Глава 2. Церемония распределения.




Дети поднялись по старой извилистой лестнице, прошли через вестибюль и были предоставлены ведьме, имя которой они не расслышали. Хагрид перекинулся с ней парой слов и ушел, оставив на нее испуганных и обеспокоенных первогодок. Она пошла дальше, и дети всячески старались угнаться за ней. Ведьма повела их вверх по винтовой лестнице, рассказывая им про школу. Наконец, слушая ее объяснения о факультетах, они уже дошли до двери. Женщина наказала им подождать, а сама зашла в Большой зал.

Гарри нервно огляделся. Он не знал, на какой факультет его могли определить. Он вспомнил, как Драко говорил ему, что надеется поступить на Слизерин, но он также не забыл, как Хагрид обмолвился, что Сами-знаете-кто учился на этом факультете и что Слизерин является факультетом многих темных магов. Хотя Драко не очень-то на них походил…

Но прежде чем Гарри смог прийти к какому-либо решению, он заметил, как из толпы детей к нему направился рыжеволосый мальчишка, который был тогда на платформе. Он поднял на Гарри большие голубые глаза и слегка нахмурился:

— Почему ты не сказал на вокзале, что ты Гарри Поттер? — спросил он.

Неловко сглотнув, Гарри оглянулся на других детей, которые теперь взволнованно перешептывались. Драко рядом с ним напрягся, принимая более элегантную и величественную позу. Блондин взглянул на незнакомца, но тот обращал внимание только на Гарри.

— Было не так много времени для этого, — промямлил он, делая шаг назад.

Мальчик повторил его движение, подойдя ближе.

— Тебе нужно было сесть со мной, приятель, мы ведь виделись до того, как сели на поезд, — он выглядел довольно доброжелательным, когда протянул руку, но он был таким громким и ярким, что Гарри невольно представилось, как он идет под опаляющим солнцем после долгого пребывания в темной комнате. Гарри пожал руку, улыбаясь. — Меня зовут Рон Уизли, кстати, — его губы на мгновение растянулись в улыбке, но затем он посмотрел через плечо Гарри и нахмурился. Гарри обернулся к Драко и увидел на его лице маску отвращения. — Я думаю, что знаю, кто ты. Драко, верно?

— Верно, — протянул Драко. Его поведение значительно отличалось от того, какое было в купе, и это было несколько удивительно.

Лицо Рона стало еще более хмурым.

— Мой папа предупреждал о тебе. Он сказал, что все Малфои пропитаны темнотой. Поосторожнее с ним, Гарри.

Нахмурившись, Гарри сделал шаг в сторону Драко:

— Драко был по-настоящему добр ко мне. Мне не нравится, что ты так о нем говоришь, — произнеся это, Гарри мог почти физически почувствовать волны самодовольства, исходящие от Драко, но решил разобраться с этим позже, и вместо этого посмотрел на Рона, который стоял ошарашенный и немного оскорбленный. Он, похоже, хотел возразить, но тут дверь открылась, и выглянула суровая на вид женщина. Она представилась как профессор МакГонагалл и быстро завела детей в холл.

В холле стояли длинные столы, за которыми сидели ученики, одетые в черные мантии, и смотрели прямо на первогодок. Гарри попытался вжаться назад, в толпу, но Драко, казалось, лишь расцвел от внимания, встал прямее и, оттеснив Гарри, попытался встать впереди.

Профессор МакГонагалл поставила на табурет грязную шляпу. На мгновение Гарри задумался, что же они собирались делать, но затем шляпа встрепенулась и начала петь.

Сама песня была о церемонии распределения и различных характеристиках каждого факультета, но Гарри очень волновался и нервничал, так что едва ли смог уловить смысл. Как только песня закончилась, ученики вежливо похлопали, а затем МакГонагалл достала список и начала читать.

В начале списка была Ханна Аббот, маленькая светловолосая девочка с косичками. Она попала на Хаффлпафф. Один за другим ученики были направлены в один из факультетов. Когда назвали Гермиону Грейнджер, из толпы вышла та самая густоволосая девочка из поезда и направилась к шляпе, выглядев такой взволнованной, будто в любую секунду могла попросту взорваться. Когда шляпа после короткой паузы определила ее в Гриффиндор, девочка широко улыбнулась и умчалась к аплодирующему столу. Вскоре после нее был назван Драко, и едва шляпа коснулась его головы, с ухмылкой отправила его в Слизерин.

Наконец, настала очередь Гарри. Он пошел медленно и нерешительно, опустился на табурет и надел на голову шляпу, которая тут же съехала ему на глаза, скрывая его от взоров всех, сидящих в зале.

«Хм… Интересно, мистер Поттер, — услышал он. Его глаза взметнулись вверх, и он понял, что говорила шляпа. В его голове. — Посмотрим, что у нас здесь. Хороший ум, без сомнения. Немного волнения, но этого следовало ожидать. Кажется, жажда проявить себя. Вижу, тебя очень беспокоит чистота крови. И… О, что это? У вас есть возможность стать великим, мистер Поттер, и Слизерин может помочь вам в этом».

Слова Хагрида снова мелькнули в его голове, и он нахмурился. Он не хотел идти по темной дороге. «Темные поступки не зависят от факультета, мистер Поттер, равно как и благие. Каждый выбирает свой собственный путь, — эти слова заставили его чувствовать себя немного лучше. — Похоже, вы уже решили. Удачи вам. СЛИЗЕРИН!»

В зале наступила мертвая тишина.

Гарри снял шляпу и протянул МакГонагалл, которая просто уставилась на него с открытыми от шока глазами. Гарри направился к столу, к которому до этого подошел Драко, с каждым шагом он все больше и больше сутулился. Он был почти на полпути, как Драко встал и стал энергично хлопать.

Будто бы выйдя из оцепенения, остальные Слизеринцы поддержали его и тоже начали хлопать, вначале тихо, а затем все сильнее. Драко подвинулся, и Гарри сел рядом с ним, одарив его благодарной улыбкой.

МакГонагалл еще долго стояла на месте, как вкопанная. Она повернулась к столу учителей позади нее, прежде чем, наконец, откашлялась и перешла к следующему ученику. Так, потихоньку, остальные ученики прошли церемонию, в то время как Гарри разглядывал стол, полный учителей. Он увидел Хагрида, который улыбнулся, поймав его взгляд, и помахал ему, что заставило Гарри немного поволноваться. Гарри заметил, как другой учитель беседовал с профессором Квиреллом, которого он помнил еще из Дырявого Котла. Вдруг этот учитель остановился на середине предложения и сел прямее.

— Драко, ты знаешь, кто это?

Драко повернул голову (он разговаривал с Блейзом) и проследовал за взглядом Гарри.

— Это профессор Снейп, он преподает зельеварение. Он декан нашего факультета.

Гарри слабо кивнул и вновь взглянул на учителя, который возобновил свою беседу с Квиреллом. Внезапно вспышка боли пронзила Гарри, лавой разливаясь по его спине, прежде чем достигнуть шрама. Гарри поморщился и осторожно до него дотронулся, боясь, не началось ли вдруг кровотечения.

— Гарри, с тобой все в порядке?

От голоса Драко Гарри вышел из оцепенения и снова взглянул на блондина. Он кивнул и издал непонятный звук. Через мгновение жуткая боль исчезла, и Гарри услышал, что Дамблдор начинает свою речь. Он произнес какие-то бессмысленные слова, и вдруг их тарелки наполнились жареной курицей, картофелем и соусом. Гарри был все еще хотел есть (сладости в поезде оказались не очень сытными), и он поддался ненасытному голоду.

— Итак, — произнес Драко, подняв крайнюю тарелку, и салат, находящийся в ней, тут же заправился соусом. — Каково это, жить с маглами?

— О, уж это я знаю. Они не могут колдовать, поэтому делают все сами. Или конструируют технику, которая делает все за них, — Гарри сделал паузу, пока накладывал к себе в тарелку горох и морковь. — Техника — это… такие приспособления, помогающие маглам делать вещи, которые они не могли сделать сами. Они используют их для мытья посуды или разговоров через большие расстояния.

— Это забавно. У них нет метел или летучего пороха?

Гарри не знал, что такое летучий порох, но он не хотел спрашивать об этом за столом, полным людей, которые знали.

— Нет. У них есть автомобили, автобусы, поезда и самолеты.

— И чем занимаются маглы? Где работают?

— Мой дядя работает в компании, в офисе. А чем занимается твой отец?

— Он не работает. Он жертвует деньги и время на больницу святого Мунго и Министерство Магии.

— Что?

Драко положил себе немного салата и сделал большой глоток тыквенного сока, прежде чем начал рассказывать о Министерстве Магии: что это такое, чем там занимаются и почему некоторые вещи, происходящие там, кажутся ему глупостью.

Беседа протекала довольно легко. Первогодки, а иногда и ученики постарше, рассказывали о своей жизни, время от времени останавливаясь, чтобы объяснить что-то, что было не понятно Гарри. Старшекурсники, как правило, выглядели раздраженными всякий раз, когда им приходилось это делать, но либо потому, что он Гарри Поттер, либо потому, что он сидел рядом с Драко, чья семья была, по-видимому, довольно обеспеченной, они никогда не говорили об этом.

Наконец, ужин подошел к концу, и Слизеринцы направились вниз по лестнице в подземелье. Этот путь казался очень запутанным, и Гарри беспокоился, что никогда не сможет найти дорогу назад. Но ни Драко, ни Пэнси не казались испуганными, они весело болтали. Гарри посмотрел на Блейза Забини. Тот, казалось, тщательно пытался запомнить каждый поворот, будто бы от этого зависела вся его дальнейшая жизнь.

Наконец, они достигли проема в стене, что показался Гарри довольно обычным для такого места, где есть движущиеся картины и перемещающие двери, но один из старшекурсников, тот, что носил на груди значок старосты, произнес: «Пепельная змея», и сразу же после этого появился проход.

Когда ученики вошли в общую комнату, то с восхищением стали разглядывать древнюю царственную мебель и окна, через которые они могли видеть проплывающих мимо рыб. Видимо, они находились прямо под озером.

Прежде, чем Гарри смог осмотреть всю комнату, раздался звук шагов, и в зал зашел профессор Снейп, черный плащ которого резко вздымался при каждом шаге. Он прошел к толпе учеников и, находясь у всех на виду, прочистил горло.

— Добро пожаловать в Хогвартс. Дайте сказать несколько слов, перед тем как вы пойдете в спальни. Для первогодок я бы хотел отметить несколько… правил. Пока вы учитесь в школе, вы должны быть примером своего факультета. Любое нарушение правил или глупые выдумки отражаются на всех нас, в том числе и на меня, — последнее слово профессор произнес очень сердито, и первогодки посмотрели на него большими, слегка испуганными глазами. — Кроме того, обратите внимание, что старосты здесь для того, чтобы помочь вам влиться в школьную жизнь, но имейте в виду, что вы не единственные, кому нужна помощь, — с этими словами он обвел взглядом всех, включая Драко, который слегка напрягся, а затем на мгновение остановился на Гарри. На пару секунд он встретился взглядом с профессором, после чего пригнул голову и нервно сплел пальцы. Наступила пауза, и Снейп кивнул. — Очень хорошо. Желаю вам удачи во время вашего пребывания в Хогвартсе. Ах, мистер Поттер, — он протянул слова, будто они оставили неприятный привкус во рту. — На пару слов.

Гарри сглотнул и кивнул, следуя за профессором обратно в коридор, а затем в комнату прямо под залом. Судя по рабочему столу и полкам, это был офис профессора.

— Да, сэр? — спросил он. Слова будто застряли у него в горле, так как мужчина выглядел очень пугающе.

— Я просто хочу предупредить вас, мистер Поттер, что ваш статус знаменитости здесь ничего не значит, а я верю, что вы думали иначе. Поэтому так как я не хочу иметь дело с последствиями того, что вы будете бросаться своим именем направо и налево, то говорю вам это сейчас. Запомните это.

В глазах Гарри отразилось недоумение, и он посмотрел на мужчину:

— Зачем мне это нужно, сэр? — Снейп уставился на него, чувствуя себя слегка неловко от этого вопроса. Когда он начал хмуриться, Гарри продолжил. — Если я использую свой… статус знаменитости, чтобы заставить людей что-то сделать, то они будут это делать, потому что… Ну, потому что я так сказал. Так какой в этом смысл? — он остановился и посмотрел вниз, прежде чем заговорить вновь. — Я не хочу, чтобы меня любили лишь за то, что я Мальчик-который-выжил. Я даже не знал об этом месяц назад. Я хочу, чтобы меня любили потому, что я этого заслужил, — ощущая некоторую неловкость, он пожал плечами и слегка отстранился. Он сказал даже больше, чем хотел. Он никогда не говорил так долго со взрослыми в своем возрасте. Обычно, если он начинал говорить слишком много, дядя Вернон давал ему тумака, поэтому Гарри рефлекторно напрягся, готовясь увернуться, если Снейп решит поступить таким же образом.

Снейп смотрел на него непроницаемым взглядом, его темные глаза вгляделись Гарри в лицо, будто пытаясь что-то прочесть. Гарри не знал, смог это сделать профессор или нет, потому что он сделал шаг назад и кивнул:

— Очень хорошо, мистер Поттер. Идите.

Гарри потерянно кивнул, пробормотал вежливое «до свидания» и пошел обратно в общую комнату.

Он начал терять всякую надежду на то, что сможет приспособиться.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: