Формы, отклонившиеся от нормы 20 глава




– Мы их сделали! – воскликнул Левайн.

Но в следующее мгновение с вершины утеса на дорогу, всего в нескольких футах от машины, спрыгнул еще один раптор и побежал вдогонку за джипом.

А потом очень легко, как будто совершенно не напрягаясь, раптор запрыгнул в заднюю часть машины.

Сидевший на пассажирском переднем сиденье Левайн оцепенел от ужаса. Раптор был внутри машины – голова низко опущена, передние лапы вскинуты, пасть широко разинута. Никаких сомнений – зверь собирается напасть. Раптор зашипел, глядя на Левайна.

Левайн подумал: «Все кончено!»

Он замер, не в силах ничего с собой сделать. По всему телу струился холодный пот, голова кружилась, и в одно мимолетное мгновение он понял, что уже ничто не может его спасти и до смерти ему осталось всего каких‑нибудь несколько секунд. Тварь снова хищно зашипела, присела перед броском... И вдруг совершенно неожиданно из пасти раптора полезли клочья белой пены, глаза твари закатились. По зубастым челюстям стекала пена. Тело раптора начало подергиваться в судорогах, по всем мышцам пробежали спазмы. Раптор повалился на бок в задней части машины.

Левайн увидел на дороге позади джипа Сару и Келли на мотоцикле. Сара сидела за рулем, Келли держала в руках пневматическое ружье. Торн притормозил, Сара поехала рядом и передала Девайну ключи.

– Это от клетки! – крикнула она.

Левайн, все еще не избавившись от оцепенения, протянул руку за ключами и чуть их не выронил. После только что пережитого потрясения Левайн пребывал в состоянии какого‑то отупения и даже двигался замедленно. «Я ведь едва не погиб...» – думал он.

– Возьми ее ружье! – сказал Торн.

Левайн посмотрел налево, на вершину утеса. Еще несколько рапторов по‑прежнему бежали вдоль дороги, преследуя машину. Левайн насчитал шесть тварей, но их там наверняка было больше. Он попробовал сосчитать зверей еще раз, мысли в голове путались...

– Да возьми же ты ружье, черт побери!

Левайн принял от Келли ружье, ощутил пальцами холодный металл ствола...

И вдруг Машина как‑то странно дернулась, мотор чихнул и заработал тише, потом снова чихнул. Машина еще раз дернулась.

– В чем дело? – спросил Левайн, повернувшись к Торну.

– У нас проблемы... – ответил тот. – Бензин закончился.

Торн повернул рукоятку переключения скоростей в нейтральное положение, и джип покатился вперед по инерции, постепенно снижая скорость. Впереди дорога немного поднималась вверх, а потом, за этим холмиком, снова начинался спуск. Сара вела мотоцикл позади джипа. Торн заметил, как Сара качает головой.

Торн понял, что это их единственная надежда на спасение – надо, чтобы джип проехал за этот холмик. Он велел Левайну:

– Открой клетку. Вытащи его оттуда.

Левайн поспешно бросился исполнять приказание – он вдруг стал двигаться очень быстро, почти в панике. Но все‑таки переполз назад и сумел вставить ключ в замок. Дверца клетки со скрипом открылась. Левайн помог Арби выбраться наружу.

Торн следил за стрелкой спидометра, которая неумолимо ползла к нулевой отметке. Джип ехал со скоростью двадцать пять миль в час... двадцать... уже пятнадцать... Рапторы, преследующие машину, подтянулись ближе – как будто поняли, что с джипом творится что‑то неладное.

Пятнадцать миль в час. И скорость по‑прежнему падает.

– Все, он вылез, – сообщил сзади Левайн. Дверца клетки с лязгом закрылась.

– Выкинь клетку из машины! – скомандовал Торн. Клетка, грохоча и лязгая, покатилась вниз по склону горы.

Десять миль в час.

Казалось, машина еле ползет.

И вот наконец джип вскарабкался на вершину холма, перевалил на другую сторону и покатился вниз, снова набирая скорость. Двенадцать миль в час. Пятнадцать. Двадцать. Торн аккуратно огибал повороты дороги, стараясь не притрагиваться к тормозам.

– Мы все равно не сможем так доехать до трейлера! – закричал Левайн. Он орал во всю глотку, срывая голос. Глаза его расширились от страха.

– Знаю.

Торн уже видел невдалеке, слева от дороги, трейлер. Но их отделял от трейлера довольно длинный пологий подъем. Джип не сможет катиться так далеко. До трейлера они не доедут. Но впереди дорога разветвлялась, и та ветка, что справа, заметно шла под уклон. Правая дорога вела к лаборатории. И, насколько Торн помнил, там все время должен быть пологий спуск, без подъемов.

Торн повернул направо. Трейлер остался где‑то слева.

Впереди показалась крыша лаборатории – широкая плоская поверхность, залитая лунным светом. Торн обогнул здание лаборатории, проехал дальше по дороге, в сторону поселка для рабочих. Справа промелькнул домик управляющего, показалась коробка хозяйственного магазина, возле которого виднелись стойки бензонасосов. Интересно, остался ли на этой заправке бензин?

– Смотри! – вдруг крикнул Левайн, показывая куда‑то назад. – Смотри! Смотри!

Торн оглянулся через плечо и увидел, что рапторы поотстали и вроде бы больше не преследуют машину. В окрестностях лаборатории животные вдруг заосторожничали.

– Они больше не бегут за нами! – закричал Левайн.

– Угу, – сказал Торн. – А куда делась Сара? Мотоцикла Сары нигде не было видно.

Хардинг повернула руль, и мотоцикл рванулся вперед по пологому подъему дороги. Она легко взлетела на вершину холма, а потом дорога снова пошла под уклон, спускаясь к трейлеру. За мотоциклом по дороге с рычанием неслись четверо рапторов. Сара прибавила газу, стараясь оторваться от преследователей и выиграть хотя бы несколько лишних метров. Потому что они им ой как понадобятся...

Сара отклонилась назад и крикнула Келли:

– А теперь надо все сделать быстро!

– Что? – крикнула в ответ Келли.

– Когда подъедем к трейлеру, спрыгивай и беги внутрь. Меня не жди. Поняла?

Келли кивнула.

– Что бы ни случилось, меня не жди!

– Ладно...

Не сбавляя скорости, Сара направила мотоцикл прямо к трейлеру и резко затормозила. Мотоцикл заскользил по мокрой траве и врезался в металлический борт трейлера. Но Келли уже соскочила с сиденья, подбежала к двери и забралась в трейлер. Сара хотела, конечно, затащить внутрь и мотоцикл, но рапторы были слишком близко. Слишком близко. Поэтому Сара развернула мотоцикл и, выжав газ до отказа, отправила его к подбегающим животным, а сама одним броском спрыгнула с мотоцикла прямо в открытую дверь трейлера и упала спиной на пол салона. Затем быстро развернулась и пинком захлопнула дверь в то самое мгновение, когда первый раптор подскочил к трейлеру.

Внутри трейлера было темно. Сара навалилась на дверь всем весом, а с той стороны звери раз за разом бились о дверь, пытаясь прорваться внутрь. Сара пошарила по двери рукой, стараясь найти замок или хоть какую‑нибудь задвижку. Но изнутри на двери не было никакого замка.

– Ян! Как закрыть эту дверь?!

Из темноты раздался сонный голос Малкольма:

– Жизнь подобна кристаллу...

– Ян! Постарайся сосредоточиться! Мне нужна твоя помощь.

Келли возилась в темноте рядом с Сарой, она тоже ощупывала дверь в поисках замка. Рапторы упорно колотили по двери с той стороны. Вскоре Келли сказала:

– Вот он! Внизу, возле самого пола!

Сара услышала металлический щелчок – замок закрылся. Она отступила от двери.

Келли нащупала в темноте ее руку и крепко сжала. Рапторы снаружи яростно рычали и все пытались выбить дверь трейлера.

– Все будет хорошо, – сказала Сара Хардинг, стараясь успокоить Келли.

Потом Сара пошла к Яну Малкольму, который все еще лежал на кровати. Рапторы тыкались мордами в окно возле самой его головы, царапали когтями стекло. Малкольм совершенно равнодушно наблюдал за жуткими тварями.

– Эти мерзавцы страшно шумят, правда?

Возле кровати валялась вскрытая аптечка первой помощи, на постели лежал использованный шприц. Судя по всему, Малкольм снова ввел себе наркотик.

Рапторы прекратили попытки прорваться внутрь через окно. Снаружи послышался скрежет когтей по металлу. Звук доносился откуда‑то со стороны двери. Выглянув в окно, Сара увидела, что рапторы оттаскивают от трейлера мотоцикл. Животные в ярости прыгали по мотоциклу, колотили по нему мощными лапами. Так они очень скоро продырявят покрышки...

– Ян, послушай, – сказала Сара. – Нам нужно поскорее что‑нибудь сделать.

– А я никуда не тороплюсь, – спокойно ответил Малкольм.

– Какое у вас здесь есть оружие? – спросила она.

– Оружие... Ох... А черт его знает... – Ян вздохнул. – Зачем тебе понадобилось оружие?

– Ян, ну пожалуйста...

– Ты так быстро говоришь, – пожаловался Малкольм. – Знаешь, Сара, по‑моему, тебе бы надо как следует расслабиться...

В темном трейлере Келли было страшно, но она немного успокоилась, когда Сара заговорила об оружии. Это было уже кое‑что. Девочка поняла, что Сара настроена очень решительно и теперь ее, похоже, ничто не остановит – она просто возьмет и сделает то, что задумала. Не позволяй другим людям мешать тебе, верь, что можешь сделать все, что захочешь, – такая манера поведения пришлась Келли по душе, и девочка решила вести себя так же, как Сара.

Келли прислушалась к голосу доктора Малкольма и поняла, что никакой помощи от него не дождешься. Он накачался наркотиками, и ему теперь все безразлично. А Сара Хардинг совсем не ориентируется внутри трейлера и не знает, где что лежит. Ничего, зато Келли знает. Она досконально обследовала трейлер раньше, когда искала что‑нибудь съедобное. И она как будто припоминает...

В полной темноте девочка принялась быстро открывать стенные ящики, один за другим. Она прищурилась, стараясь хоть что‑нибудь разглядеть. Келли точно помнила, что в одном из нижних ящиков должен лежать пакет, на котором нарисованы череп и перекрещенные кости. Девочка решила, что в этом пакете наверняка упрятано какое‑нибудь оружие.

Келли слышала, как Сара уговаривает Малкольма:

– Ян, ну пожалуйста, постарайся подумать... Потом она услышала, как доктор Малкольм ответил:

– Я вот именно что думаю, Сара. Ты и не представляешь, какие у меня чудесные мысли... Знаешь, все эти скелеты в гнездовье рапторов представляют собой прекрасный пример...

– Не сейчас, Ян!

Келли шарила по ящикам. Девочка выдвигала их один за другим и оставляла открытыми, чтобы знать, какие из них она уже проверила. Она углублялась все дальше в салон трейлера, и вот наконец ее пальцы нащупали грубую, шершавую поверхность брезента. Келли подалась вперед. Да, это то, что надо!

Девочка вытащила из ящика прямоугольный брезентовый сверток. Пакет оказался на удивление тяжелым.

– Сара, Сара! Посмотри сюда! – позвала Келли. Сара Хардинг поднесла сверток к окну, сквозь которое пробивался лунный свет, развернула и стала рассматривать его содержимое. Внутри пакет был разделен на несколько проложенных войлоком секций. Там были три куска какого‑то плотного вещества, на ощупь похожего на резину, и еще – небольшой серебристый цилиндрик, что‑то вроде маленького кислородного баллончика.

– Что же это за штуки такие?

– Мы думали, что это удачная мысль, но теперь мне так не кажется, – подал голос Ян Малкольм. – Все дело в том, что...

– Ян, что это такое? – перебила его Сара. В таком состоянии надо было все время заставлять его сосредоточиться, не позволять ему «растекаться мыслию по древу», углубляться в ненужные подробности.

– Это не смертельно, – сказал Малкольм. – Дурацкая выдумка Александра. Мы хотели иметь под рукой...

– Что это, Ян? – снова повторила Сара, поднеся кусок похожего на резину вещества к самому лицу Яна.

– Дымовая шашка. То, чем ты сейчас занимаешься, Сара, – это...

– Дымовая, и все? – переспросила Сара. – Эта штука выпускает дым, и больше ничего?

– Да, но...

– Что это? – снова спросила Сара, сунув Яну под нос серебристый баллончик.

– Здесь же все написано. Это холинэстеразная бомба. Выделяет газ. Газ выходит и ненадолго парализует всех вокруг – по крайней мере, нам так сказали.

– Насколько это – ненадолго, Ян?

– Ну, может, на несколько минут, но...

Сара покрутила баллончик в руках и спросила:

– Как эта штука действует?

На одном конце баллончика была крышечка с предохранительной чекой. Сара потянула за чеку, пытаясь разобраться в устройстве незнакомого механизма.

– Не делай этого! – остановил ее Малкольм. – Как раз так она и работает. Вытаскиваешь чеку и бросаешь. Срабатывает через три секунды.

– Прекрасно, – сказала Сара. Она быстро сложила аптечку, запихнула на место шприц и застегнула крышку.

– Что ты делаешь? – забеспокоился Малкольм.

– Мы отсюда уходим, – сказала Сара, направляясь к двери.

Малкольм вздохнул и сказал:

– Как все‑таки здорово, когда в доме есть мужчина... Серебристый баллончик взлетел в воздух по крутой дуге, сверкнув в лунном свете. Рапторы были примерно в пяти метрах от трейлера, копошились вокруг мотоцикла. Один из ящеров поднял голову и заметил серебристый цилиндрик, который упал в траву в паре метров от них.

Сара стояла возле двери трейлера и ждала.

Ничего не случилось.

Никаких взрывов.

Вообще ничего.

– Ян! Оно не сработало!

Один из рапторов, самый любопытный, прыгнул к тому месту, где упал баллончик. Ящер наклонил голову, а когда снова выпрямился, в зубах у него серебристо поблескивал маленький цилиндрик.

Сара вздохнула:

– Эта штука не сработала...

– Ну и что? Какая разница? – спокойно произнес Малкольм.

Раптор потряс головой и принялся разгрызать баллончик. – Что мы теперь будем делать? – спросила Келли.

Раздался громкий взрыв, и по прогалине стало расползаться облако густого белого дыма. Рапторы скрылись в дыму.

Сара Хардинг быстро захлопнула дверь.

– И что дальше? – снова спросила Келли.

Они двинулись через прогалину в ночь, прочь от трейлера. Малкольм шел, опираясь на плечо Сары. Облако газа на поляне развеялось несколько минут назад. Первый раптор, на которого они наткнулись, лежал на боку, на траве, с открытыми глазами, но совершенно неподвижный. Но животное не умерло – Сара Хардинг видела, как пульсирует жилка на мощной шее раптора. Ящер был только парализован. Сара спросила у Малкольма:

– Сколько времени будет действовать этот газ?

– Понятия не имею. – Малкольм пожал плечами. – Ветер сильный?

– Нет никакого ветра, Ян!

– Ну, значит, на какое‑то время это их задержит. Они двинулись дальше. Повсюду вокруг них лежали парализованные велоцирапторы. Люди обходили неподвижные тела, вдыхая резкий противный запах гниющей плоти, исходящий от хищников. Один раптор лежал прямо на перевернутом мотоцикле. Сара высвободила плечо, Малкольм вздохнул и медленно осел на землю. Потом он вдруг запел:

 

– Как я хочу очутиться в земле хлопка...

Старые времена здесь не забыты...

Оглянись вокруг, оглянись![2]

 

Сара ухватилась за руль мотоцикла и потянула на себя, стараясь вытащить мотоцикл из‑под туши раптора. Но животное было слишком тяжелым. Келли сказала:

– Дай я попробую, – и взялась за руль. Сара отступила в сторону. Потом решительно подошла к раптору, обхватила руками шею животного и приподняла тяжелую голову. Ей было противно дотрагиваться до ящера. Теплая чешуйчатая шкура раптора больно царапала ей руки и щеку. Сара крякнула, поднатужилась и изо всех сил потянула тяжелую тушу на себя, стараясь хоть немного приподнять раптора, чтобы можно было высвободить мотоцикл.

– В земле Дикси... Ду‑ду‑ду‑ду‑ду... Жить и умереть в Дикси... – безмятежно мурлыкал Малкольм.

Сара спросила у Келли:

– Ну как, получается?

– Пока нет, – ответила девочка, налегая на руль. Лицо Сары было всего в нескольких дюймах от морды велоцираптора, от его страшных челюстей. Голова животного безвольно моталась из стороны в сторону, когда Сара дергала ящера за шею. Открытый, но невидящий глаз раптора был прямо у нее перед глазами. Сара Хардинг тужилась изо всех сил, стараясь повыше приподнять огромную тушу.

– Почти получилось... – сказала Келли. Сара застонала от напряжения.

И вдруг раптор моргнул.

Перепугавшись, Сара разжала руки и выпустила голову животного. Келли наконец вытащила мотоцикл из‑под туши.

– Получилось!

– Уходим, уходим... Уходим на юг... В Дикси...

Сара обошла вокруг раптора. Мощная задняя лапа пошевелилась. Грудная клетка снова начала подниматься и опускаться.

– Все, уходим, – скомандовала Сара. – Ян, ты сядешь сзади. Держись за меня. Келли, ты садись впереди меня.

– Уходим... Уходим... У‑уходим на юг...

– Поехали! – Сара уселась на мотоцикл, не спуская глаз с раптора. Голова ящера конвульсивно дернулась. Глаз снова моргнул. Животное определенно начало просыпаться. – Все, надо поскорее убираться отсюда. Поехали! Вперед!

 

Поселок

 

Сара направила мотоцикл вниз по склону холма, в сторону рабочего поселка. Глядя через плечо Келли, Сара заметила джип, припаркованный возле хозяйственного магазина, рядом с бензоколонкой. Подъехав к джипу, Сара притормозила, и все трое слезли с мотоцикла. Келли открыла двери склада и помогла Малкольму войти внутрь. Сара вкатила мотоцикл в помещение и заперла за собой дверь.

– Эй, док, вы здесь? – окликнула Сара Торна.

– Все здесь, – отозвался Торн. – Вместе с Арби.

В тусклом лунном свете, пробивающемся через окна, Сара разглядывала магазин. Изнутри хозяйственный магазин больше всего напоминал заброшенную придорожную лавку, в которых торгуют разной мелочью. Здесь был холодильник со стеклянными стенками – для прохладительных напитков. Сквозь стекло виднелись ряды банок, покрытых толстым слоем пыли и плесени. Рядом с холодильником обнаружилась стойка из проволочной сетки, на полках лежали шоколадные батончики и пакетики с печеньем, тоже все покрытые зеленой плесенью и источенные червями. Журналы на соседней стойке были все пятилетней давности, бумага пожелтела, страницы скрутились трубочкой.

Вдоль противоположной стены тянулись полки с основным товаром. Там были тюбики с зубной пастой, баночки с аспирином, лосьоны для загара, шампуни, бритвенные станки, зубные щетки, теннисные ракетки. Рядом стояли стеллажи с одеждой – рубашки, шорты, носки, купальники. Дальше шли полки с мелкими сувенирами – цепочки для ключей, пепельницы, пластиковые стаканчики.

Посредине торгового зала, словно островок, выделялась стойка бара с компьютерным кассовым аппаратом, микроволновкой и кофеваркой. Дверца микроволновки была распахнута настежь – судя по всему, внутри какое‑то животное устроило себе гнездо. Кофеварка растрескалась, с нее свисали серые клочья паутины.

– Ну и помойка! – заметил Ян Малкольм.

– А по мне, так здесь совсем неплохо, – отозвалась Сара. На всех окнах были крепкие решетки. Стены тоже выглядели довольно солидно. Консервированные продукты в банках, похоже, все еще были вполне съедобны. Сара заметила дверь с табличкой «Комнаты отдыха» – значит, здесь, наверное, должен быть и туалет. В этом убежище они будут в безопасности – по крайней мере какое‑то время.

Сара помогла Малкольму улечься на пол, потом пошла туда, где Торн и Левайн хлопотали над Арби.

– Я прихватила аптечку, – сказала Сара. – Ну, как он?

– Весь в синяках, есть несколько ран, – сообщил Торн. – Но вроде бы ничего не сломано. Голове здорово досталось.

– У меня все болит, – пожаловался Арби. – Даже рот и тот болит!

– Эй, пусть кто‑нибудь посмотрит, нельзя ли включить здесь свет, – попросила Сара. – Арби, дай‑ка я тебя осмотрю. Ага, тебе выбили пару зубов – поэтому рот и болит. Ничего, вставишь коронки. И ссадина на голове тоже как будто не слишком опасная... – Она очистила рану марлевым тампоном, потом повернулась к Торну: – Когда должен прилететь вертолет?

Торн посмотрел на часы.

– Часа через два.

– И где он должен приземлиться?

– Посадочная площадка в нескольких милях отсюда. Сара кивнула, продолжая обрабатывать раны Арби.

– Хорошо. Значит, у нас есть два часа на то, чтобы добраться до этой площадки.

Келли спросила:

– Но как мы это сделаем? В машине кончился бензин.

– Ничего, что‑нибудь придумаем, – успокоила девочку Сара. – Все будет хорошо.

– Ты всегда так говоришь... – сказала Келли.

– Потому что это всегда оказывается правдой, – ответила Сара. – Так, Арби, теперь надо, чтобы ты мне немного помог. Сейчас мы тебя посадим, и я сниму твою рубашку...

Торн с Левайном отошли в сторону. Лицо Левайна все еще было перекошено от волнения, и двигался он как‑то нервно, беспокойно. Последняя поездка в джипе, казалось, окончательно его доконала.

– О чем она таком говорит? – сказал Левайн. – Мы угодили в ловушку. Мы в ловушке! – В его голосе отчетливо звучали истеричные нотки. – Мы никуда отсюда не сможем выйти! Мы больше ничего не можем сделать! Говорю вам, мы все здесь подох...

– Заткнись! – шикнул на него Торн, взяв за руку и притянув к себе. – Не пугай детей.

– Да какая, к черту, разница?! Они все равно до нас доберутся, рано или поздно... Эй! Полегче!

Торн до боли сжал его руку, наклонился к самому лицу Левайна и тихо, спокойно проговорил:

– Слушай, ты уже достаточно взрослый, а ведешь себя как последняя задница. Ричард, возьми себя в руки, соберись! Ты слышал, что я сказал, Ричард?

Левайн кивнул.

– Вот и хорошо. А теперь, Ричард, я выйду наружу и проверю, работает ли бензоколонка.

– Да как она может работать? Ты в своем уме? Здесь все заброшено, уже пять лет колонкой никто не пользовался... Говорю же тебе, это пустая трата сил и вре...

– Ричард! – оборвал его Торн. – Мы должны выйти и проверить бензоколонку.

Какое‑то время двое мужчин молча смотрели друг на друга.

– Ты хочешь сказать, что собираешься выйти наружу? – переспросил Левайн.

– Да.

Левайн нахмурился. Снова повисла напряженная пауза.

Тут их окликнула Сара, которая все еще возилась с Арби:

– Эй, ребята, так что у нас со светом?

– Минуточку, – сказал Торн. Он снова наклонился к самому лицу Левайна и спросил: – Ну что, порядок?

– Порядок... – ответил Левайн и вздохнул.

Торн пошел к двери, открыл ее и вышел наружу, в темноту. Левайн запер за ним дверь. Торн услышал, как щелкнула, закрываясь, задвижка.

Он сразу же обернулся и тихонько поскреб в дверь. Левайн приоткрыл дверь на несколько дюймов и выглянул наружу.

– Ради всего святого, – прошептал Торн. – Не запирай ее!

– Но я просто подумал...

– Не запирай эту чертову дверь!

– Ну, ладно, ладно... Извини.

– Ради всего святого, – повторил Торн.

Он снова закрыл дверь и повернулся навстречу ночному мраку.

Раскинувшийся вокруг рабочий поселок был тих и спокоен. Тишину нарушал только мерный стрекот ночных насекомых. Торну подумалось, что здесь даже слишком тихо, подозрительно тихо. Ну, по крайней мере, хоть какое‑то разнообразие после рычания рапторов. Торн довольно долго стоял, прислонившись спиной к двери, и осматривал все открытое пространство. Ничего подозрительного он не заметил.

Потом Торн подошел к джипу, открыл боковую дверцу и принялся шарить руками по салону – в полной темноте он на ощупь искал рацию. Вскоре рация нашлась – как оказалось, она завалилась под пассажирское сиденье. Торн вытащил рацию, вернулся с ней к двери магазина и тихонько постучал.

Левайн сразу же открыл и сказал:

– Я не запирал ее, видишь...

– Вот, держи. – Торн вручил ему рацию и снова закрыл дверь.

И снова долго стоял, всматриваясь и вслушиваясь в ночь. Вокруг по‑прежнему было очень тихо. На небе сияла полная луна. Воздух был тих и спокоен, ни малейшего ветерка.

Торн пошел к заправке и стал внимательно осматривать бензоколонки. На ближайшей к нему ручка заржавела и вся была заплетена паутиной. Торн открыл вентиль и дернул за ручку насоса. Ничего не случилось. Он еще подергал за ручку насоса – из трубки не показалось ни капли жидкости. Торн попробовал протереть стекло на указателе отмеренного количества бензина, но стекло рассыпалось, едва он до него дотронулся. Металлический циферблат был весь затянут паутиной.

Бензина в колонке не было.

Нужно обязательно найти где‑нибудь бензин, иначе им никак не добраться до вертолетной площадки. Торн задумался, глядя на пустые бензоколонки. Они были довольно простой конструкции – простые и надежные, именно такие колонки обычно встречаются в отдаленных от цивилизации местностях. И ничего удивительного – ведь это, в конце концов, все‑таки остров.

«Ага! – подумал Торн. – Это – остров. А значит, все припасы доставляли сюда либо по воздуху, либо на корабле. Чаще всего грузы перевозят по морю. На небольших таких корабликах, которые разгружают вручную. А это значит...»

Торн наклонился и при бледном лунном свете стал внимательно рассматривать крепление колонки. Все верно, он так и думал – на этой заправке нет подземных цистерн для бензина. Торн нашел выходящую из основания колонки толстую трубку из черного пластика, которая изгибалась и уходила под землю. Но было понятно, в какую сторону эта трубка тянется дальше – куда‑то за угол здания магазина.

Торн пошел вдоль нее, осторожно ступая по освещенному луной открытому пространству. Он остановился, прислушался, потом снова двинулся дальше.

Повернув за угол, Торн увидел как раз то, что ожидал увидеть, – пятидесятигаллонные металлические бочки, установленные вдоль боковой стены магазина. Бочек было три, их соединяли друг с другом несколько таких же черных пластиковых трубок. Вполне разумно – ведь весь бензин попадал на остров в таких вот бочках.

Торн легонько простукал бочки костяшкой пальца. Звук получился гулкий – значит, бочки пусты. Он поднял одну бочку, потряс, надеясь услышать плеск жидкости на дне. Им ведь и нужно‑то всего пару галлонов бензина...

Ничего.

Все бочки были пусты.

«Но ведь не может же быть, чтобы на всем острове было только три бочки бензина!» – подумал Торн. Он быстро подсчитал в уме – в такой большой лаборатории должно быть штук пять или шесть машин, если не больше. Даже при самой строгой экономии они сжигали по тридцать‑сорок галлонов бензина в неделю. И компания обязательно позаботилась бы о том, чтобы на острове хранился запас горючего, которого хватило бы по меньшей мере на два месяца, просто на всякий случай. А то и на полгода.

То есть это получается где‑то от десяти до тридцати бочек. А металлические бочки с бензином довольно тяжелые, значит, их должны хранить где‑то неподалеку от заправочной колонки. Может быть, полные бочки всего в нескольких ярдах отсюда...

Торн медленно повернулся, огляделся. Луна светила ярко, на открытом пространстве было хорошо видно.

Позади магазина виднелся просторный задний двор, за ним была ведущая к теннисным кортам дорожка, по обе стороны которой росли высокие кусты рододендрона. Над кустарником возвышалась проволочная изгородь, заплетенная диким виноградом. Слева от дорожки начинались коттеджи рабочего поселка. Торн разглядел только темную крышу ближайшего домика, первого в ряду. Справа от кортов, ближе к магазину, все густо заросло кустарником, но Торн все‑таки высмотрел там какой‑то просвет в зарослях...

Наверное, там когда‑то была тропинка.

Торн направился туда. Магазин остался сзади. Подойдя к темному провалу в стене густого кустарника, он заметил там какую‑то вертикальную линию и понял, что это – край распахнутой деревянной двери. Там, за кустарником, оказался сарай, полностью скрытый листвой. Другая дверь была заперта. Подойдя поближе, Торн увидел проржавевшую железную табличку с какой‑то надписью, сделанной красной краской. В лунном свете красные буквы казались черными.

«Осторожно! Не курить! Огнеопасно!»

Торн остановился и прислушался. Откуда‑то доносилось рычание рапторов, но они были очень далеко, наверное, где‑то на вершине горы. По непонятной причине в поселке рапторы не появлялись.

Торн подождал, с замирающим сердцем вглядываясь в черный провал двери сарая. В конце концов он решил, что ничего другого все равно не остается. Им нужен бензин. И Торн двинулся вперед.

Тропинка, ведущая к сараю, отсырела после ночного дождя, но внутри сарая было сухо. Глаза постепенно привыкли к темноте. Сарай оказался совсем маленьким, примерно четыре на четыре метра. В скудном свете луны Торн увидел десяток покрытых ржавчиной железных бочек. Еще три или четыре бочки валялись на полу, перевернутые на бок. Торн принялся быстро проверять бочки. Он поднимал их одну за другой... Все бочки были легкими. Пустыми.

Все – пустые!

Отчаявшись найти здесь что‑нибудь полезное, Торн повернулся к выходу. Задержался на мгновение, прислушиваясь и вглядываясь в лунную ночь. И вдруг он совершенно ясно услышал, что там, снаружи, кто‑то дышит.

Левайн расхаживал по магазину, от одного окна к другому, пытаясь проследить за передвижениями Торна. Все его тело дрожало от напряжения. Что делает этот чертов Торн? Зачем он так далеко отошел от магазина? Что за дикая глупость! Левайн все время поглядывал на входную дверь. Как же ему хотелось запереть ее на надежный засов! С незапертой дверью он чувствовал себя здесь таким беззащитным...

Вот Торн пошел зачем‑то в заросли кустарника и полностью скрылся из виду. И что‑то долго его не было видно. Может, целую минуту, а то и две.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-07-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: