Хулиан Горкин, Бернет Боллотен и испанская гражданская война




 

Герберт Ратледж Саутворт

 

Есть книги, текст и примечания к которым надо читать и анализировать как мелкий шрифт страхового полиса. Три тома, составляющие корпус работы Барнета Боллотена, Гранд камуфляж: The Communist Conspiracy in the Spanish Civil War (1961); The Spanish Revolution: The Left and the Struggle during the Civil War (1979) and The Spanish Civil War: Revolution and Counter-Revolution (1991), вместе с их различными изданиями и переводами, статья или две, некоторые письма к издателям, личные письма к Боллотену и от него, все может быть интересно критику. Я собрал для этого исследования материал доступный сегодня 1.

 

Насколько мне известно, никто из критиков посмертной книги Боллотена 2, включая меня самого, до сих пор не прокомментировал мелкий шрифт в этом томе. Внимательный читатель должен

___________

1 Я глубоко признателен Linda Wheeler, Reference Librarian, и Ronald M. Bulatoff архивному специалисту из Гуверовского института войны, революции и мира, которые предоставили мне копии корреспонденции м-р. Боллотена, так же как корреспонденцию м-р. Хулиана Горкина и других. Я так же в огромном долгу перед Ms Susan Mason, которая провела много часов собирая материал для меня.

2 Существует два печатных варианта этого текста. Первый на испанском (Madrid: Alianza Editorial, 1989) содержит единственный перевод пролога, написанного H. R. Trevor-Roper для второго издания The Grand Camouflage (1967). Второе издание было опубликовано в Chapel Hill, университетом North Carolina Press в 1991. Именно на последнее я буду ссылаться в этом эссе. Лучшая краткая оценка на английском - Adrian Shubert, York University, в American Historical Review (апрель 1992).

сосредоточиться на примечании 48 на странице 810, которое гласит следующее:

 

Коммунисты и их сторонники утверждают, что статьи и книги Кампесино на самом деле написал Хулин Горкин, во время гражданской войны один из лидеров антисталинской Partido Obrero de Unificación Marxista (POUM). Это правда. Кампесино был во всех смыслах неграмотен и неспособен грамотно описать свои мысли и переживания… см. его книгу La vie et la mort en URSS, 1939-1949, которая была написана Горкиным на базе устных рассказов Кампесино, после его бегства из России (см. письмо Горкина ко мне от 18 октября 1984 г. Hoover Institution). Важно отметить, что во время гражданской войны жестокость Кампесино в проведении коммунистической политики была общеизвестна…3.

 

Дополнительное внимание к этому примечанию вызывает другое примечание в книге Боллотена: 21 на странице 884, которое гласит: "См. главу 17, где написано, что статьи и книгу Кампесино были на самом деле написаны Хулианом Горкиным". Эти две заметки предполагают связь со статьей Кампесино в Solidaridad Obrera (Paris), 11 March 1951. Однако это именно примечание 48, стр. 810 содержит существенную, более точную информацию, это то, на что я буду ссылаться в дальнейшем в этой статье.

 

Этому примечанию не предшествовали никакие непосредственные объяснения или подтверждения. Поэтому я попытаюсь интерпретировать его для читателя через изложение его подоплеки и последствий. Подоплеку этого примечания можно найти в полемике, которую я вел с Боллотеном в TLS в 1978 г. Я проводил обзор французского издания (1977) второй версии его книги 4. В этом обзоре я написал в TLS 9 июня 1978:

 

___________

3 В своей книге 1979 г. Боллотен цитировал Кампесино, как своего свидетеля, он характеризовал его как "широко разлекламированную коммунистами и несколько харизматичную фигуру периода войны" (174). Позднее, по-видимому не желая выражать свое оправданное раздражение Горкиным, он атаковал Кампесино и коммунистическую политику.

4 Burnett Bolloten, La Révolution espagnole et la lutte pour le pouvoir (Paris: Ruedo Ibérico, 1977). Это издание содержит материал, отсутствующий в Grand Camouflage, но имеет меньше такого нового материала, чем американское издание 1979 г.

Книга Боллотена не может быть отделена от Холодной войны, прежде всего из-за источников. Часто это были признания бывших членов Испанской коммунистической партии или русских перебежчиков. Было бы историографически интересно когда-нибудь точно выяснить какие из этих томов на самом деле были вдохновлены секретными фондами определенных агентств Соединенных штатов.

 

Гордость Боллотена была задета, и он ответил с негодованием (25 августа):

 

М-р. Саутворд утверждает, что книга "не может быть отделена от Холодной войны" и высказывает инсинуацию, что она была "инспирирована секретными фондами от определенных агентств Соедниенных штатов", под которыми он, конечно, подразумевает ЦРУ… Я должен спросить м-р. Саутворта, какие источники вдохновили его на эту инсинуацию.

 

Я, в свою очередь, ответил Боллотену 13 октября:

 

Среди источников Боллотена, которые я считаю подозрительными, "признания" различных испанских коммунистов опубликованных во время Холодной войны, особенно связанных с пропагандистскими средствами ассоциаций за "Свободу культуры". Более всего я не доверяю книге, приписываемой Валентину Гонсалесу (Кампесино), опубликованную в 1950 г. во Франции, "La vie et la mort en URSS (1939-1949)". Эта книга была записана Хулианом Горкиным, чьи связи с группами "Свободы культуры" неоспоримы; она имеет введение Горкина и была переведена, как можно предположить, с языка Кампесино, то есть с испанского. Она позднее была переведена с французского на испанский Горкиным. Но на каком языке Кампесино написал или продиктовал свою книгу? Более того, в английском и немецком изданиях это книги, введение, подписанное первоначально Горкиным, составляет часть текста, предположительно написанного Кампесино. Эти манипуляции с текстом книги должны бы заставить Боллотена использовать ее с осторожностью, вместо этого он часто ее цитирует.

 

Снова, на этот раз в TLS 17 ноября, Боллотен защищает использование им цитат из Кампесино:

 

Наконец, я должен, вероятно, ответить на возражения Саутворта против использования мною доказательств различных бывших испанских коммунистов. Он делает особое исключение Валентину Гонсалесу (Кампесино), бывшему коммунистическому военному лидеру. Я, естественно, изучил обстоятельства редактирования и публикации работ Гонсалеса со всей тщательностью. Поэтому я пришел к выводу, что возражения Саутворта составляют не более чем попытку

___________

запутать непрофессионалов редакционными деталями не связанными с подлинностью материалов.

 

Times и TLS затем вступили в период забастовок, который длился недели и моя полемика с Боллотеном в журнале не возобновилась.

 

Теперь я представил читателю некоторые исходные факты, которые, я надеюсь, разъяснят примечание 48 к стр. 810 книги Боллотена 1991 г.; эта заметка основана на письме, написанном Хулианом Горкиным, датированным 18 октября 1984 г. Но это не вся правда. Некоторые другие части письма, которые Боллотен не цитирует, также необходимы для понимания примечания. Сейчас я приведу соответствующие выдержки из письма Горкина, которые Боллотен опустил 5. "Я скажу вам правду", так начинается эта часть письма Горкина от 18 октября 1984 г., которая касается его отношений с Кампесино. И далее:

 

В апреле 1949 г., узнав, что Кампесино бежал из Советского Союза и прибыл в Тегеран, я получил от французского министра-социалиста, моего друга, две фотографии Кампесино, Я узнал его и благодаря финансовой помощи некоторых североамериканских друзей, я договорился, чтобы его перевезли в место недалеко от Франкфурта. Мы провели около месяца вместе. Я выслушал его одиссею в СССР и записал этот рассказ в "La vida y la muerte en la URSS", которая благодаря агентству Opera Mundi обрела международный успех. Мы затем сразу же поехали в Германию [sic] и в Берлине мы записали десять радиопрограмм для вещания на Восточную Германию и мы также переправили контрабандой кучу текстов этих программ на библейской бумаге. Мы [Кампесино и Горкин] проехали несколько городов и нас даже принимали в бундестаге. Я был большой дружбе с Вилли Брантом, который 6, среди многих других, очень помог нам…Мы таким же образом посетили Италию, и, наконец, получили приглашение Кубинской конфедерации труда и президента Carlos Prío Socarrás посетить Кубу. Соединяя мое знание советской реальности и свидетельства Кампесино, я каждый день писал статьи для ежедневной газеты Prensa Libre. Каждый день команда, которая сопровождала нас через всю страну на двух автомобилях, повторяла

_________

5 Все письма от Горкина были написаны по-испански. Я перевел их.

6 Брант был одним из левых антикоммунистов, которым фининсово помогало ЦРУ (Kai Bird, The Chairman [New York: Simon & Schuster, 1992], 358).

Кампесино: "Валентин, прочти свою сегодняшнюю статью на случай, если кто-нибудь спросит о ней".

 

Это последнее предложение раскрывает оскорбительное отношение Горкина к своему протеже, возможно жертве.

 

Горкин уже написал о своих отношениях с Кампесино в предисловии к книге "Comunista en España y antistalinista en la URSS", опубликованной в Мехико в 1952 г. и в Испании в 1979. В каждом издании Кампесино был назван автором, а Горкин, сделавшим запись. Издание 1979 г. имело кроме того, небольшой пролог Горкина, датированный 1978 г. В этом прологе Горкин рассказал, что "Comunista en España" основывалась на статьях, впервые опубликованных в ежедневной гаванской газете "Prensa Libre" во время пропагандистской кампании Кампесино-Горкина на острове. Они были подписаны Кампесино, но написаны Горкиным. Пролог 1979 г., подписанный Горкиным, заканчивается весьма сардонической фразой, "Само собой, за все эти откровения несет ответственность Кампесино, я же со своей стороны отвечаю только за запись" 7. Помимо вопроса об авторстве, наиболее значительное различие между тем, что Горкин написал в 1952 и 1978-79 и тем, что он написал в 1984 г., лежит в факте, что в его письме 1984 г. к Боллотену, Горкин признает, что переезд Кампесино из Тегерана в Западную Европу был осуществлен при финансировании из источников в Соединенных штатах, совершенно обратное тому, что он утверждал в 1952 и 1978-79. В 1952 г Горкин писал, что услышав, что Кампесино в Тегеране,

 

я оставил мою литературную работы и мои проевропейские задачи. Я предоставил Кампесино не только мое перо, но и все ресурсы, которые оно мне принесло. Я также использовал свое влияние, чтобы вытащить его из Тегерана, где он мог столкнуться с определенными опасностями, и доставить его скрытно в Западную Европу… Семь или восемь раз московское радио настаивало, что он обязан своим спасение североамериканцам… что он превратился в хорошо оплачиваемого агента Вашингтона. Всегда одна и та же история! Тем временем мы скромно жили в пригороде Парижа… мы вместе готовили, на базе его истории и его

___________

7 Valentín González, 'El Campesino', in Comunista en España y antistalinista en la URSS (Gijón: Ediciones Júcar, 1981), 11.

богатых документов, книгу "La vida y la muerte en la URSS", сегодня опубликованную в более чем шестидесяти периодических изданий по всему миру и издаваемую раз за разом в различных странах 8.

Трудно понять как человек в бегах, пешком, не способный писать и читать, был способен погрузиться в "ценную документацию". Горкин всегда первым похлопывал себя по спине. Он написал, "смелый побег Кампесино и его сенсационные откровения нашли всеобщий отклик" и продолжал. "с этой точки зрения мое удовлетворение огромно, более всего потому, что этот результат был достигнут благодаря объединению наших двух лишенных поддержки сил" 9. Он продолжал в том же духе: "Я не только потратил на путешествие из Тегерана в Западную Европу и помощь ему все мои деньги, но я остался должен триста пятьдесят тысяч франков". А что касается трат на деятельность Горкина с Кампесино в Германии, то они, как он говорил, были оплачены "нашим редактором, двумя важными вещательными компаниями в Берлине и антисталинскими и рабочими организациями" 10.

 

Подводя итог, Горкин в 1952 и снова в 1979, неоднократно и публично отрицал, что какие-либо североамериканские фонды были вовлечены в переезд Кампесино из Тегерана в Западную Европу и его многолетнюю пропагандистскую кампанию.

___________

8 Valentín González, 'El Campesino', Comunista en España y antistalinista en la URSS (Mexico, D.F.: Editorial Guarania, 1952), 13.

9 Ibid., 14. Горкин писал Bertram D. Wolfe, 24 мая 1952, "Opera Mundi сообщила мне, что "Голос Америки" намеревается сделать инсценировку "La vida y la muerte en la URSS" Кампесино, которая, Вы знаете, имела большой успех в прессе Соединенных штатов (и в Латинской Америке, где испанское издание, вышедшее в Буэнос-Айресе было продано более 50000 экземпляров". Горкин добавил, "Я думаю, Opera Mundi ведет переговоры через службы посольства". Эти последние четыре слова кажутся написанными Горкиным для ЦРУ. Двадцать шесть лет спустя, Горкин написал в новом прологе для второй книги Кампесино, что "La vida y la muerte en la URSS" была опубликована и переиздана в четырнадцати страна, и что с помощью великого агентства новостей, большие отрывки из книги были опубликованы более чем в семидесяти газетах по всему миру. Цифры Горкина по распространению его пропаганды не следует путать с цифрами продаж изданий, зависящих от рынка.

10 Ibid., 26

Горкин настаивал, что все это он профинансировал из своей копилки. В 1984 г., тридцать два года спустя, он написал, конфиденциально, совершенно обратное.

 

Представляется разумным представить, что когда Боллотен читал письмо Горкина, информирующее его, что его доверенный друг, не всегда говорил ему правду о своих связях с Кампесино, Боллотен мог бы задуматься о других книгах экс-коммунистов, которые получили пользу от дружбы с Горкиным, например Jesús Hernández (член PCE и министр в правительстве Ларго Кабальеро во время гражданской войны) и Enrique Castro Delgado (первый командир коммунистического Пятого полка). Боллотен уже цитировал оба источника в двух версиях своей книги и будет продолжать цитировать в новом издании, которое он готовил.

 

Горкин также хвастался своей ролью в подготовке книг Hernández и Castro Delgado. По словам Горкина, после того, как он вернулся из Мексики из одной из частых поездок, которые он совершал в Латинскую Америку после того, как он начал работать на конгресс, José Bullejos, генеральный секретарь Испанской коммунистической партии с 1925 г. до его исключения в 1932 г., информировал его, что Jesús Hernández хочет поговорить с ним. Среди испанских групп в Париже было общеизвестно, что Горкин мог помочь опубликовать антикоммунистическую книгу. Горкин, согласно Горкину ответил Bullejos: "Я не смогу пожать руку Jesús Hernández до тех пор, пока он не осудит в книге сталинские преступления и в частности, детали о заключении и убийстве Андреса Нина". Горкин, фактически, указал Эрнандесу условия, при каких его книга может быть опубликована. "Шесть месяцев спустя", продолжил Горкин, "после моего возвращения в Париж, я получил текст книги Эрнандеса " Yo fui un ministro de Stalin". Эрнандес последовал инструкциям, данных Горкиным, который отметил, "я вмешался во французский перевод книги и в ее публикацию под названием " La Grande trahison". Откровения, содержащиеся в книге, особенно касающиеся пыток и убийства Андреса Нина, так же как подготовка к Procès de Moscou dans l'Espagne en guerre, вызвали

___________

сенсацию" 11.

 

Другой испанский экс коммунист Enrique Castro Delgado, который отличился в политическом и военном отношении во время гражданской войны, также сотрудничал с Горкиным. После войны Castro Delgado нашел убежище в Советском Союзе и, затем, как Эрнандес, уехал. Он прибыл в Мексику после конца Второй мировой войны.

 

Среди друзей и коллег-идеологов Горкина был писатель Бертрам Д. Вольф, который жил в Нью-Йорке. 23 марта 1948 г., когда Горкин готовился покинуть Мексику и отправиться в Париж, он написал Вольфу, что пошлет ему примерно через месяц "сенсационную рукопись… подписанную Enrique Castro, бывшим лидером Испанской коммунистической партии, который жил семь лет в России и откуда он чудесным образом бежал…Я попросил автора выслать вам копию, как только он закончит книгу. Он пришлет мне другую копию в Париж". Он добавил весьма интересную сентенцию: "Они делают немецкий перевод обеих книг, моей 12 и Кастро для распространения в несоветских зонах Германии". Очевидно, что североамериканские друзья Горкина также обращались с работой Castro Delgado, как они обращались с работами Кампесино, когда, год спустя, Горкин был в Европе.

 

Мой призыв к Боллотену в 1978 г. быть более осторожным в цитировании работ Кампесино остался без внимания. Он не только вновь в 1991 г. привел четыре цитаты Кампесино, которые он использовал в предыдущем издании, он также ввел четыре новые цитаты из " Comunista en España y antistalinista en la URSS", книги, подписанной Кампесино, которую Боллотен предпочитал цитировать в это время, поскольку ее содержание чаще касалось новых частей книги 1991 г.

 

Из четырех новых ссылок на произведение Кампесино в книге Боллотена 1991 г., две заслуживают дальнейшего изучения: в одной из них Боллотен развивает свою

___________

11 Julián Gorkin, El proceso de Moscú en Barcelona (Barcelona: Ayma, 1973), 14; Les Communistes contre la révolution espagnole (Paris: Belfond, 1978), 17.

12 Это, вероятно, книга Горкина об убийстве Троцкого.

методологию в работе с конфессиональными работами испанских экскоммунистов и советских диссидентов; в другой он показывает, как Горкин использовал Кампесино для обмана Индалесио Прието.

 

Боллотен использовал Кампесино, как авторитет для показа низкого морального духа среди республиканцев в апреле 1938 г., когда Негрин сформировал свое второе правительство; цитата из Кампесино предшествовала возрождению Боллотеном нашего спора в TLS в 1978 г. Боллотен стал настаивать, что показания Кампесино и других экскоммунистов не были необходимы для доказательства его тезиса и продолжил,

 

Но игнорировать их показания было бы равносильно уступке тем, кто исключил все книги из историографии гражданской войны, которые не соответствуют партийной линии. Одна из таких книг это " Comunista en España y antistalinista en la URSS" Валентина Гонсалеса (Кампесино), хорошо известного командира коммунистической милиции, который бежал из Советского Союза после Второй мировой войны. Несмотря на многочисленные неточности и искажения, как и в бесчисленных книгах о гражданской войне, она, тем не менее, содержит материал несомненной исторической ценности, который заслуживает фиксации 13.

 

После приведенных выше слов, в которых Боллотен признает свою убежденность в том, что книга Кампесино содержит многочисленные неточности и искажения и изучения моего письма в TLS от 13 октября 1978 г. уже цитированного, в котором я перечислил причины для недоверия работам приписываемых Кампесино, читатель может спросить, почему Боллотен в этом месте своей новой книги, годы спустя, демонстративно указывает на Кампесино как на ведущий авторитет для развиваемых им аргументов.

 

Объяснение заключается, вероятно, в том, что письмо Горкина оставило Боллотена в состоянии замешательства и, в течение трех лет, которые ему оставалось жить, он не пришел ни к какому решению. Своим нерешительным поведением, он оставил читателей в недоумении относительно истинной природы сотрудничества Горкина и Кампесино, каким он его показал. На данный момент читатель может сказать, что к 14 октября Боллотен уже включил дополнительные ссылки на

___________

13 Burnett Bolloten, The Spanish Civil War: Revolution and Counter-Revolution (Chapel Hill: Univ. of North Carolina Press, 1991), 632.

Кампесино в свой новый текст и не имел времени уничтожить их до своей смерти. Я еще немного продемонстрирую зыбкость такой позиции.

 

Боллотен тогда и единственный раз в своей посмертной книге делает обширную ссылку на нашу полемику 1978 г. в TLS. Он не цитирует ни свое письмо в TLS, ни мое; он не цитирует мой отзыв на его книгу, но он приводит цитату из письма Роберта Конквеста, написанного чтобы опровергнуть мой отзыв на книгу Боллотена, которая названа им "глубоким и основательным трудом об испанской гражданской войне" 14. Боллотен пишет:

 

… отвечая Саутворту, Роберт Конквест, известный советолог заявил: "м-р. Саутворт очень разборчив в доказательствах. Все написанное бывшими коммунистами, а также все, кто был связан с западными организациями, которые как считалось, были вовлечены в Холодную войну, должны быть исключены. Холодная война здесь означает, как обычно, высказывание мнений или перепродажа фактов неприятных для советского руководства. Любой, кто был связан с более широким взглядом на этот период знает, что какой-то материал перебежчика фальшивый…, когда дело доходит до спорных вопросов; и любой настоящий историк должен очень тщательно выбирать свой путь. С другой стороны ни мнение, ни даже несовершенный характер того или иного свидетеля сами по себе не опровергают его показания. Мы также не должны исключать тех, кто, как правило, показывает себя в лучшем свете, чем мы могли бы согласиться, делая так, мы могли бы дисквалифицировать практически всю человеческую расу. Критерии м-р. Саутворта, даже если бы они не были так откровенно партийны, могли бы позволить ему исключить любого, кого он желает, под прикрытием настояний о безупречной уверенности"15

 

Кто может спорить с Конвестом, когда он заявляет, что "когда дело доходит до спорных вопросов; и любой настоящий историк должен очень тщательно выбирать свой путь"? Боллотен не знает как "тщательно выбирать свой путь". Не сделал этого и Роберт Конквест, который в письме в TLS предложил эту вопиющую оценку Боллотена как исследователя:

 

М-р. Боллотен, естественно со своим массивом тщательных проверок и перепроверок, выйдет невредимым и едва ли сильно пострадает от таких замыслов, как новое правило Саутворта, что

___________

14 TLS, 17 November 1978, 1340.

15 Ibid.

писатель должен процитировать каждую книгу в своей библиографии, еще один признак его неспособности понять, что такое история.

 

Конквест страдает от того же самого недуга, который поразил Боллотена, словесного преувеличения. Когда Боллотен увеличил материал своей первой книги, "Великий камуфляж" после шестнадцати лет дополнительной работы примерно на сто страниц, он описал это как "обширное расширение" 16. Как увидит читатель этой статьи, исследования Боллотена относительно достоверности мемуаров и политических высказываний Кампесино практически не проводились. Первое зарегистрированное усилие, которое он сделал, чтобы проверить надежность Кампесино, было в письме к Горкину, датированном 15 августа 1984 г., которое попало к Горкину только 17 октября. За это время Боллотен написал снова 10 октября. В этом письме он просил Горкина ответить на раннее письмо, описывая его, как содержащее "несколько очень важных вопросов". Он также приложил копию своего предыдущего письма, вероятно, не сделав другой копии для себя. Это указано в рукописной записке, написанной позже письма от 10 октября. Из ответа Горкина на письмо Боллотена от 15 августа 1984 г., к сожалению утраченного, очевидно, что среди вопросов, поставленных Боллотеном, был один, касающийся Кампесино и Горкина.

 

Несмотря на уверения Боллотена читателям TLS, что он исследовал обстоятельства редактирования и публикации работы Гонсалеса, сегодня очевидно, что Боллотен не предпринял никаких шагов для проверки произведений, подписанных Кампесино. Не было никаких "обширных и тщательных проверок и перепроверок", кроме как в воображении Конквеста. Здесь мы рассматриваем один аспект работ Боллотена, но он является представителем недостатка, который проявляется постоянно.

 

Боллотену напомнили, прочитав письмо Горкина от 18 октября 1984 г., что он публично утверждал в TLS, что он исследовал обстоятельства редактирования и публикации работы Гонсалеса с особой тщательностью. В своем первом письме в TLS Боллотен писал:

___________

16 TLS, 25 August 1978, 953.

В предисловии к своей новой книге я заявляю: "При подготовке этого тома я позволил себе руководствоваться исключительно желанием раскрыть истину. Я старался самым прилежным исследованием и добросовестным подбором материалов обеспечить максимально возможный уровень объективности".

 

Я представил факты без манипулирования или упущений и уверен, что непредвзятый читатель сделает собственные выводы. Я также уверен, что целостность книги будет защищена и что м-р. Саутворт будет дискредитирован 17.

 

Эти защитные речи звучат так, как если бы Боллотен чувствовал, что он обвиняется во лжи, как будто любой вопрос к его работе, любое предположение, что он может ошибаться, представляет собой полное посягательство на его честность. Многие историки сочли бы такое заявление излишним. Та же озабоченность проявляется в его переписке. "Моей целью было не что иное, как сказать правду и ничего кроме правды", писал он Хулиану Горкину 17 февраля 1977 г., в то же время заверяя последнего, что "нет никого более квалифицированного, чем вы, чтобы судить об исторической ценности книги о гражданской войне". Более чем через восемь лет спустя, 21 ноября 1985 г. он писал Горкину, "Мое единственное намерение в течение стольких лет труда состояло в том, чтобы достичь истины". Это было написано год спустя, после того, как он прочитал красноречивое письмо Горкина об ответственности Кампесино как автора и Горкина как мемуариста.

 

Выше я цитировал письмо Боллотена в TLS (25 августа 1978), в котором он заявляет, что представил факты без манипуляций или упущений. Это было неправдой. Он был виновен в том, что был причастен к манипулированию фактами, представленными Горкиным, руководившим Кампесино. Что касается упущений, Боллотен точно знал, что Горкин получал вознаграждение от организации, зависевшей от ЦРУ. Он опустил эту информацию из своего текста, отказавшись признать, что его работа была запятнана этими отношениями. В конце концов, он отказался от поисков истины.

 

Среди многочисленных противоречий, найденных в работе Боллотена, между одними страницами и другими, встречаются основанные на его

___________

17 TLS, 25 August 1978, 953.

опыте во время гражданской войны как журналиста в Испании и его первых месяцев или даже лет в Мексике. Я показал в статье на его книгу 1991 г. (Journal of the Association for Contemporary Iberian Studies, IV [1991], No. 2), что в начале 40-х Боллотен был вовлечен в написание истории испанской гражданской войны с учетом вкусов его друзей, генерала Игнасио Идальго де Сиснероса и его жены Констанции де ла Мора, оба активные члены Испанской коммунистической партии в изгнании в Мексике. Таким образом, в то время он мог бы сказать, что он в дружбе с Испанской коммунистической партией, так же как позднее в своей корреспонденции с испанскими анархо-синдикалистами, такими как Федерика Монтсени, он создавал впечатление, что симпатизирует их движению 18.

 

Событие, имевшее место позднее в 40-х, согласно друзьям Боллотена, которым он признался, совершенно изменили его интерпретацию испанской гражданской войны. Это событие, каким-то образом касалось убийства Льва Троцкого. По одной из версий коммунистические друзья пытались заставить его помочь убийце Меркадеру бежать, например, предложив ему безопасный дом. Кажется вероятным, что Боллотен мог оставить бумаги, относящиеся к этой теме, но, насколько я знаю, ничего не было опубликовано.

 

В своем предисловии ко второму изданию "Великого камуфляжа", хорошо известный историк H. R. Trevor-Roper, утверждает, что долгие годы исследований вынудили Боллотена "переосмыслить" свой материал. Он писал, "Когда [Боллотен] покинул Испанию, он был, по его словам под глубоким влиянием официальной пропаганды, от которой только время и прилежные исследования смогли освободить меня. Он не торопился и был упорен в исследованиях; и по мере исследований он, как и каждый хороший историк… постепенно изменил взгляды, первоначально основанные на личном участии" 19. На самом деле тщательное изучение его жизни и работ по всем доступных источника, показывает, что Боллотен перешел от одного личного участия к другому личному участию Его "тщательные исследования" были запятнаны его неосмотрительных принятием

___________

18 Espoir, Toulouse, 7 September 1961; H. R. Southworth, El mito de la cruzada de Franco (Paris: Ruedo Ibérico, 1963), 27677.

19 H. R. Trevor-Roper, 'Introduction', Burnett Bolloten, The Grand Camouflage (London: Pall Mall Press, 1968), 4.

ненадежных рукописей от Хулиана Горкина.

 

В своей посмертной книге Боллотен более подробно рассказа о своем прошлом, чем в предыдущих работах, но все еще не смог признать публично важность дружбы, объединявшей его с Идальго де Сиснеросом и его женой. Он предложил эту информацию по каплям в примечаниях к его книге. Он написал в одном месте, "Я посетил Констанцию де ла Мора и ее мужа… в начале 1940 г."(892). В другом примечании он сказал, что расспрашивал ее в Cuernavaca в марте 1940 г. 20. Jay Allen, один из наиболее известных газетчиков, писавших об испанской войне 21, и который был также негринистом, получил письмо от Констанции де ла Мора, датированное 14 января 1940 г., в котором она писала. что Боллотен и его жена были гостями в их доме последние три дня и что он показывал ей и ее мужу семь глав его книги. Она описала рукопись как "просто чудесную" и написала, что "это будет действительно историческое документальное изучение войны" 22. Очевидно, что семь глав, которые Боллотен дал Идальго де Сиснеросу и его жене почитать, не были теми, которые он позднее опубликовал, хотя следы первой рукописи остались в уме Боллотена. Эти следы очевидны в "Grand Camouflage" и побудили меня написать в "El mito de la cruzada de Franco", "книга Боллотена, по моему мнению, наиболее про-республиканская книга, открыто опубликованная во франкистской Испании" 23.

 

Встречаются и другие признания в разных местах последней книги Боллотена. Вспоминая инцидент, случившийся 18 июня 1937 г. он писал: "Я был в это время корреспондентом Юнайтед пресс в Валенсии и симпатизировал линии коммунистической партии"(500). Он также писал: "Я недолго был сочувствующим и тем более не был членом партии" (501). Он объяснил более подробно следующим образом:

___________

20 Bolloten (1991), 896, n. 18.

21 Jay Allen записал первое интервью с Франко, после его прибытия в Марокко с Канарских островов, часто включаются в антологии его отчет о резне в Бадахосе и последнее интервью с Хосе Антонио Примо де Ривера перед его казнью.

22 See my article in ACIS Journal, IV (Autumn 1991), No. 2, 59.

23 Southworth, El mito de la cruzada de Franco, 151.

Это правда, что когда я начал писать о гражданской войне и революции в 1936 г. как британский корреспондент Юнайтед пресс, я находился под большим влиянием пропаганды коммунистической партии военного времени, так же как и многие другие журналисты, поддерживавшие республику и потребовалось несколько лет, что бы отбросить шелуху искажений и лжи, обременявшей мое мышление. (297)

 

К несчастью Боллотен, отбросив ложь и искажения, обременявшие его мышление, принял ложь и искажения Хулиана Горкина, переданные через фальшивую личность Кампесино.

 

Горкин проявил значительную изобретательность в использовании пропагандистских возможностях, которые он раскопал в Кампесино, несмотря на его неграмотность. Не только были опубликованы две книги под его именем, но также успешно была использована анархо-синдикалистская пресса в изгнании в Париже, Solidaridad Obrera. Другое наглое использование исторического ревизионизма было совершено посредством письма, посланного лидеру испанских социалистов в изгнании Индалесио Прието 10 октября 1950 г. Прието был министром обороны в то время, когда республиканцы захватили Теруэль в конце декабря 1937 г. и его последующей потери в конце февраля 1938 г. В 1950 г. Прието жил во Франции около баскской границы. Он был выдающейся фигурой среди испанских изгнанников оппозиционных Негрину. В этом письма Кампесино проинформировал Прието, что он, известный лидер милиции, один из главных действующих лиц захвата Теруэля, был также вовлечен в коммунистический заговор отдать Теруэль силам Франко, чтобы дискредитировать министра Прието. В своем письме Кампесино описывает себя как козла отпущения плана, пошедшего наперекосяк.

 

Кампесино оставался в Теруэле в то время когда силы Франко окружали город, который они потеряли несколько недель назад. Затем, согласно Кампесино, Хуан Модесто и Энрике Листер, лидеры коммунистической милиции, как и он сам, должны были контратаковать и спасти его и его людей:

 

Я служил козлом отпущения, для того, чтобы убрать вас из министерства, и делая это я предпринимал героические усилия, вместе со своими товарищами по дивизии. Сотни раз я был на волосок от смерти и все это, чтобы доказать, что коммунистические

___________

дивизии были хорошими, а министр плохим. Все это было сделано ценой тысяч жизней бедного испанского народа, потому что министр, товарищ Прието, не позволял манипулировать собой ГПУ из Кремля 24.

 

Ловушка, подготовленная Горкиным (и Кампесино) оказалась успешной. Прието, который был профессиональным журналистом, писал в статье в El Socialista (Париж 2 ноября 1950 г.), что он был чрезвычайно удивлен потерей Теруэля:

 

Как могло произойти такое неожиданное событие? Я не мог найти объяснения. Офицеры, судившие очень взвешенно, высказывали свое твердое мнение, что коммунисты, мои непримиримые враги, задумали потерю Теруэля, чтобы дискредитировать меня, уничтожить меня. Но, несмотря на множество доказательств подтверждающих это предположение, я не верил, потому что не мог поверить в это. Невозможно! Теперь Кампесино, кажется, подтверждает это в своем письме… Так много вещей, которые я считал невозможными стали реальностью25.

 

Письмо Кампесино Прието сопровождалось книгой "La vie et la mort en URSS", которая только что была опубликована. Вступление Горкина к этой книге содержало краткий суммарий версии Кампесино о том, что случилось в Теруэле (14). Много позже Горкин "раскрыл", что письмо к Прието было послано "по моему предложению" 26. Более полный отчет о версии Кампесино о случившемся в Теруэле был включен в его вторую книгу " Comunista en España y antistalinista en la URSS" (6572). Эти страницы вдохновили Прието на дальнейшие воспоминания о битве за Теруэль под заголовком "Почему мы потеряли Теруэль". Эта статья была, вероятно, впервые опубликована в El Socialista. Она была датирована 14 февраля 1953 г. Статья была перепечатана в "Entresijos

__________

24 Индалесио Прието, Convulsiones de España, 3 vols (México, D.F.:Ediciones Oasis, 1968), II, 111. 'La pérdida de Teruel' (10713) это копия статьи Прието, которая появилась в El Socialista 2 ноября 1950 г. Пресса PSOE в изгнании, так же как и анархо-синдикалистская, была в распоряжении Горкина. Прието спонсировал въезд Горкина в Мексику в 1940 г. и, позднее, во Францию, Горкин и наиболее известные поумисты присоединились в изгнании к PSOE.

25 Bolloten (1991), 573. Боллотен не цитирует предложение, на которое я ссылаюсь далее. В нем говориться, "однажды ночью, без всякого предупреждения, я получил новость, что Теруэль перешел в руки врага" (Convulsiones de España, II, 111).

26 Julián Gorkin, 'La verdad de España y las mentiras del Kremlin', España Libre (New York) (julioagosto, 1972).

de la guerra de España" 27 Прието, и много позднее, в 1968 г. во втором томе его собрания статей, "Convulsiones de España" 28. В этой второй статье о Кампесино и битве за Теруэль, Прието показывает беспрекословную веру в сообщение Кампесино о событиях в Теруэле с подзаголовком "Теруэль потерян по приказу, чтобы я ушел" и целая страница сборного эссе Прието заполнена извлечениями из "Comunista en España" 29. Полное принятие Прието тезисов Горкина-Кампесино о битве за Теруэль можно найти в разделе "Convulsiones de España, II", озаглавленном 'Los rusos en España'. В этой секции три статьи; третья '¿Por qué perdimos Teruel?'.

 

Эти параграфы из книги Прието привлекли внимание полковника José Manuel Martínez Bande, официального франкистс



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-10-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: