дальнейших обсуждений, Джиллиан просто сидела, слушала, вежливо улыбалась и как будто продумывала все возможные варианты, а потом поступала именно так, как она решила изначально. Вот почему им всем так повезло, что в свои сорок с лишним она была по-настоящему очаровательной леди, а не деспотом-диктатором. Но даже несмотря на это Джиллиан Софи пугала. С того самого момента, как зашла речь о детях, девушка поняла, что теперь, если она не будет справляться с ситуацией максимально хорошо, она, возможно, вообще никогда не вернется к своей прежней жизни.

И Софи поняла, что у нее есть только один выход. Она должна будет смириться с присутствием в ее жизни детей до тех пор, пока не нападет на след их отца. Она постарается сделать все возможное. Это будет непросто, но, напомнила она самой себе, это же не будет длиться вечно. Только до тех пор, пока Мария Костелло не найдет Луиса. А Софи не сомневалась, что до этого момента она справится.

Моля бога о том, чтобы Мария оказалась действительно настолько профессиональной, насколько она о себе заявила, Софи вместе с девочками прошла обратно к себе в кабинет, чтобы проинструктировать Лайзу с Кэлом, но их там не оказалось.

— Куда пошли Лайза с Кэлом? — спросила Софи Беллу.

— В женский туалет, Лайза плакала, — ответила Белла.

— Опять? — спросила она больше себя, а не Беллу. — И что, интересно, на этот раз? Сломанный ноготь? Или ее бросил очередной мужик?

Белла озадаченно взглянула на нее и покачала головой.

— Нет, мне кажется, она просто сильно расстроилась из-за того, что Иззи полила ей голову клеем.

Иззи энергично закивала.

— Да, потому что у нее волосы слиплись и побелели, — хрюкнула она.

— А Кэл сказал, что она давно должна привыкнуть к липкой белой жидкости в своих волосах. Что он имел в виду, тетя Софи? — спросила Белла.

— Неважно, — ответила Софи. Она выдвинула ящик стола, достала запасную булавку, которую хранила на всякий случай, втайне ликуя, что ей наконец-то нашлось подходящее применение. Посмотрела на удивленные лица девочек, которые таращились на нее, пока она закалывала зиявшую на груди прореху. — Ну, пошли. Я им позвоню и устрою совещание по телефону.

— Мы идем в зоопарк, в зоопарк, в зоопарк вместе с вами, с вами, с вами, как сказала эта милая леди? — спросила Иззи, перепрыгивая с одной ножки на другую.

— Нет, — сказала Софи, подводя девочек к лифту. — Мы сейчас пойдем в гораздо более интересное место.

— А куда, куда? — закричала Иззи.

— Домой.

Лицо Иззи опасно сморщилось, а глаза Беллы потемнели.

— А как же наш приз? — требовательно спросила она. — Вы сказали, что мы получим приз!

Софи помолчала. Она совершенно забыла про приз и очень надеялась, что они тоже об этом забыли, но, так как детонатор для взрыва истерики в голове Иззи готов был вот-вот сработать, Софи торопливо поменяла планы.

— Ну конечно! — сказала она, широко улыбнувшись. — Пойдемте в магазин — покупать приз!

— Ура! — завопила Иззи, тут же позабыв о приближающихся слезах. — Пошли! Пошли! Пошли!

 

Глава восьмая

 

Через полчаса, наблюдая за тем, как Белла пытается сделать выбор между сапожками из поддельной овечьей кожи и розовыми замшевыми туфельками с сердечками, Софи мысленно отметила, что, вероятно, взятка — самый эффективный способ держать девочек под контролем, особенно Иззи. Это она вычитала в книге про собак. В ней советовали давать печенку, но Софи решила, что, вероятно, одежда и игрушки покажутся детям более привлекательными. Как только она сказала Иззи, что платьица, как у фей, покупают только хорошим спокойным маленьким девочкам, та тут же превратилась в умилительную Ширли Темпл и уже успела прибрать к своим липким ладошкам как минимум трех продавцов.

— Ах, какая прелесть, — заметила одна из них Софи. — Наверное, ее отец редкостный красавец.

— Понятия не имею, — рассеянно ответила Софи, наблюдая за Иззи, которая сразу же разыскала свой приз и тут же напялила его поверх той одежды, что была на ней. Шуршащее премиленькое платьице из розового с сиреневым шифона и серебряной обшивкой. Она закружилась в нем как сумасшедшая, позабыв обо всем на свете, и на долю секунды Софи ощутила зависть. Как же это здорово — уметь радоваться всему с такой легкостью.

Что же касается Беллы, то она надела на ноги по туфле из разных пар и вертелась перед зеркалом, приподнимая то одну, то другую ножку, рассматривала, сощурившись, свое отражение, потом плотно закрывала и снова открывала глаза, как будто пыталась как следует понять, как же они смотрятся.

Софи молча ждала, оперевшись подбородком о ладони. Уж кому, как не ей, было хорошо известно, что при выборе туфель торопиться нельзя.

Она нежно улыбнулась дорогому пакету из плотной бумаги с веревочными ручками, который покоился у ее ног. С той самой секунды, как она увидела в витрине новые сезонные твидовые туфли от Люка Берджена и вплоть до того момента, как она вручила продавцу свою кредитную карточку, ее сердце отстукивало барабанную дробь. Сейчас же она была окрыленная и умиротворенная. По своему, бесспорно, ограниченному опыту она знала, что покупка туфель доставляет ей гораздо большее удовлетворение, чем секс, и является блаженством, длящемся гораздо дольше и требующем значительно меньшей расплаты. Вот почему она буквально подскочила со своего табурета, когда ее мобильный телефон с полифонией на весь магазин заголосил мелодией «Love Lifts Us Up Where We Belong».

Девочки остановились, как будто делали какие-то танцевальные фигуры, и с минуту смотрели на нее, потом вновь занялись своими нарядами.

— Хорошие новости, — загремел ей в ухо голос Марии Костелло. — Я его нашла.

— Вы нашли его? — спросила Софи, не веря своим ушам.

Белла внимательно взглянула на нее и, резко усевшись на пол, шикнула на хихикающую Иззи, которая рухнула рядом с ней.

— Вы уже нашли нового скульптора по льду, Лайза… молодчина, — осторожно сказала Софи.

— Ну, более или менее, — ответила Мария. — Во всяком случае, мне, кажется, удалось узнать, в какой он стране. Я почти уверена, что он сейчас в Перу. Насколько могу судить, пробыл он там уже два года, если только не переехал с тех пор, как его видел мой агент.

— А кто ваш агент? — спросила Софи.

На том конце провода резко вдохнули.

— Я никогда не выдаю своих агентов, дорогуша.

Софи закатила глаза. Она уже начинала подумывать, что Мария чересчур серьезно воспринимает все эти игры в шпионаж. Она не сомневалась, что, кто бы ни был этот так называемый «агент» Марии, то — это одна из многочисленных пассий Луиса, появлявшихся у него во всех уголках света, пока он жил в свое удовольствие — и никакой загадки здесь нет.

— Ну? — нетерпеливо сказала Софи. — Ожидаемое время прибытия? Один день? Два? Сколько?

— Я же сказала, что только думаю, что он в Перу, — саркастически заметила Мария. — Страна-то немаленькая. Постараюсь вычислить, где именно он находится, с помощью моего мозгового центра, в ином случае мне придется лететь туда самой, только учтите — я всегда летаю только бизнес-классом, если рейс длится более четырех часов.

У Софи упало сердце.

— Мария, то есть, Лайза… вы действительно разыщете мне скульптора или я попусту выброшу деньги?

— Вы знали о том, что он находится в Перу, пока я не принялась за его поиски? Или еще кто-нибудь знал?

— Нет, — торопливо ответила Софи, боясь оскорбить ее и разрушить свою, возможно, единственную надежду разыскать Луиса. — Но вы в этом уверены?

— Слушайте, дорогуша, я — частный детектив. И я его разыщу. Позвоню, когда узнаю что-то еще.

— Только один вопрос, — заторопилась Софи. — Вы не в курсе, чем он занимается в Перу?

Но Мария уже отключилась.

Софи заметила, что Белла внимательно смотрит на нее.

— Просто сейчас за скульпторами по Льду приходится далеко ездить, — сказала она.

То, что началось как небольшой поход за призами, принесло Софи большую популярность среди двух очень счастливых маленьких девочек. Иззи была счастлива, потому что Софи не стала заставлять ее снимать праздничное платьице, когда они уходили из магазина, а наоборот, убедила продавщицу срезать все лейблы и удалить защитную бирку прямо на Иззи. Белла же была счастлива потому, что после того, как она с сожалением отказалась от розовых туфелек в пользу более удобных сапожек, Софи купила ей и туфли тоже.

В конце концов, решила Софи, в этом и заключаются обязанности крестной — покупать подарки и пользоваться популярностью. Однако ее самодовольство несколько померкло, когда до нее дошло, что все свои обязанности крестной вплоть до этого момента она сводила к тому, что побывала на крестинах да потом еще трижды в год посылала своего личного помощника покупать для них подарки. Интересно, думала Софи, если бы Кэрри рассказала ей про Луиса, если бы сказала ей, что осталась одна с детьми и напомнила про их старое обещание друг другу, то попыталась бы она тогда с ней увидеться? Сделала бы нечто большее для детей, пока те росли? Вероятно, она просто решила бы, что они с Кэрри уже давно отдалились друг от друга, что Кэрри и без того неплохо поддерживают в Сент-Ивзе, что у нее там много новых разных друзей, которые, судя по всему, оказывали ей посильную помощь, когда она осталась без Луиса, до тех пор, пока не вмешалась судьба и не перевернула все с ног на голову.

Поэтому, подстрекаемая смешанным чувством вины и радости, Софи сводила своих крестниц еще в несколько магазинов и накупила им одежды. Когда же в одном обе сняли с полок одинаковые мягкие игрушки — оранжевых котов — и обняли их, как будто от них зависели их маленькие жизни — она купила и их, а еще купила Иззи пупса, а Белле — большущий набор для рисования.

Домой они возвращались медленно — Иззи терла глазки кулачками и зевала — поэтому Софи осторожно предложила поехать на такси. И только Иззи собралась закатить истерику, как вдруг из ниоткуда, прямо как рыцарь в сияющих доспехах — только без оружия — появился Джейк Флинн собственной персоной.

— Господи, какое красивое платьице, — сказал он Иззи, чей застывший в предвестии рева ротик сам собой расплылся в улыбке.

— Спасибо, — любезно ответила она. — Я красивая, правда?

— Джейк! — воскликнула Софи, стараясь, чтобы в ее голосе прозвучали одновременно благодарность и удивление.

— Кэл сказал мне, что ты сегодня приходила на работу, — сказал он с легким упреком в голосе. — Если бы я знал, то заехал бы, и мы смогли бы сходить на ленч.

Софи вспомнила их телефонный разговор и внезапно поняла, что за последние несколько дней у нее практически не было времени думать о Джейке. Если бы она жила сейчас своей настоящей жизнью, то неделями тщательно продумывала бы каждую деталь и каждый нюанс их разговора. Однако теперь у нее совершенно не было времени на подобные размышления. Просто даже не верится такому счастью.

— Кто вы и что вы от нас хотите? — мрачно спросила Белла у Джейка. Джейк захохотал. Белла оставалась серьезной.

— Я — Джейк, — ответил он. — Друг Софи. А ты…

— Белла, а это — моя сестра Иззи. Ей всего три года, поэтому она очень глупая, говорит со всеми подряд. — Белла посмотрела на Софи, потом снова перевела взгляд на Джейка. — А вы — ее бойфренд? — спросила она.

Джейк помолчал, мельком взглянув на Софи, которая глупо улыбнулась и пожала плечами.

— Пока нет, — ответил он, и его губы медленно растянулись в улыбке. — Но я над этим работаю.

— От ее дивана пахнет карри, — с надеждой в голосе сказала Белла. — И она выдергивает волоски над верхней губой.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-02-02 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: