ПОМПАДУР БОРЬБЫ, ИЛИ ПРОКАЗЫ БУДУЩЕГО 18 глава




А вместо него другой придет и начнет перековерканное расковеркивать и опять возглашать: га‑га‑га! го‑го‑го! Ведь были же картофельные войны, были попытки фаланстеров в форме военных поселений, были импровизированные, декорационные селения, дороги, города! (145) Что осталось от этих явлений! И что стоило их коверканье и расковерканье?

‑ А я бы на твоем месте, ‑ продолжал между тем Глумов, ‑ обратился к Быстрицыну с следующею речью: Быстрицын! ты бесспорно хороший и одушевленный добрыми намерениями человек! но ты берешься за такое дело, которое ни в каком случае тебе не принадлежит. Хороша ли сельская община или дурна, препятствует ли она развитию производительности или не препятствует ‑ это вопрос спорный, решение которого (и в особенности решение практическое) вовсе до тебя не относится. Предоставь это решение тем, кто прямо заинтересован в этом деле, сам же не мудрствуй, не смущай умов и на закон не наступай! Помни, что ты помпадур и что твое дело не созидать, а следить за целостью созданного. Созданы, например, гласные суды ‑ ты, как лев, стремись на защиту их! Созданы земства ‑ смотри, чтобы даже ветер не смел венуть на них! Тогда ты будешь почтен и даже при жизни удостоишься монумента. Творчество же оставь и затем ‑ гряди с миром.

‑ Но что же, наконец, делать? ‑ воскликнул я с тоскою, ‑ что делать, ежели, с одной стороны, для административного творчества нет арены, ежели, с другой стороны, суды препятствуют, земства препятствуют, начальники отдельных частей препятствуют, и ежели, за всем тем, помпадур обладает энергией, которую надобно же как‑нибудь поместить!.. Где же исход?

‑ А ежели человек уж через край изобилует энергией, то существует прелестное слово "фюить", которое даже самого жестоковыйного человека по горло удовлетворить может!

‑ Фюить! помилуй! да это, наконец, постыдно!

‑ Постыдно, даже глупо, но до известной степени отвечает потребностям минуты. Во‑первых, нечего больше говорить. Во‑вторых, это звук, который, как я уже сказал, представляет очень удобное помещение для энергии.

В‑третьих, это звук краткий, и потому затрогивающий только единичные явления. Тогда как пресловутое зиждительство разом коверкает целый жизненный строй...

 

ЕДИНСТВЕННЫЙ

 

Это был несомненно самый простодушный помпадур в целом мире.

Природа создала его в одну из тех минут благодатной тишины, когда из материнского ее лона на всех льется мир и благоволение. В эти краткие мгновения во множестве рождаются на свете люди не весьма прозорливые, но скромные и добрые; рождаются и, к сожалению, во множестве же и умирают...

Но умные муниципии (146) подстерегают уцелевших и, по достижении ими законного возраста, ходатайствуют об них перед начальством. И со временем пользуются плодами своей прозорливости, то есть бывают счастливы.

Увы! с каждым днем подобные минуты становятся все более и более редкими. Нынче и природа делается словно озлобленною и все творит помпадуров не умных, но злых. Злые и неумные, они мечутся из угла в угол и в безумной резвости скачут по долам и по горам, воздымая прах земли и наполняя им вселенную. С чего резвятся? над кем и над чем празднуют победу?

Но этот помпадур, даже среди необыкновенных, был самый необыкновенный.

Начальственного любомудрия не было в нем нисколько. Во время прогулок, когда прохожие снимали перед ним шапки, он краснел; когда же усматривал, что часовой на тюремной гауптвахте, завидев его, готовится дернуть за звонок, то мысленно желал провалиться сквозь землю и немедленно сворачивал куда‑нибудь в сторону.

‑ Не люблю я этих выбеганий! ‑ говорил он, ‑ прибегут как шальные, выпучат глаза, ружьями кидать начнут ‑ что хорошего!

Даже с квартальными он дозволял себе быть простодушным. Не допускал, чтобы квартальный ожесточал обывателя, но скорбел, когда и обыватель забывал о квартальном.

‑ Квартальный, ‑ говорил он, ‑ всенепременно должен быть сыт, одет и обут, обыватель же все сие волен исполнить по мере возможности. Ежели он и не очень сыт, то с него не взыщется!

Ни наук, ни искусств он не знал; но если попадалась под руку книжка с картинками, то рассматривал ее с удовольствием. В особенности нравилась ему повесть о похождениях Робинзона Крузое на необитаемом острове (к счастью, изданная с картинками).

‑ Эту книгу, ‑ выражался он, ‑ всякий русский человек в настоящее время у себя на столе бессменно держать должен. Потому, кто может зараньше определить, на какой он остров попасть может? И сколько, теперича, есть в нашем отечестве городов, где ни хлеба испечь не умеют, ни супу сварить не из чего? А ежели кто эту книгу основательно знает, тот сам все сие и испечет, и сварит, а по времени, быть может, даже и других к употреблению подлинной пищи приспособит!

В администрации он был философ и был убежден, что самая лучшая администрация заключается в отсутствии таковой.

‑ Ежели я живу смирно и лишнего не выдумываю, ‑ внушал он своему письмоводителю, ‑ то и все прочие будут смирно жить. Ежели же я буду выдумывать, а тем паче писать, то непременно что‑нибудь выдумаю: либо утеснение, либо просто глупость. А тогда и прочие начнут выдумывать, и выйдет у нас смятение, то есть кавардак.

Этого мало: он даже полагал (и, быть может, не без основания), что в каждой занумерованной и писанной на бланке бумаге непременно заключается чья‑нибудь погибель, а потому принял себе за правило из десяти подаваемых ему к подпису бумаг подписывать только одну.

‑ Вы ко мне с бумагами как можно реже ходите, ‑ говорил он письмоводителю, ‑ потому что я не разорять приехал, а созидать‑с. Погубить человека не трудно‑с. Черкнул: Помпадур 4‑й, и нет его. Только я совсем не того хочу. Я и сам хочу быть жив и другим того же желаю. Чтоб все были живы: и я, и вы, и прочие‑с! А ежели вам невтерпеж бумаги писать, то можете для своего удовольствия строчить сколько угодно, я же подписывать не согласен.

Иногда он развивал свои административные теории очень подробно.

‑ Всякий, ‑ говорил он, ‑ кого ни спросите, что он больше любит, будни или праздник? ‑ наверное ответит: праздник. Почему‑с? а потому, государь мой, что в праздник начальники бездействуют, а следовательно, нет ни бунтов, ни соответствующих им экзекуций. Я же хочу, чтоб у меня всякий день праздник был, а чтобы будни, в которые бунты бывают, даже из памяти у всех истребились!

Или:

‑ До сих пор так было, что обыватель тогда только считал себя благополучным, когда начальник находился в отсутствии. Сии дни праздновали и, в ознаменование общей радости, ели пироги. Почему, спрашиваю я вас, все сие именно так происходило? А потому, государь мой, что, с отъездом начальника, наставала тишина. Никто не скакал, не кричал, не спешил, а следовательно, и не сквернословил‑с. Я же хочу, чтобы на будущее время у меня так было: если я даже присутствую, пускай всякий полагает, что я нахожусь в отсутствии!

Но что более всего привлекало к нему сердца ‑ это административная стыдливость, доходившая до того, что он не мог произнести слово "сечь", чтоб не сгореть при этом со стыда.

Когда он прибыл в город, то прежде всего, разумеется, пожелал ознакомиться с делами. Письмоводитель сразу вынес ему целый ворох. Но когда он развернул одно из них, то первая попавшаяся ему на глаза фраза была следующая:

"...когда же начали их сечь..."

Он покраснел и поспешно обратился к другому делу. Но там тоже было написано:

"...а потому начали их сечь вновь..."

Тогда он покраснел еще больше и с этой минуты решился раз навсегда никаких дел не читать.

‑ Все дела в таком роде? ‑ застенчиво обратился он к письмоводителю.

‑ Послаблений не допускается‑с.

‑ Какая, однако ж, печальная необходимость! ‑ задумчиво воскликнул он и затем, почти шепотом, продолжал:

‑ И часто бывают у вас революции?

‑ Одна в год ‑ это как калач испечь, а то так и две.

‑ Грустно! И зачем это люди делают революции ‑ не постигаю! не лучше ли жить смирно, аккуратно и быть счастливыми... без революций!

‑ Осмелюсь доложить, это все умники‑с. А глядя на них, и дураки заимствуются‑с.

Помпадур задумался.

‑ А знаете ли, ‑ сказал он после минутного молчания, ‑ какая мне вдруг мысль в голову пришла?

‑ Не могу знать‑с.

‑ Что революций, собственно, никаких нет и не бывало‑с!

Письмоводитель даже глаза выпучил: до того неуместною показалась ему подобная выходка со стороны человека, называющего себя помпадуром.

‑ Как это возможно‑с? ‑ бормотал он, ‑ все квартальные в один голос доносят‑с!

Но помпадур уже не слушал возражений и, ходя в волнении по комнате, убежденным голосом говорил:

‑ Да‑с; нет революций, и не бывало! Вы думаете, что было во Франции в 1789 году, революция‑с? Отнюдь‑с! Просто‑напросто умные люди об умных предметах промежду себя разговор хотели иметь, а господам французским квартальным показалось, что какие‑то революции затеваются‑с!

Эта мысль была для него как бы откровением. Заручившись ею, он вдруг совершенно ясно сознал все, что дотоле лишь смутно мелькало на дне его доброй души.

‑ Да‑с, ‑ продолжал он развивать свой взгляд, ‑ если б господа квартальные поостереглись, многих бы неприятностей можно было избежать! Да и что за радость отыскивать революции ‑ не постигаю! Если б даже доподлинно таковые в зародыше существовали, зачем оные преждевременно пробуждать и накликать‑с? Не лучше ли тихим манером это дело обделать, чтобы оно, так сказать, измором изныло, чем во всеуслышание объявлять: вот, мол, мы каковы! каждый год по революции делаем! А ежели уж нельзя это паскудство скрыть, то все же предварительно увещевать, а не сечь господ революционеров надлежит!

‑ Пытали этак‑то... ‑ скептически заметил письмоводитель.

‑ Нет, вы поймите меня! Я подлинно желаю, чтобы все были живы! Вы говорите: во всем виноваты "умники". Хорошо‑с. Но ежели мы теперича всех "умников" изведем, то, как вы полагаете, велик ли мы авантаж получим, ежели с одними дураками останемся? Вам, государь мой, конечно, оно неизвестно, но я, по собственному опыту, эту штуку отлично знаю! Однажды, доложу вам, в походе мне три дня пришлось глаз на глаз с дураком просидеть, так я чуть рук на себя не наложил! Так‑то‑с.

Письмоводитель несколько раз разевал рот для возражений, но тщетно.

Он ходил по комнате и твердил свое: "Не верю! ничему я этому не верю".

Наконец остановился и твердым голосом произнес:

‑ Не только в революции, я даже в черта не верю! И вот по какому случаю. Однажды, будучи в кадетском корпусе, ‑ разумеется, с голоду, ‑ пожелал я продать черту душу, чтобы у меня каждый день булок вволю было. И что же‑с? вышел я ночью во двор‑с и кричу: "Черт! явись!" Ан вместо черта‑то явился вахтер, заарестовал меня, и я в то время чуть‑чуть не подвергся исключению‑с. Вот оно, легковерие‑то, к чему ведет!

‑ Оно точно‑с, ‑ отвечал письмоводитель, но как‑то вяло, как будто ему до смерти хотелось спать, ‑ многие нынче в черта не веруют!

‑ И знаете ли что еще? ‑ продолжал он, горячась все больше, ‑ все эти россказни об революциях напоминают мне историю с жидом, у которого в носу свистело. Идет он по лесу и весь даже в поту от страха: все кажется, что кругом разбойники пересвистываются! И только уж когда он вдоволь надрожался, вдруг его словно обухом по голове: а ведь это у меня в носу...

Так‑то‑с.

И действительно, как ни старались квартальные изменить его взгляд на дела внутренней политики, он оставался непоколебим и на все предостережения неизменно давал один и тот же ответ:

‑ Нет революций‑с! нет и никогда не бывало‑с!

Мало того: даже арестовал квартального Пелепелкина, когда тот, весь бледный и почти ополоумевший от страха, прибежал объявить, что в соседней роще снегири затеяли бунт (147).

‑ Это вы, милостивый государь, бунты затеваете, ‑ сказал он ему, ‑ а не снегири‑с! Снегирь ‑ птица небольшая и к учению склонная‑с ‑ зачем ей бунтовать? Застрелить ее недолго‑с, только кто же тогда в наших рощах свистеть будет‑с? Извольте, государь мой, снять сапоги и сесть под арест‑с!

И что же вышло? Сначала, действительно, обывателям казалось несколько странным, что выискался такой помпадур, который не верит в бунты, но мало‑помалу и они начали освоиваться с этим взглядом. Прошел год, прошел другой, снегири свистали и щебетали во всех рощах, а революций все не было.

‑ А мы думали, что это‑то самая революция и есть! ‑ толковали меж собой обыватели, ‑ поди ж ты!

Он же, ласковый и простодушный, ходил по улицам и не только никого не ловил, но, напротив того, радовался, что всякий при каком‑нибудь деле находится, а он один ничего не делает и тем целому городу счастье приносит.

***

Однако ж было одно напоминание, которое угнетало его, и это напоминание заключалось в слове: помпадур.

Среди разнообразия помпадурских прерогатив он в особенности боялся одной: предстоящего ему выбора помпадурши. В бесчисленном множестве помпадурш, о которых свидетельствует история, он не знал ни одной, которая довела бы своего помпадура до добра. В сознании своего помпадурства, он, еще будучи в кадетском корпусе, до малейшей подробности изучил литературу этого вопроса и убедился, что в конце помпадурских любовных предприятий никогда ничего не стояло, кроме погибели. И что всего важнее ‑ погибель была так сладка, что помпадуры сами влеклись к ней и утопали в море утех, нимало не заботясь о своевременном выполнении получаемых от начальства предписаний. Опутанные любовными сетями, помпадуры, несомненно бодрые, делались в самое короткое время неузнаваемыми. Телодвижения их утрачивали развязность, глаза становились тусклыми и неспособными проникать в сердца подчиненных, язык отказывался от произнесения укорительных выражений; дар сердцеведения пропадал совершенно. Все это он понимал ‑ и за всем тем чувствовал, что над ним тяготеет фатум, которого он ни предотвратить, ни отдалить не в силах.

Искушения, которые преследовали его с самой минуты приезда в город, придавали еще более цены его борьбе. Еще не успел он как следует ознакомиться с местным обществом, как уже стало ясно, что усилия всех первейших в городе дам направлены к тому, чтоб как можно скорее пробудить в нем инстинкт помпадурства. Узнавали, какие он любит плечи, какой рост, цвет волос, походку. Некоторые выхваляли при этом добродушие своих мужей и давали понять, что с этой стороны никаких опасений не может существовать.

Но он как‑то загадочно относился ко всем этим заискиваньям и обольщениям.

‑ Всякая походка хороша‑с, ежели ее украшает добродетель, ‑ отвечал он на ухаживанья, а ежели замечал, что и затем какая‑нибудь предприимчивая председательша или начальница отдельной части продолжает действовать наступательно, то вежливо шаркал ножкой и уходил прочь.

Очевидно, что у него был свой план, осуществление которого он отложил до тех пор, пока фатум окончательно не пристигнет его. План этот заключался в том, чтобы, не уклоняясь от выполнения помпадурского назначения, устроить это дело так, чтобы оно по крайней мере не сопровождалось пушечною пальбою.

Прежде всего внимание его, разумеется, остановилось на так называемой благородной интриге. Но, рассмотрев этот проект со всех сторон, он должен был сознаться, что осуществление его сопряжено с множеством случайностей, которые положительно могут замутить административную ясность его души. Что высокопоставленная помпадурша отличается большею нежностью и белизною кожи и вообще смотрит как‑то сытее, нежели помпадурша из низкого звания, ‑ это было для него ясно. Но этим и ограничивались все преимущества, а затем открывался целый ряд таких неудобств, которые не выкупались ни роскошью бюста, ни тонкостью прикрывающего его батиста.

‑ Удовольствие от этих кружевниц все то же‑с, только крику больше, ‑ отвечал он услужливым людям, соблазнявшим его картиною помпадурши, утопающей в батисте и кружевах. Затем он уже не возвращался более к этому плану.

Надлежало сыскать другую комбинацию, и он деятельно занялся этим. Самою лучшею казалась, конечно, такая, при которой мягкое тело соединялось бы с простодушием. Счастливое соединение этих качеств можно было найти или в среде упитанного и взлелеянного пуховиками купечества, или в среде мещанства, занимающегося содержанием постоялых дворов, харчевен и кабаков.

Но тут же встречались серьезные препятствия, которые невозможно было пройти без внимания. Во‑первых, он предвидел, что местная аристократия никак не простит ему связи с мещанкой. Во‑вторых, он задумывался и над тем, как посмотрит на подобную связь начальство. Конечно, с точки зрения государственной, лучше, если помпадур выбирает себе помпадуршу из низкого звания, ибо это содействует слиянию сословий (148). Но не всякий начальник способен возвыситься до государственной точки зрения, большая же часть действует просто, без высших точек зрения, смотря по тому, какая система помпадурства, батистовая или затрапезная, господствует в данную минуту.

Одним словом, как он ни углублялся, ни взвешивал, все было мрак и сомнение в этом вопросе. Ни уставов, ни регламентов ‑ ничего. Одно оставалось ясным и несомненным: что он помпадур и что не помпадурствовать ему невозможно.

А судьба уже бодрствовала за него, и на сей раз бодрствовала совершенно правильно, ибо помогала добродетельнейшему из всех в мире помпадуров выйти с честью из затруднения.

Трудно представить себе что‑нибудь более трогательное и наивное, как история его сближения с нею.

Шел он однажды по городу и, по обыкновению, никого не ловил. И вдруг видит: стоит у дверей кабака баба и грызет подсолнухи. Баба была, как все вообще бабы, выросшие в холе под сению постоялого двора или за прилавком кабака: широкая, толстомясая, большеглазая, с круглим лицом и так называемыми сахарными грудями. Однако ж, он тотчас же сообразил, что если эту бабу в хорошие руки, то она вся сделается сахарная. Но так как дело было днем, то сейчас приступить он не решился, а только посеменил ножками, чтоб дать бабе понять.

По наступлении вечера он снова пошел по тому же направлению и увидел, что баба опять стоит у дверей, очевидно, уже не случайно. Она была примыта, приглажена, скалила зубы и не без лукавства смотрела на него своими выпученными глазами.

‑ Сахарная будет! ‑ молвил он про себя и, подойдя к бабе, спросил отрывисто:

‑ Вы чьих‑с?

‑ Была мужняя, теперь вдова стала, ‑ ответила она, заалевшись.

‑ Кабак ‑ ваш‑с?

‑ С батюшкой хозяйствуем.

‑ Меня знаете‑с?

‑ Своих начальников да не знать?!

Он некоторое время стоял и, видимо, хотел что‑то сказать; быть может, он даже думал сейчас же предложить ей разделить с ним бремя власти. Но вместо того только разевал рот и тянулся корпусом вперед. Она тоже молчала и, повернув в сторону рдеющее лицо, потихоньку смеялась. Вдруг он взглянул вперед и увидел, что из‑за угла соседнего дома высовывается голова частного пристава и с любопытством следит за его движениями. Как ужаленный, он круто повернул налево кругом и быстрыми шагами стал удаляться назад.

Целый тот вечер он тосковал и более, чем когда‑либо, чувствовал себя помпадуром. Чтобы рассеять себя, пел сигналы, повторял одиночное учение, но и это не помогало. Наконец уселся у окна против месяца и начал млеть.

Но в эту минуту явился частный пристав и разрушил очарование, доложив, что пойман с поличным мошенник. Надо было видеть, как он вскипел против этого ретивого чиновника, уже двукратно нарушившего мление души его.

‑ Восца у вас (149), милостивый государь! ‑ кричал он, ‑ сколько раз говорено вам: оставьте! Оставьте, милостивый государь, русским языком повторяю я вам!

Но по уходе пристава тоска обуяла еще пуще. Целую ночь метался он в огне, и ежели забывался на короткое время, то для того только, чтоб и во сне увидеть, что он помпадур. Наконец, истощив все силы в борьбе с бессонницей, он покинул одинокое ложе и принялся за чтение "Робинзона Крузое". Но и тут его тотчас же поразила мысль: что было бы с ним, если б он, вместо Робинзона, очутился на необитаемом острове? Каким образом исполнил бы он свое назначение?

Ни спать, ни читать не представлялось никакой возможности...

‑ Сахарная! ‑ вскричал он в каком‑то диком исступлении и тотчас же собрался бежать.

Было раннее утро; заря едва занялась; город спал; пустынные улицы смотрели мертво. Ни единого звука, кроме нерешительного чириканья кое‑где просыпающихся воробьев; ни единого живого существа, кроме боязливо озирающихся котов, возвращающихся по домам после ночных похождений (как он завидовал им!), Даже собаки ‑ и те спали у ворот, свернувшись калачиком и вздрагивая под влиянием утреннего холода. Над городом вился туман; тротуары были влажны; деревья в садах заснули, словно повитые волшебной дремой.

Он шел и чувствовал, что он помпадур. Это чувство ласкало, нежило, манило его. Ни письмоводителя, ни квартального, ни приставов ‑ ничего не существовало для него в эту минуту. Несмотря на утренний полусумрак, воздух казался проникнутым лучами; несмотря на глубокое безмолвие, природа казалась изнемогающею под бременем какого‑то кипучегои нетерпеливо‑просящегося наружу ликования. Он знал, что он помпадур, и знал, куда и зачем он идет. Грудь его саднило, блаженство катилось по всем его жилам.

И вдруг его обожгло. Из‑за первого же угла, словно из‑под земли, вырос квартальный и, гордый сознанием исполненного долга, делал рукою под козырек. В испуге он взглянул вперед: там в перспективе виднелся целый лес квартальных, которые, казалось, только и ждали момента, чтоб вытянуться и сделать под козырек. Он понял, что и на сей раз его назначение, как помпадура, не будет выполнено.

На другой день он собрал квартальных и сказал им:

‑ Я желаю, господа, чтоб вы не беспокоили себя по ночам.

Но квартальные не поняли и гаркали, что им не в тягость, а в сласть и т.п.

‑ Я желаю, господа, чтоб вы не беспокоили себя по ночам! ‑ все еще кротко, но уже вразумительнее повторил он.

Но квартальные продолжали гаркать. Тогда он понял, что тут существует недоразумение, и твердым голосом произнес:

‑ Русским языком вам, прохвосты, говорю: не сметь меня подстерегать по ночам!

Квартальные поняли.

Благодаря этой мере "они" свиделись. Озираясь и крадучись, пробрался он на заре в Разъезжую слободку, где стоял ее домик. Квартальные притворились спящими. Будочники, завидев его приближение, исчезали в подворотни соседних домов. Она стояла у открытого окна... она! Широкая, дородная, белая, вся сахарная! Она ждала.

‑ Вы‑с? ‑ спросил он полудерзновенным, полуиспуганным голосом.

Стыдясь, она закрыла лицо рукавом, но слышно было, как уста ее шептали:

"Ах! великие наши согрешения!"

‑ Желаете ли вы, сударыня, жить со мною вне оного, но все равно как бы в оном? ‑ спросил он ее твердым голосом.

Она слегка дрогнула, но все еще перемогала себя.

‑ Слушай‑ко, ‑ сказала она, не то кокетничая, не то маскируя свое смущение, ‑ я вам лучше загадку загану. Взгляну я в окошко, стоит репы лукошко ‑ что, по‑вашему, будет?

‑ Репа‑с! ‑ отвечал он и даже хихикнул от переполнявшего его умиления.

‑ Ан звезды!

‑ Звезды‑с? ‑ изумился он.

Последовала минута молчания; оба тяжело и порывисто дышали, а он даже чуть‑чуть сопел. Она первая прервала томительное безмолвие.

‑ Ведь ты поди для лакомства? ‑ сказала она чуть слышно.

Он замычал.

‑ Ежели для одного лакомства будешь любить, ‑ продолжала она, ‑ и в том я вам запрещаю! Извольте без труда оставить!

Он замычал вторично.

‑ И что ты во мне, в бабе, лестного для себя нашел! ‑ вдруг вскрикнула она, простирая руки.

***

Она сама не знала, за что он ее полюбил.

‑ За что ты меня любишь! ‑ говорила она ему, ‑ что ты во мне, бабе, лестного для себя нашел? Ни я по‑французскому, ни я принять, ни поговорить! Вот разве тело у меня белое...

‑ За тело‑с и за простоту‑с, ‑ отвечал он, спеша успокоить ее сомнения.

И точно: простоты она была необыкновенной. Даже квартальным ‑ и тем жаловалась:

‑ За что он меня полюбил! Жила я, баба заугольная, в сору да в навозе копалась ‑ ан нет! и тут он до меня проник! и тут меня, простую бабу, сыскал!

Квартальные почтительно вздрагивали и отвечали:

‑ За простоту‑с. Сами они уж оченно просты. Так просты! так просты!

Настал какой‑то волшебный рай, в котором царствовало безмерное и беспримесное блаженство. Прежде он нередко бывал подвержен приливам крови к голове, но теперь и эту болезнь как рукой сняло. Вся фигура его приняла бодрый и деятельный вид, совершенно, впрочем, лишенный характера суетливости, а выражавший одно внутреннее довольство. Когда он шел по улице, приветливый взгляд его, казалось, каждому говорил: живи! И каждый жил, ибо знал, что начальством ему воистину жить дозволено.

День проходил так быстро, что иногда он роптал, зачем сутки заключают в себе только двадцать четыре часа. Утром, вставши рано, он отправлялся в Разъезжую слободку и уже дорогой начинал млеть. Домик, служивший целью его посещений, принял веселый и чистенький вид. Кабака не осталось и следов; стены были обиты тесом и выкрашены светло‑серою краскою; на окнах висели белые занавески и стояли горшки с незатейливыми растениями. Внутри все было тоже выскоблено, вычищено и вымыто. Ни мухи, ни таракана; прохлада и тишина. Только с другой половины, из стряпущей, доносился стук ножей и звякание ухватов и сковород, но это даже усугубляло очарование. Запах мяты и липового цвета был господствующим; к нему, по временам, когда отворялась дверь, примешивался запах жареных пирогов, но и он не омрачал картины блаженства, но прибавлял ей еще больше цены. Даже куры, которые кудахтали на дворе, и те, казалось, неспроста кудахтали, а во свидетельство исполнения желаний.

Вся раскрасневшаяся от стряпни, она выбегала к нему навстречу, и он не находил ни в этой красноте, ни в каплях пота, выступавших на лице ее, ничего противного законам изящного. Он знал, что она обливалась потом и выбивалась из сил единственно ради него. По приходе его она прежде всего начинала допытываться, за что он ее, бабу, любит; он же, с своей стороны, кротко и обстоятельно объяснял ей причину, и в этом несложном разговоре мгновения летели за мгновениями; затем она начинала обнаруживать беспокойство и каким‑то просительным голосом спрашивала:

‑ Пирожка хочешь?

‑ А с чем у вас нынче пироги? ‑ в свою очередь, спрашивал он, делая вид, как будто не всякая начинка, приготовленная ее руками, может быть ему по вкусу.

‑ С легким нынче; капустки искали, да не нашли...

‑ Что ж, и с легким хорошо... можно!

Появлялась целая сковорода шипящих пирогов, которые исчезали один за другим, а мгновения летели себе да летели. Потом она принималась опять допытываться, за что он ее, бабу, любит, и опять летели мгновения. Иногда к беседе присоединялся старик, отец ее, но от него большой пользы не было, потому что, как только закрыли его кабак, он тотчас же от горести ослеп и оглох.

Тем не менее "слепенький батюшка" все еще жаждал деятельности и, пользуясь ее официозным положением, беспрерывно к ней приставал. Однажды она даже попробовала завести об этом предмете разговор с ним.

‑ Хоть бы ты в базарные смотрители его произвел, ‑ сказала она, ‑ а то он совсем от еды отбился ‑ все пьет!

‑ Не просите‑с, ‑ сказал он твердо, ‑ ибо я для того собственно с вами и знакомство свел, дабы казенный интерес соблюсти! Какой он смотритель‑с!

Он сейчас же первым делом всю провизию с базара к себе притащит‑с!

Последствием же сего явятся недоимщики‑с. Станут говорить: оттого мы податей не платим, что помпадуршин отец имение наше грабит. В каком я тогда положении буду? Недоимщиков сечь ‑ не правильно‑с; родителя вашего казнить ‑ приятно ли для вас будет?

‑ Голубчик! да ведь он слепенький! куда ему за провизией гнаться! ему бы хоть жалованье‑то получать!

‑ Это ничего, что слепенький: услышит, чем пахнет ‑ прозрит‑с! А хоть бы и насчет жалованья ‑ вы думаете, жалованье‑то с неба падает?



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2023-02-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: