IY. Translate into English




1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего контракта, будут по возможности раз­решаться путем переговоров между сторонами.

2. Если стороны не придут к соглашению, то дело подле­жит передаче на решение арбитража.

3. Сторона, желающая передать дело в арбитраж, долж­на оповестить об этом другую сторону, указав фами­лию и местопребывание избранного ею арбитра.

4. Оба арбитра в течение 30 дней после избрания долж­ны избрать суперарбитра.

5. Если арбитры не достигнут соглашения в отношении кандидатуры суперарбитра, то последний назначает­ся Председателем Торговой Палаты.

6. Арбитраж выносит решение большинством голосов в соответствии с условиями настоящего контракта.

7. В решении арбитража должно быть указано о распре­делении между сторонами расходов по производству дела в арбитраже.

8. Решение арбитража будет являться окончательным и обязательным для обеих сторон.

 

Общие условия

19.1. Все сборы, налоги и тамо­женные расходы на террито­рии страны Продавца оплачиваются Продавцом.

19.2. Если в случае аннулирова­ния контракта стороны догово­рятся о возврате Продавцу забракованного оборудования.

все расходы по хранению и транспортировке оборудования оплачивает Продавец.

19.3. С момента подписания настоящего контракта все предыдущие переговоры и переписка по нему теряют силу.

19.4. Продавец не вправе передавать третьим лицам права и обязательства по контракту без письменного согласия Покупателя.

19.5. В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения Продавцом своих обязательств по настоящему контракту он обязан оплатить возникшие в связи с этим убытки Покупателя.

GLOSSARY

duty n: пошлина, налог, сбор

W.comb.

customs duty (fee): таможенная пошлина

to levy duty (tax, fee): облагать налогом

tax n: налог

dues (pl): пошлина, сборы

W.comb.

customs dues: таможенные сборы

due abj: 1) должный; 2) причитающийся; 3) своевременный

W.comb.

to be due to do'smth: быть должным

to fall due: наступать сроку (о платежах)

duty adv: своевременно, надлежащим образом

fee n: сбор, вознаграждение, гонорар

W.comb.

licence fee: лицензионный сбор

customs fee: таможенный сбор

to charge fees: взимать сборы, налоги

to levy fees: облагать налогами

e.g. - All taxes, dues, customs duties and other charges levied on the territory of the Sellers are

borne by the Sellers.

- All taxes, dues and customs fees in connection with the execution of the present Contract

levied on the territory of the Buyers' country shall be paid by the Buyers.

Примечание:

Термин duty встречается в контекстах, когда речь идет о внешнеторговых операциях или контактах за пределами страны. Соответственно tax распространяется на налого­вую систему внутри государства. Что же касается послед­него члена ряда dues, то здесь мы наблюдаем вновь тот случай многозначности, когда в форме множественного числа значение сужается и обособляется: dues - плата за услуги бесприбыльных организаций (например, банков) и различные взносы (fees, debts).

to become valid: становиться действительным, иметь юридическую силу

to become null and void: терять силу (юрид.)

legal (registered) address: юридический адрес

addendum (pl.addenda) n: приложение, дополнение

W.comb.

addendum to the contract: приложение к контракту

appendix (pl. appendices) n: приложение

supplement n: приложение

amendment n: изменение, поправка

e.g. - All amendments and addenda to the present contract are valid only when signed by both

Parties.

- In other respects "Standard Conditions of Sale" written in the appendix to this contract

are binding upon both parties.

 

Примечание;

Следует обратить внимание на слова, близкие по смыслу - addendum, appendix, supplement, которые могут получить значение "приложение, дополнение", при этом addendum и appendix образуют форму множественного числа по исключению.

 

I. Find English equivalents for the following:

1. сборы, налоги и таможенные расходы оплачиваются Продавцом 1. the non-observance of this rule
2. в случае аннулирования контракта 2. on the Buyers' written consent
3. переговоры и переписка теряют силу 3. in case of the cancellation of the contract
4. передавать третьим лицам 4. taxes, dues and customs expenses are borne by the Sellers
5. при наличии письменного согласия 5. the Sellers have no right to transfer the execution of the present contract to the third Parties
6. сборы, взимаемые на тер­ритории Продавца 6. the charges levied on the territory of the Sellers
7. Продавец не имеет права передавать выполнение данного контракта 7. to assign to the third Parties
8. несоблюдение данного правила 8. negotiations and correspondence become null

 

 

II. Fill in the blanks with prepositions:

1. All taxes, dues and customs fee... connection... the execution... the present Contract levied... the territory... the Buyers' country shall be paid... the Buyers.

2. All taxes, duties... well... all kinds... other dues and expenses incurred... the conclusion and fulfillment... the Contract... the territory... the Sellers country to be borne... the' Sellers and those... the territory... the Buyers' country to be borne... the Buyers.

3.... case... the cancellation... the Contract, the Parties agree... the return... the Sellers... the defected equipment.

4. All expenses are borne... the Sellers.

5. The Sellers have the right to assign... the third Partied the fulfillment... the present Contract only... the Buyers' written consent.

IY. Translate into English:

1. Все сборы, налоги и таможенные расходы на террито­рии страны Продавца оплачиваются Продавцом.

2. Если в случае аннулирования контракта стороны до­говорятся о возврате Продавцу забракованного обору­дования, все расходы по хранению и транспортировке оборудования оплачивает Продавец.

3. С момента подписания настоящего контракта все предыдущие переговоры и переписка по нему теряют силу.

4. Продавец не вправе передавать третьим лицам права и обязательства по контракту без письменного согла­сия Покупателя.

5. Всякие изменения и дополнения к настоящему контр­акту действительны лишь при условии, если они со­вершены в письменной форме и подписаны обеими сторонами.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-03-24 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: