Больше книг Вы можете скачать на сайте - FB2books.pw 3 глава




– Моя любимая! – воскликнул Арчи и поцеловал девушку, прежде чем они проследовали в гостиную следом за госпожой Джашер. Однако, говоря по совести, на сердце у Арчибальда Хоупа скребли кошки.

 

Глава IV

Неожиданное событие

 

Следующие два-три дня Арчи сильно волновался из-за своего брака с Люси. Конечно, он был уверен, что настоящий джентльмен вряд ли откажется от своего слова, тем более что за него была уплачена настолько крупная сумма. Однако Хоуп не слишком доверял профессору после тех скупых слов, которые тот обронил во время ужина: Джулиану нужны были деньги, чтобы отправиться на поиски таинственной могилы. К тому же Арчибальд, точно так же, как и ученый, знал, что не сможет раздобыть пять тысяч фунтов, как добыл тысячу на зеленую мумию. Он наивно полагал, что Браддок удовлетворится перуанским экспонатом, но теперь, получив искомое, профессор не желал останавливаться. Мумия стала его собственностью, но он жаждал еще и отыскать могилу царицы Хатшепсут. Это специфическое божество, которому он поклонялся, требовало в жертву слишком крупной суммы, и Хоуп не знал, как помочь делу.

Причина его волнений заключалась в том, что Фрэнк Рендом с легкостью мог выдать профессору пять тысяч фунтов. По мнению же влюбленного молодого человека, профессор должен был ограничиться мумией, а не мечтать о разграблении древней могилы. Однако у Арчибальда были все причины подозревать, что этот человек может уступить собственной прихоти. А Рендом с легкостью мог одолжить профессору деньги, так как был чрезвычайно богат и щедр, но едва ли стал бы помогать безвозмездно. А так как единственным желанием богатого баронета было сделать Люси своей супругой, то можно было легко предположить, что он поможет Браддоку потешить свои амбиции при условии, что тот использует все свое влияние, чтобы уговорить падчерицу. Это означало, что он нарушит слово, данное Хоупу, и выдаст девушку за солдата. Конечно, такой поворот сделал бы мисс Кендал несчастной, но ее отчима это совершенно не волновало. Чтобы удовлетворить свое помешательство на исследованиях Древнего Египта, он готов был пожертвовать дюжиной девушек вроде Люси.

Несомненно, возлюбленная Арчи отказалась бы от подобного брака, не потерпев, что ее, словно вещь, передают от одного человека другому. Юноша не сомневался, что она осталась бы верной помолвке и никогда не признала бы за Браддоком право распоряжаться ее рукой. Однако, как бы ни сложились дела, профессор мог доставить молодым массу неприятностей и сделать все, чтобы сорвать свадьбу. Единственной возможностью не допустить всего этого было жениться на Люси сразу, без промедления. Арчи бы так и поступил с большой охотой. Но теперь у него были трудности с деньгами. Он никому не говорил об этом, даже девушке, которую любил. Но трудности от этого не исчезали. Много лет назад он помог нуждающимся родственникам, а теперь с большим трудом собрал тысячу фунтов, чтобы Браддок купил американскую мумию и оплатил некоторые долги, которые сделал, занимаясь исследованием. Взамен ученый пообещал ему руку Люси. Это окончательно подрубило ресурсы Арчи Хоупа. Через шесть месяцев он надеялся полностью вернуть себе свой маленький доход. Тогда у него хватило бы денег, чтобы содержать жену. Но раньше чем через полгода он никак не мог жениться на Люси, а все это время ее будет преследовать отчим. Хотя, возможно, «преследование» – слишком резкое слово… Обычно профессор был очень любезен по отношению к падчерице. Однако когда дело касалось его хобби, он становился совершенно неуступчивым. Он наверняка станет использовать любой шанс, чтобы получить деньги у господина Рендома. Конечно, постыдно было действовать таким образом, но Браддок был настоящим ученым-иезуитом и считал, что цель оправдывает средства, когда на кон поставлены слава и уважение Британского музея.

– Может быть, я несправедлив к профессору? – поинтересовался Арчи, рассказав о своих опасениях мисс Кендал на третий день после званого ужина. – В конце концов, он джентльмен и должен выполнять условия сделки, которую сам же заключил.

– Мне не важно, что он будет делать! – воскликнула Люси, раскрасневшись, и ее взгляд, казалось, мог испепелить любого на месте. – Я не желаю, чтобы меня покупали или продавали ради каких-то научных изысканий. Мой отец может говорить все, что угодно. Нравится ему или не нравится, а я выйду замуж за тебя… Мы поженимся завтра, если хочешь.

– Но… Есть одно «но»… – тяжело вздохнул юноша. – Мы не можем пожениться прямо сейчас.

– Почему? – немного удивленно спросила его любимая.

Хоуп опустил взгляд, сделав вид, что внимательно разглядывает высохшие травинки на песке. За лето они выгорели и стали желтыми, как солома, хоть и росли под кирпичной стеной, окружавшей один из огородов за «Пирамидой». Там росли различные травы, овощи и даже карликовые деревья. Он напоминал сады фей из волшебных сказок и осенью дарил своим хозяевам множество плодов. Но сейчас деревья стояли голыми, а сад выглядел опустошенным из-за отсутствия растительности. Несмотря на позднюю осень, Люси часто выходила туда с книгой, чтобы почитать, сидя под защитой стены, словно сладкий персик, нежащийся в теплом свете. Быть может, именно поэтому девушка пригласила Арчи для разговора в это место. И теперь она очень беспокоилась, не понимая, что происходит.

– Почему мы не можем пожениться прямо сейчас? – еще раз спросила мисс Кендал, видя, что ее возлюбленный смущен.

Однако Хоуп не ответил напрямую.

– Лучше будет, если я освобожу тебя от обязательств, – спокойно объявил он.

– Что? – Люси вздернула голову, наградив молодого человека презрительным взглядом. – И как зовут эту женщину?

– Нет никакой другой женщины. Я люблю тебя и только тебя. Но… деньги.

– И что же там с деньгами? У тебя же есть кое-какой доход!

– Да… он есть… маленький, но есть. Но у меня есть долги, взятые ради дяди и его семейства. Мне нужно отдать их. Именно поэтому я смогу жениться на тебе только через шесть месяцев. Люси, – Арчибальд взял возлюбленную за руку, – я чувствую себя виноватым в том, что раньше не говорил об этом, но я боялся потерять тебя. Мне стыдно, что я держал тебя в неведении, и если ты считаешь, что я вел себя ужасно…

– Пожалуй, в каком-то смысле, – быстро перебила его девушка. – Почему ты молчал все это время?! Мой дорогой, не нужно обращаться со мной как с бессловесной куклой. Я хочу делить твои неприятности точно так же, как твои радости. Ну-ка, давай рассказывай.

– И ты… не сердишься на меня?

– Еще бы я не сердилась – ведь ты, оказывается, вообразил, будто я так мало люблю тебя, что откажусь от брака из-за нехватки денег! Пуф-ф-ф! – она щелчком сбила пылинку с плеча его пальто. – Я не забочусь о таких вещах.

– Ты – ангел! – закричал юноша.

– Ничего подобного! Я очень практичная девушка, – парировала она. – Ну же, признавайся!

Арчи, поощренный таким образом, во всем честно признался своей невесте, хотя старался говорить как можно осторожнее, чтобы все не выглядело так, словно он приносил огромную жертву, помогая своему нищему дяде. Хоуп попытался как можно сильнее принизить это хорошее дело, но Люси отлично видела, что у ее избранника золотое сердце. Выслушав сбивчивый рассказ молодого человека, она обняла его за шею и крепко поцеловала.

– Ты – настоящий глупыш, – прошептала она. – И то, как ты рассказал мне всю эту историю…

– Так что мы никак не можем жениться в ближайшие шесть месяцев, моя дорогая, – напомнил ей Арчибальд.

– Конечно, нет. Какая же девушка соберется всего за полгода? Нет, мой милый! Нам и в самом деле не стоит жениться впопыхах! Через полгода ты восстановишь доход, и затем мы поженимся.

– Однако до этого профессор будет уговаривать тебя выйти замуж за Рендома, – пробормотал Арчи после поцелуя.

– О, нет. Он ведь уже продал меня за тысячу фунтов! Нет, нет, не говори ни слова, это я тебя просто дразню. Но я должна напомнить, что он дал слово и не сможет забрать его назад. Поэтому не имеет значения, что он говорит. К тому же я сама себе хозяйка.

– Люси! – Хоуп снова взял девушку за руки и застыл, внимательно глядя ей в глаза. – Браддок – сумасшедший ученый и может выкинуть любой фокус, чтобы достичь своей цели – а теперь его целью стала эта экспедиция, чтобы найти какую-то могилу. Так как я не могу финансировать экспедицию, он наверняка обратится к Рендому. И тогда Рендом…

– Попытается жениться на мне? Нет, мой дорогой. Ничего у него не выйдет. Сэр Фрэнк – джентльмен, и когда он узнает, что я выбрала тебя, останется верным другом. А ты должен был рассказать мне о своих неприятностях… Однако в любом случае я тебя прощаю. Через шесть месяцев я стану миссис Хоуп, а если со стороны моего отчима и прозвучат какие-нибудь намеки, это будет всего лишь временное неудобство.

– Но… – попытался возразить молодой человек.

Однако мисс Кендал прикрыла рукой рот своего возлюбленного, не давая ему говорить.

– Ни слова больше, или я выдеру вас за уши, сэр… То есть стану вести себя так, словно я уже твоя супруга. А теперь, – она снова коснулась его руки, – давай-ка пойдем и встретим эту драгоценную мумию.

– О, так она уже прибыла?

– Не совсем. Мы ожидаем ее часа в три.

– А теперь уже четверть третьего, – заметил Арчи, посмотрев на часы. – Поскольку вчера я весь день провел в Лондоне, я не слышал о том, что «Ныряльщик» уже вернулся в Пирсайд. И как там Болтон?

Люси наморщила лоб.

– Я волнуюсь, когда думаю о Сиднее, – сказала она голосом, полным беспокойства. – Точно так же, как мой отец. Дело в том, что Сидней так и не появился.

– Что ты имеешь в виду?

– Вышло так… – тут девушка замолчала, задумавшись, словно прикидывая, как лучше изложить всю историю. – Вчера днем отец получил письмо от Болтона. В нем говорилось, что судно с мумией прибывает примерно в четыре. Письмо было прислано специальным посыльным и прибыло в шесть.

– Значит, оно пришло вечером, а не днем?

– Какой ты у меня педантичный! Именно так, – подтвердила мисс Кендал, пожав плечами. – Сидней писал, что не сможет привезти мумию вечером, так как выгрузился на берег слишком поздно. Он собирался – если верить его словам – остановиться вместе с мумией в гостинице на берегу, в Пирсайде, и провести там ночь.

– И что? – озадаченно поинтересовался Хоуп. – В чем же тут подвох?

– Утром пришло письмо от владельца гостиницы касательно мистера Болтона, то есть Сиднея. Он сообщил, что пришлет мумию в Гартли часа в три на ломовике.

– И? – озадаченно спросил Арчибальд.

– И! – нетерпеливо повторила его невеста. – Разве тебе не кажется странным, что Сидней вдруг выпускает мумию из поля зрения? Он не расставался с ней все время, пока длилось путешествие из Мальты до Англии, и даже на ночь в Пирсайде оставил ее у себя в номере! Но почему он не привез мумию сюда сам, а отправил на ломовике?

– Да, объяснить такое сложно… А в письме об этом ничего не сказано?

– Ничего. Вчера он написал, что проведет ночь в гостинице и придет только сегодня.

– Он использовал слова «привезет» или «пришлет»?

– Он написал «пришлет»…

– Тогда это говорит о том, что он не собирался привезти ее сам.

– Но почему он решил так поступить?

– Думаю, он все объяснит, когда появится.

– Мне в самом деле жаль его, потому что отец в ярости, – серьезно продолжала Люси. – Он боится, как бы не потерять драгоценную мумию, за которую так много заплатил.

– Пуф! Только вот кто решится украсть мумию?

– Такая вещь стоит почти тысячу фунтов, – сухо ответила мисс Кендал. – А Болтон отправил ее без охраны. Если бы кто-то решил ее украсть, это было бы несложно.

– Давай пойдем и посмотрим, приедет ли Сидней вместе с мумией или нет.

Влюбленные вышли из сада и прошлись вдоль дома. Там со стороны шоссе стояла большая телега, запряженная конями, возле которой маячил небрежно одетый конюх. Двери дома стояли распахнутыми настежь, так что мумию, скорее всего, уже занесли в дом. Очевидно, ее привезли чуть раньше и уже отнесли в «музей» Браддока, пока возлюбленные болтали в саду.

– Господин Болтон тоже с вами? – поинтересовалась Люси, подходя к конюху.

– Нет, мисс, со мной приехали только два моих помощника. Они сейчас внутри. – Конюх махнул рукой в сторону дома.

– Вы видели господина Болтона в гостинице?

– Нет, мисс. Я и знать-то не знаю, кто такой этот ваш господин Болтон. Владелец «Приюта моряка» попросил доставить сюда этот ящик. Мы это и сделали. Это – все, что я знаю, мисс.

– Странно, – пробормотала девушка, направляясь в глубь дома. – Что ты думаешь об этом, Арчи? Разве это не странно?

Хоуп кивнул.

– Надеюсь, Болтон прислал какое-то объяснение своему отсутствию, – ответил он девушке. – Думаю, он появится, чтобы распаковать мумию вместе с профессором.

– Хотелось бы надеяться, – отозвалась мисс Кендал, которая теперь выглядела несколько озадаченно. – Не могу понять Сиднея, ведь мумию было так легко украсть. Пойдем побеседуем с отцом. – И она вошла в дом в сопровождении молодого человека. Уже в дверях они столкнулись с двумя здоровяками, которые, выйдя на улицу, сели на телегу, и та, развернувшись, покатила в сторону железнодорожной станции.

В музее они нашли Браддока – малинового от гнева, выпучившего глаза на большой ящик, над которым трудился Какаду, вооруженный молотком и долотом.

– Ну как, папа, привезли вашу драгоценную мумию? – поинтересовалась Люси, увидев, что отчим в ярости. – И чем вы недовольны?

– Доволен! Доволен! – сердито раскричался профессор. – Как я могу быть доволен, когда вижу, как грубо обращаются с таким ценным экспонатом! Ты только посмотри: ящик кантовали, швыряли и кидали! Если мумия повреждена, я подам в суд на капитана «Ныряльщика». Сидней должен был лучше позаботиться о таком драгоценном экспонате!

– А что он сам говорит? – поинтересовался Арчи, оглядывая «музей», словно хотел увидеть «преступника».

– Говорит! – снова фыркнул Браддок, а потом выхватил долото из рук Какаду. – Что он может сказать, если его тут нет?!

– Нет? – переспросила девушка, сильно удивленная необъяснимым отсутствием помощника ученого. – И где же он тогда?

– Не знаю. И жаль, что не знаю! Я попросил бы полицейских арестовать его за небрежное обращение с этим экспонатом. Когда он явится, я его уволю. Пусть возвращается к своей матери-ведьме.

– Но почему господин Болтон не приехал? – резко спросил Хоуп.

Браддок со злостью ударил по ящику долотом.

– Мне самому интересно! Он привез ящик в «Приют моряка» и должен был появиться этим утром. Вместо того чтобы сделать все самому, он поручил привести груз владельцу «Приюта» – очень ненадежному человеку. А это – моя драгоценная мумия, мумия, которая стоила девятьсот фунтов! – прокричал Джулиан, неистово работая долотом, словно перед ним был не ящик, а голова Болтона. – Ее же мог украсть любой, кто, как и я, интересуется древностями!

Профессор, помогая Какаду, уже почти освободил крышку ящика, когда из-за дверей раздался знакомый голос. Люси и Арчи одновременно обернулись и увидели вдову Энн, которая вошла в дом, сделав реверанс.

Сам же Браддок не заметил, как она вошла. В тот момент он вообще ничего не замечал. Он был в ярости, готов был разорвать Болтона на части из-за того, что тот пренебрег своими обязанностям, и Хоуп мог ему только посочувствовать. Как Сидней мог доверить столь ценный экспонат, как зеленая мумия, заботе чернорабочих?

– Прошу прощения, господа, – захныкала Энн, выглядевшая еще более мрачной и расстроенной, чем раньше. – Мой Сид приехал? Я видела телегу и гроб. Где мой мальчик?

– Гроб! Гроб! – проревел профессор, продолжая молотить по крышке ящика. – Что вы называете гробом?

– Это и есть гроб, сэр, – объявила госпожа Болтон, сделав еще один неудачный реверанс. – Мой мальчик, мой Сид, все рассказал мне об этой штуке.

– Вы видели его после того, как он вернулся? – с сомнением в голосе поинтересовалась Люси. К этому времени Браддок и Какаду уже почти сняли крышку.

– Нет, я… Я не видела его, – простонала вдова, а потом добавила: – И, чует мое сердце, больше никогда не увижу!

– Не мелите ерунду, – фыркнул Арчибальд. Он не хотел, чтобы эта отвратительная старуха вновь нагнала страха на его невесту.

– Я его мать и хочу знать. Я хочу, чтобы вы помнили об этом… ох! – Энн даже подскочила на месте, когда крышка ящика упала на пол. – Боже, сэр, вы только посмотрите!

Профессор даже не взглянул на пожилую женщину. Он с вожделением смахнул на пол упаковочную солому. Но под соломой не оказалось никакой мумии. А вдова снова пронзительно закричала:

– Это мой Сид… Мой мальчик мертв! Мертв!

Она была совершенно права. В ящике и в самом деле лежало тело Сиднея Болтона.

 

Глава V

Тайна

 

Когда крики вдовы Энн стихли, на минуту наступила мертвая тишина. Ужасное содержимое ящика буквально парализовало всех присутствующих. Ослабевшая и бледная Люси уцепилась за рукав возлюбленного, чтобы не упасть на пол в обморок, подобно миссис Болтон. Арчи замер, уставившись на мертвеца так, что со стороны могло показаться, будто он окаменел. Так же выглядел и профессор Браддок: он словно до сих пор не мог поверить своим глазам. Только канак по-прежнему сидел на корточках, совершенно равнодушно рассматривая мертвое тело. Он был дикарем, и нервы у него были намного крепче, чем у цивилизованных людей.

Наконец, профессор опустил долото и молоток и в тот же миг вновь обрел дар речи. Единственный вопрос, который он произнес, полностью выдал в нем самовлюбленного ученого, охваченного лишь одной навязчивой идеей.

– Где же мумия инков? – пробормотал он с изумленным вздохом.

Вдова Энн, очутившаяся на полу, как будто бы начала постепенно приходить в себя. Из ее горла вырвался крик, в котором смешалась боль и печаль.

– И это все, что его интересует? Это все, о чем он спрашивает? – запинаясь, произнесла она. – Это ты погубил моего мальчика, Сида!

– Что происходит? – требовательно поинтересовался Браддок. Казалось, он полностью избавился от оцепенения, которое охватило его, когда он понял, что мумия исчезла, а перед ним труп его помощника. – И как, интересно, я мог бы убить вашего сына? Что я выиграл бы, совершив это преступление?

– Бог знает! Один Бог знает! – рыдала старуха. – Но вы…

– Госпожа Болтон, мне кажется, вы бредите, – торопливо пробормотал Хоуп и попытался помочь ей подняться с пола. – Позвольте, я вам помогу. А ты, Люси, ступай наверх, это зрелище слишком ужасно для тебя.

Девушка пробормотала что-то невнятное, а потом кивнула и, шатаясь, направилась к двери.

Вдова Энн отказывалась вставать на ноги.

– Мой мальчик мертв! – вопила она. – Мой мальчик, Сид… Я видела все это во сне. Он вот так же лежал в гробу, разрубленный на части.

– Чушь! Какая чушь! – перебил ее профессор, все еще рассматривая мертвеца в ящике. – Я не вижу никаких ран…

Внезапно миссис Болтон с удивительным проворством, не свойственным женщинам ее возраста, вскочила на ноги.

– Дайте мне найти рану! – закричала она, бросившись вперед.

Арчибальд поймал ее и оттолкнул в сторону двери.

– Нет. Тело нельзя трогать, пока его не осмотрит полиция, – твердо объявил он.

– Полиция… Ах да, полиция, – быстро пробормотал Браддок. – Мы должны послать за полицией в Пирсайд, сообщить им, что моя мумия украдена.

– Мой мальчик убит! – визжала вдова Энн, размахивая тощими руками. Она пыталась бороться с Арчи и продолжала выкрикивать обвинения. – Вы злой старик, настоящий дьявол! Вы сделали так, что моего любимого Сида убили. Если бы вы не отправили его в это путешествие, он бы остался жив. Но я обращусь к закону! Вас повесят! Вы, вы…

Ученый, потеряв терпение от этого потока несправедливых обвинений, повернулся к госпоже Болтон, подзывая Какаду, вытолкал вдову и Арчи в холл, где хлюпала носом Люси, и приказал слуге запереть двери.

– Ящик нельзя трогать, пока не приедет полиция. Хоуп, вы свидетель, что я не касался мертвеца. Вы присутствовали тут, когда я вскрыл ящик. Вы видели, что этим дурацким трупом подменили бесценную, древнюю мумию. И это старая ведьма посмела… посмела… – Браддок не мог внятно говорить, переполненный гневом.

Арчи, успокаивая его, отпустил руки вдовы.

– Тише! Тише! – спокойно проговорил молодой человек. – Бедная женщина сама не понимает, что говорит. Я отправлюсь за полицией и…

– Нет, – резко оборвал его профессор. – Какаду отправится за инспектором в Пирсайд. Я вызову деревенского констебля. А вы пока возьмите ключ от «музея», – с этими словами он положил ключ в нагрудный карман Арчибальда. – Пусть полиция будет уверена, что никто не потревожит тело. А вы, Энн, ступайте домой, – повернулся он к старухе, которая буквально трепетала от гнева. – И не смейте приходить сюда снова, разве что для того, чтобы принести извинения за все то, что вы тут наговорили.

– Я хочу находиться возле тела моего бедного мальчика! – воскликнула вдова. – Мне очень жаль, профессор, я не имела в виду…

– Вы – настоящая ведьма. Убирайтесь! – завопил Браддок.

Но тут самообладание, которое покинуло Люси при виде трупа, вернулось к девушке.

– Оставьте ее мне, – сказала она и, взяв за руку миссис Болтон, повела ее к лестнице. – Я отведу ее в свою комнату и дам выпить бренди. Отец, вы должны простить ее, потому что она и в самом деле…

Но ученый снова раскричался:

– Уберите ее! Уберите ее! Держите ее от меня подальше! Разве не достаточно, что я уже потерял неоценимого помощника и дорогостоящую мумию невероятной исторической и археологической ценности? Теперь надо еще и обвинить меня в… Ох! – и профессор, кривясь, махнул рукой.

Видя, что профессор не способен произнести ничего разумного, мисс Кендал подхватила рыдающую и стенающую старуху, и они вместе с прибежавшими на крик поварихой и садовником повели вдову на второй этаж. Все слуги выглядели сильно удивленными, и это только добавило гнева Браддоку.

– Проводите их и возвращайтесь! – крикнул профессор садовнику.

– Что-то не так, сэр? – робко поинтересовался тот.

– Что-то? Все не так! Моя мумия украдена! Господин Болтон убит! Скоро приедет полиция и… и… – взорвался ученый.

Однако слуги не стали ждать окончания его речи, сделав вид, что не слышат криков профессора. Одно упоминание таких слов, как «убийство» и «полиция», заставило их побледнеть, и теперь они вели себя словно испуганные овцы. А Браддок огляделся в поисках Хоупа, которого потерял из виду на несколько секунд. Но тот уже вышел из дома, чему профессор даже не удивился. Позвав полинезийца, он перешел в соседнюю комнату и набросал записку инспектору полиции из Пирсайда, сообщив, что случилось. Еще он попросил инспектора как можно скорее прибыть в «Пирамиду» вместе с помощниками. Чтобы доставить послание, египтолог велел Какаду взять велосипед. И вскоре маленький слуга, крутя педали, поспешил в поселок Брефорт, находившийся на другом берегу реки, на полпути к Пирсайду. Там он мог переправиться через реку на пароме и добраться до городка, чтобы передать ужасное сообщение.

Сделав все, что мог, до приезда полиции, Браддок вышел из дома и отправился в сторону шоссе, высматривая Арчи. Молодого человека нигде не было видно. Вместо этого ученый увидел доктора, практикующего в Гартли.

– Привет! – позвал его раскрасневшийся и обливавшийся потом профессор. – Привет, доктор Робинсон! Подойдите сюда. Сюда! Сюда! Поспешите, поспешите! – последние слова он буквально выкрикнул, переполненный гневом, и доктор, отлично зная характер Браддока, подошел к нему с улыбкой. Робинсон был тощим молодым практикующим врачом с обаятельным лицом, не обезображенным избытком интеллекта.

– Ладно, профессор, – спокойно проговорил он. – Вы хотите, чтобы я помог вам избежать удара? Не надо так волноваться, мой дорогой… не надо так волноваться, – он погладил ученого по плечу, чтобы хоть как-то успокоить его. – У вас лицо налилось кровью. Не нужно так нервничать.

– Робинсон… Вы – дурак! – закричал Браддок, не сводя взгляда с учтивого медика. – Я здоровее здорового, будь вы прокляты!

– Тогда, выходит, несчастье с мисс Кендал?

– С ней тоже все в порядке. Но Болтон…

– О? – Робинсон выглядел взволнованным и очень удивленным. – Он вернулся? Привез вам мумию?

– Мумия! – взревел египтолог как безумный. – Никакой мумии нет!

– В самом деле, профессор? Вы меня удивляете, – мягко продолжал доктор.

– Я удивлю вас еще больше! – прорычал Браддок, потянув Робинсона в сторону дома.

– Спокойнее! Спокойнее! Мой дорогой профессор! – пробормотал доктор, подумав, что этот человек, возможно, и в самом деле спятил. – Так что вы хотели сказать про Болтона?

– Болтон мертв! Вы меня понимаете? Мертв!

– Мертв! – врач споткнулся и едва удержался на ногах.

– Убит. По крайней мере, я думаю, что убит. Его труп привезли в ящике вместо зеленой мумии. Зайдите в дом и осмотрите тело. То есть нет, нужно подождать, пока прибудет констебль. – С этими словами профессор оттолкнул доктора с той же яростью, с которой раньше тащил его к дому. – Я хочу, чтобы сначала труп осмотрел он. Чтобы до его осмотра никто не трогал тело. Я послал за инспектором в Пирсайд!.. Но это не все неприятности! – в отчаянье закричал Браддок. – Моя работа… Самая важная работа… Отложена, и только потому, что этому тупице, Сиднею Болтону, вздумалось быть убитым! – И профессор в истерике принялся ломать руки.

– Боже! – запнулся Робинсон, который был молод и не слишком-то уверен в своих знаниях. – Вы… Не может быть, вы, должно быть, ошиблись.

– Ошибся! Ошибся! – вновь закричал ученый. – Сходите, посмотрите на Болтона! Он мертв, убит!

– Кем?

– Черт вас побери, сэр, откуда мне знать?

– Как он погиб? Его застрелили? Зарезали?

– Не знаю… Не знаю… Как же это некстати! Где я найду такого ассистента, как Болтон?! Он был неоценимым помощником! Что я буду делать без него?! Да еще и его мать здесь! Суета сует!

– Разве можно ее в чем-то упрекать? – удивился медик, переводя дыхание. – Она – его мать, в конце концов! Бедный Болтон был ее единственным сыном.

– Ну мать, и что с того! – профессор схватился за голову и взъерошил волосы, так что они встали дыбом, словно гребень попугая. – Это же не повод … ах! – Он поглядел в дом через открытую дверь и со всех ног помчался вперед. – Вот… Хоуп и констебль Поинтер! Сюда! Заходите! У меня тут доктор. Арчибальд, ваш ключ! Господин констебль, я отдал ключ от дома Хоупу. Мистер Хоуп, откройте дверь и покажите констеблю следы этого ужасного преступления.

– Преступления, сэр? – с сомнением протянул полисмен. Он уже знал обо всем от Арчи, но хотел услышать все, что скажет по поводу этого происшествия профессор Браддок.

– Конечно, преступления, идиот, что же это еще? Я потерял свою мумию.

– Но я думал, что речь об убийстве!

– Конечно… Конечно… – проворчал ученый, как будто смерть его помощника была совершенно незначительным событием по сравнению с исчезновением мумии. – Болтон мертв… убит, полагаю, так как сам он вряд ли смог бы заколотить себя в ящике. Поинтер! Вы должны помнить, что мумия… Вы, надеюсь, знаете, что такое мумия… стоила мне девятьсот фунтов. Входите. Входите, не стойте там, не зевайте. Вы видите, господин Хоуп уже открыл дверь. Я послал Какаду в Пирсайд, и полиция скоро будет здесь. А пока вы, доктор, осмотрите тело, а вы, Поинтер, сможете что-то сказать относительно того, кто похитил мою мумию.

– Убийца и украл мумию, – заявил Арчи Хоуп, когда они все вчетвером вошли в «музей». – А вместо нее подсунул мертвеца.

– Это-то понятно, – отмахнулся Браддок. – Но нам хотелось бы знать имя убийцы, если мы хотим отомстить за Болтона и вернуть мою мумию. Какая потеря!.. Какая потеря! Я потерял девятьсот фунтов, или, точнее, тысячу фунтов, если учесть стоимость ее доставки в Англию.

Арчибальд удержался от того, чтобы напомнить профессору, кто из них на самом деле потерял деньги, поскольку ученый был не в том состоянии, чтобы говорить разумно. Похоже, потеря перуанского артефакта затмила для него все, даже ужасную смерть Сиднея Болтона. А тем временем констебль Поинтер напрягал свою аккуратно причесанную, но не слишком умную голову, исследуя ящик и мертвеца. Доктор Робинсон тоже профессионально осмотрел тело Сиднея. Браддок все это время держался в стороне, вытирая платком бордовое лицо. Задыхаясь от переполнявших его чувств, он присел на край каменного саркофага одного из экспонатов своей коллекции. Арчи тоже стоял в стороне, сложив руки за спиной, и спокойно ждал, что скажут специалисты.

Ящик был широким, глубоким и длинным, сделанным из твердого тика. Внутри он был обит жестью и запаян оловом, что делало его непроницаемым для воды и воздуха. Неизвестный, который извлек мумию, чтобы заменить ее телом убитого Сиднея, вскрыл его каким-то острым инструментом. Уже окоченевший труп лежал вытянувшись, обложенный со всех сторон упаковочной соломой. Лицо мертвеца казалось слишком темным – широко раскрытые глаза уставились в никуда. Потянувшись вперед, Робинсон провел рукой по его шее. Потом, громко вскрикнув, он сдвинул в сторону шерстяной шарф, который покойный Болтон носил, защищаясь от простуды, и все увидели, что шея мертвеца перетянута красным шнуром, каким обычно подвязывают шторы окон.

– Беднягу задушили, – спокойно объявил доктор. – Смотрите-ка, убийца оставил на месте орудие убийства, завязав поверх шарф, который, скорее всего, принадлежал убитому.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-07-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: