Обстоятельства ниспослания. Комментарий. Тщетные надежды




Исследуя обстоятельства ниспослания первых двух аятов рассматриваемой части суры, некоторые комментаторы ссылаются на имама Бакира (ДБМ), который сказал: «Некоторые иудеи из тех, кто не испытывал враждебности к истине, при встрече с мусульманами рассказывали им о том, что говорилось в Торе о чертах личности пророка Мухаммада (ДБАР). Вожди иудеев, понимая о чем идет речь, распорядились запретить своим соплеменникам рассказывать мусульманам о свидетельствах избранности Мухаммада (ДБАР), описываемых в Торе, чтобы они не смогли использовать их в качестве аргумента в споре с иудеями, призывая в свидетели их собственного Бога. В этих обстоятельствах и были ниспосланы два рассматриваемых аята».[107]

Комментарий

Тщетные надежды

Как видно из текста нового отрывка, рассказ об иудеях на этом заканчивается, а Коран обращается уже к правоверным мусульманам со следующими словами: «Неужели [, о мусульмане,] надеетесь вы, что уверуют они [в то, что говорите] вы? Были среди них такие, которые слышали Слово Господне, а после того как поняли смысл его, искажали его».

Поэтому не следует раздражаться, когда вы видите, что они отвергают вдохновенные слова Корана и не верят в чудеса, творимые святым Пророком Ислама (ДБАР). Ведь они дети тех, кто, будучи избранным своим народом, отправился на Синайскую гору, услышал слова Аллаха, понял Его наставления, но по возвращении все исказил.

Из слов 'были среди них такие' явствует, что не все иудеи, вернувшиеся с Синайской горы (хотя, вероятно, большая их часть), исказили слова Аллаха.

В «Асбаб ан-нузул» рассказывается о том, что после возвращения с Синайской горы некоторые иудеи сообщили своему народу следующее: «Мы слышали, как Аллах приказывал Моисею: 'Выполняй Мои повеления по мере сил и возможностей, а если такой возможности нет, то оставь их'». Это было первое искажение слов Аллаха.

Ожидалось, что с появлением Пророка Ислама (ДБАР) иудеи раньше других воспримут новую религию, поскольку они, в отличие от язычников, были людьми Писания. Кроме того, из своих священных книг они уже знали о тех чертах, которые должны были отличать Пророка Ислама (ДБАР). Но, как гласит Священный Коран, ожидания эти были совершенно безосновательны, тем более, если учесть прежнюю недобрую славу этого племени. Дело все в том, что некоторые дурные наклонности, присущие национальному характеру иудеев, привели их к отказу от истины, несмотря на то, что у них были все условия и возможности для того, чтобы принять ее с распростертыми объятиями.

Следующий аят раскрывает еще один горький факт из истории этих лукавых лицемеров.

«Когда встречали уверовавших, заверяли они: 'Уверовали мы'. Но когда оставались они одни, то говорили [друг другу]: 'Зачем рассказываете вы им то, что поведал вам Бог? Ведь не ради же того, чтобы приводили они это в качестве довода против вас пред Господом вашим? Неужели никак не поймете вы этого?'»

В комментариях к этому аяту высказывается предположение, что его первые фразы подразумевают лицемерных иудеев, которые в присутствии мусульман притворялись верующими, а в разговорах между собой отвергали истинную веру. Более того, тех из своих соплеменников, которые чистосердечно поведали мусульманам о содержащихся в Торе свидетельствах посланнической миссии Мухаммада (ДБАР), они подвергали презрительному унижению и насмешкам.

В любом случае, этот аят подтверждает выводы предыдущего о тщетности ожидания истинной веры от тех, в чьих душах господствует склонность к такого рода поступкам.

Выражение /фатахаллаху ‘алейкум/ 'что поведал вам Бог' может означать 'Божественное повеление, ниспосланное сынам израилевым'. Смысл его может состоять и в том, что Аллах раскрыл им Божественные тайны и пророчества, относящиеся к новой религии.

Интересно отметить еще одно обстоятельство. Данный аят наглядно показывает, что вера этих лицемеров в Аллаха была весьма непрочной и поверхностной, и они относились к Нему как к обычному человеку, полагая, что если им удалось скрыть какой-то факт от мусульман, то значит, они скрыли его и от самого Аллаха.

* * *

Последний аят из рассматриваемого отрывка развеивает надежды лицемеров.

«И неужели не знают они, что ведомо Ему и тайное и явное их?»

* * *


Сура Аль-Бакара (Корова)

Аяты: 78-79

وَمِنْهُمْ اُمِّيُّونَ لاَيَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلآَّ أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ ﴿78﴾ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِاَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَذَا مِنْ عِنْدِ اللّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا يَكْسِبُونَ ﴿79﴾

78. [Встречаются] среди них невежды, не знающие Писания, в нем им ведомо лишь [то, что отвечает] чаяниям [их] пустым. Но ведь это же – только домыслы их.

79. Горе тем, кто переписывает Писание руками собственными, а потом утверждает: «От Бога это», - дабы получить за [подделку] плату ничтожную. Горе им за то, что переписали [они] руками своими, горе им за то, что извлекают они выгоду из этого.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: