“Я иду с тобой до конца”, — сказала Кэтти‑бри ровным бескомпромиссным голосом. “И как мне кажется Дюдермонт, Харкл и, может, еще кое‑кто пойдут с нами. И только попробуй нас остановить Дриззт До’Урден!”
Дриззт начал было отвечать, но передумал. Зачем стараться? Ему никогда не уговорить друзей, позволить ему идти по этому темному пути одному. Никогда.
Он снова посмотрел темную воду, на луну и звезды, его мысли возвращались к Закнафейну и к “сокровищу моему”, которое ему показала ведьма.
“У нас уйдет не меньше двух недель, что бы добраться до порта”, — пожаловался он.
“Три, если не поднимется сильный ветер”, — влезла Кэтти‑бри, не отводя взгляда с крайне важного пергамента.
Не так далеко, на главной палубе прямо под бортиком кормы, Харкл Харпелл довольно потирал руки. Он разделял недовольство Дриззта тем, что все это займет так долго, едва ли мог вынести очередные две, три недели качки на пустой воде.
“Туман судьбы” — тихо выговорил он, думая о своем новом, сильном заклятье, чарах, которые в первую очередь привели его на Морскую Фею. И казалось, случай как нельзя лучше подходил для того, чтобы привести в действие его новое заклятье.
Глава 11
Надвигающийся шторм
Улыбка Ревджака выросла до ушей, когда он увидел, что слухи не лгали, что Бруенор Бэттлхаммер вернулся в Долину Ледяного ветра. Они оба прожили бок о бок первые сорок лет жизни Ревджака, но за это время, варвар почти не встречал Бруенора, кроме как в качестве врага. Но потом Вульфгар объединил кочевые племена и отправил на войну в качестве союзников Десяти Городов и дварфов клана Бэттлхаммер против злого Акара Кессела и его гоблиноидных отрядов.
|
По такому случаю, меньше десяти лет назад, Ревджак стал ценить силу и стойкость Бруенора и всех дварфов. А несколько недель, последовавших за этим, до того, как Бруенор и Вулфгар отправились на поиски Мифрил Холла, Ревджак провел много дней с Бруенором, и быстро сковал себя с ним узами дружбы. Бруенор собирался уйти, но остальные члены клана Бэттлхаммер останутся в Долине Ледяного ветра до того, как Мифрил Холл будет найден, и Ревджак взял на себя ответственность укреплять дружбу между огромными варварами и невысокими дварфами. Он так хорошо поработал, что многие из его народа, включая Берктгара, решили пойти на юг с кланом Бэттлхаммер, чтобы присоединиться к сражению за возвращение Мифрил Холла, и они остались там, на несколько лет.
Мудрому Ревджаку показалось, что Берктгар забыл все это, потому что, когда громадный воин вошел в палатку, чтобы присоединиться к встрече с Бруенором и Стампет, его лицо было глубоко и бескомпромиссно нахмурено.
“Сядь Берктгар”, — приказал ему Ревджак, указав на место подле него.
Берктгар вытянул руку, показывая, что он останется стоять. Он пытался казаться внушительным, понял Ревджак, нависая над сидевшими дварфами. И если стойкого Бруенора это вообще беспокоило, то он не подал вида. Он удобно откинулся на толстое одеяло из наваленных кож так, что ему не приходилось изгибать шею, чтобы смотреть на стоящего Берктгара.
“У тебя все еще такой вид, как будто съел что‑то отвратительное”, — заметил дварф Берктгару.
“Почему король ушел так далеко от своего королевства?” — парировал Берктгар.
|
“Больше не король”, — поправил Бруенор. “Я отдал корону обратно своему пра‑пра‑пра‑пра‑прадеду”.
Ревджак с любопытством посмотрел на дварфа. “Гандалуг?” — спросил он, вспоминая неправдоподобную историю, которую ему рассказал Берктгар, о том, как предок Бруенора, самый первый глава клана Бэттлхаммер и основатель Мифрил Холла, вернулся из мертвых, в качестве пленника эльфов дроу.
“Он самый”, — ответила Стампет.
“Можешь звать меня принц”, сказал Бруенор Берктгару, который фыркнул и отвернулся.
“Таким образом, ты вернулся в Долину Ледяного ветра”, — вмешался Ревджак, не позволив развиться неприятной дискуссии. Вождю варваров казалось, что Бруенор недооценивал степень антипатии к дварфам, которую развил в себе Берктгар, либо это — либо Бруенора это просто не заботило. “Ты здесь в гостях?”
“Чтобы остаться”, — поправил Бруенор. “Шахты открываются, пока мы тут говорим. Отчищаются от тварей, заползших внутрь, и чинится система поддержек. Мы начнем извлекать руду через неделю, и на следующий же день начнем ковать товары”.
Ревджак кинул. “Тогда это деловой визит”, — заключил он.
“И дружественный тоже”, — быстро ответил Бруенор. “По мне, так лучше совмещать оба”.
“Согласен”, — сказал Ревджак. Он заметил, как сильно Бруенор кусал свою губу. “И я надеюсь, что твой клан установит справедливые цены на товары, нужные нам”.
“У нас есть металл, у вас шкуры и мясо”, — ответил Бруенор.
“У вас нет ничего, что нам нужно”, — внезапно и яростно вмешался Берктгар. Бруенор ухмыляясь, посмотрел на него. Тут же вернув взгляд, Берктгар посмотрел прямо на Ревджака. “Нам ничего не нужно от дварфов”, — заявил воин. “Тундра снабжает нас всем необходимым”.
|
“Ба!” — фыркнул Бруенор. “Ваши каменные наконечники отскакивают от хороших доспехов!”
“Олени не носят доспехов”, — сухо ответил Берктгар. “А если мы дойдем до войны с Десятью Городами и союзниками Десяти городов, с нашей силой мы проткнем нашими каменными наконечниками все, что могут выковать дварфы”.
Бруенор сел ровно и оба, Ревджак и Стампет, напряглись, боясь, что дварф ударит Берктгара за столь открытую угрозу.
Но Бруенор был слишком стар и мудр для этого, и вместо этого он посмотрел на Ревджака. “Кто говорит за племя?”, — спросил дварф.
“Я”, — твердо сказал Ревджак, смотря прямо на Берктгара.
Берктгар не моргнул. “Где Эйджис‑фэнг?” — спросил гигант.
Ну вот, опять, подумал Бруенор, из‑за чего весь сыр бор, причина спора с самого начала. Эйджис‑фэнг, могучий молот, выкованный самим Бруенором в качестве подарка Вулфгару, мальчишке варвару, ставшему ему, как сын.
“Ты оставил его в Мифрил Холле?” — давил Берктгар, и Бруенору казалось, что воин надеялся на ответ да. “Он висит на стене как украшение без дела?”
Стампет понимала, в чем дело. Они обсуждали это с Бруенором еще прежде, чем отправиться в обратную дорогу в Долину Ледяного ветра. Берктгар бы предпочел бы, чтобы они оставили Эйджис‑фэнг в Мифрил Холле, в сотнях и сотнях миль от Долины Ледяного Ветра. Так далеко, оружие не наложило бы тень на него, на его собственный великий меч Банкенфуэре Северную Ярость. Но Бруенор даже и слышать об этом не хотел. Эйджис‑фэнг был его величайшим достижением, кульминацией его достойной уважения карьеры оружейника, и что еще более важно, единственной связью с его потерянным сыном. Куда направлялся Бруенор, туда же направлялся и Эйджис‑фэнг, и к черту чувства Берктгара!
Несколько мгновений Бруенор уклонялся от ответа, как будто пытаясь вычислить лучший тактический ход. Стампет не была столь же противоречивой. “Молот в шахтах”, — решительно сказала она. “Привезен Бруенором, сделавшим его”.
Берктгар нахмурился еще больше, и Стампет быстро атаковала.
“Ты сам только что сказал, что долина дает вам все необходимое”, — взревела жрица. “С чего же тебя так беспокоит сделанный дварфами молот?”
Огромный варвар не ответил, но обоим, Бруенору и Ревджаку, показалось, что Стампет набирала преимущество в этом споре.
“Ну, и конечно же этот твой меч, что ты носишь привязанным за спиной, тоже сделан не в долине”, — подметила она. “Он тебе достался через торговлю, и он тоже, скорей всего был сделан дварфами!”
Берктгар усмехнулся над ней, но в палатке Ревджака не происходило ничего веселого, ведь его смех выражал скорей угрозу, чем веселье.
“Да кто такие эти дварфы, чтобы называть себя нашими друзьями?” — спросил Берктгар. “Они не отдают племени оружие сделанное легендарным членом племени”.
“Опять завел старую песню”, — предупредил Бруенор.
“Это ты стареешь, дварф”, — парировал Берктгар. “Тебе не следовало возвращаться”. Сказав это, Берктгар выскочил их палатки.
“За этим нужно поглядывать”, — сказал Бруенор Ревджаку.
Вождь варваров кивнул. “Берктгар попался в сеть собственных слов”, — ответил он. “Так же как и многие другие, в основном юные воины”.
“Всегда готовые подраться”, — подметил Бруенор.
Ревджак улыбнулся соглашаясь. За Берктгаром действительно нужно было следить, но правду говоря Ревджак мало, что мог сделать. Если Берктгар захочет разделить племя, достаточно людей согласятся следовать за ним, чтобы Ревджак был не в состоянии его остановить. И даже хуже, если Берктгар потребует Права Вызова за лидерство объединенного племени, его поддержат достаточно людей, чтобы Ревджаку было сложно отказаться.
Ревджак был слишком стар, чтобы драться с Берктгаром. Он думал, что варвары Долины Ледяного Ветра стали жить по‑другому, когда Вулфгар объединил племена. Именно поэтому он принял предложенное место главы, когда ушел Вулфгар, хотя в прошлом такой титул мог быть получен либо как наследие, либо через схватку, по праву крови или по праву дела.
Старые обычаи не отмирали, понял Ревджак, глядя на колыхающийся занавес палатки, через который вышел Берктгар. Многие члены племени, особенно те, кто вернулся из Мифрил Холла, и даже растущее число тех, кто остался с Ревджаком, стали испытывать ностальгию по более свободным, диким, давно прошедшим дням. Ревджак часто встречал разговоры, где более старые люди пересказывали сказания о великих войнах, об объединенной атаке на Десять Городов, когда Вулфгар попал в плен к Бруенору.
Но Ревджак знал, что их ностальгия не была оправдана. В объединенной атаке на Десять Городов полегло так много воинов, что племена едва выжили следующей зимой. И все же, рассказы о войне всегда были наполнены славой и волнением, и никогда не произносилось ни слова о трагедии. С волнением, поднявшимся с возвращением Берктгара, а так же с возвращением Бруенора и дварфов, многие слишком наивно вспоминали дни, предшествовавшие союзу.
Ревджак и в самом деле будет следить за Берктгаром, но он боялся, что это все, что он мог сделать.
* * * * *
А снаружи у палатки, еще один слушатель, юный Киерстаад, кивал, соглашаясь с предостережением Бруенора. Киерстаад на самом деле разрывался, полный восхищения как к Берктгару, так и к Бруенору. Хотя в тот момент, в мыслях юноши едва отдавались лишь отголоски этой великой борьбы.
Бруенор подтвердил, что Эйджис‑фэнг был в долине!
* * * * *
“Возможно этот тот же шторм, в который мы попали у Скал Чаек”, — заметил Робиллард, глядя на темную завесу, маячившую на восточном горизонте перед Морской Феей.
“Но сильнее”, — добавил Дюдермонт. “Набирается сил от воды”. Они все еще плыли в солнечном свете, в шести днях пути от Кэрвича, и, по расчетам Дюдермонта, еще в восьми от Муншаес.
Первые намеки приближающегося ветра слегка задели лицо высокого капитана, первые нежные дуновенья бури, которая вскоре снова их настигнет.
“Резко на право!” — крикнул Дюдермонт матросу у штурвала. “Мы обогнем его с севера, обогнем с севера и Муншаес”, — тихо произнес он, так, что его услышал только Робиллард. “Более прямой курс к нашему порту”.
Маг кивнул. Он знал, что Дюдермонту не хотелось поворачивать на север, где ветер был мало предсказуем, и где воды были менее спокойны и более холодные, но он понимал, что в данный момент у них не было особого выбора. Если они попытаются обогнуть шторм с юга, они окажутся у Нелантера, Пиратских Островов, место в котором Морская Фея, такая заноза для пиратов, не хотела бы быть.
Так что они поплывут на север, огибая шторм и Муншаес. На это, по крайней мере, можно было надеяться. Но, глядя на завесу тьмы, часто очерчиваемую разрывами молний, Робиллард не был уверен в том, что они смогут плыть достаточно быстро.
“Иди‑ка и наполни наши паруса своим магическим ветром”, — приказал ему Дюдермонт, и, судя по тихому тону капитану было понятно, что он разделял тревогу волшебника.
Робиллард отправился к борту кормы и сел, свесив с него ноги так, чтобы главная мачта была прямо перед ним. Он поднял свою руку к мачте и с помощью сил кольца вызвал порыв ветра. Такое небольшое заклятье не истощало магию могущественного кольца мага, и поэтому Робиллард снова и снова пускал его в действие, наполняя паруса ветром, заставляя Морскую Фею плыть очень быстро.
Недостаточно быстро. Завеса тьмы сгущалась над ними, волны врезались в Морскую Фею, вскоре превратив ее движение, скорее в болтанку, чем ход. Перед Дюдермонтом лежал неумолимый выбор. Он мог либо спустить паруса и столпить все внизу, пытаясь пережить шторм, либо продолжать плыть, идти вдоль края шторма в отчаянной попытке выскользнуть из него к северу.
“Не покидай ты нас удача”, — подумал капитан и решил попробовать плыть дальше, держа паруса полностью распущенными, пока, наконец, их не поглотил шторм.
Она была в числе лучших когда‑либо построенных кораблей, экипирована отборной группой опытных матросов, в число которых теперь входили: два мага, Дриззт, Кэтти‑бри и Гвенвивар, и ее капитаном был один из опытнейших и самых уважаемых мореходов на всем Побережье Мечей. Силы Морской Феи были и в самом деле велики, если мерить по меркам людей, но сейчас, перед неумолимым весом природы, она казалась крошечной. Они пытались бежать, но шторм, подобно опытному охотнику, настиг их.
Регулирующие тросы оборвались, а сама мачта изогнулась под напряжением. Робиллард отчаянно пытался направить ее обратно, Харкл тоже, но даже их совместные магические усилия не могли спасти главную мачту. На главной вертикальной балке появилась трещина, и единственное что спасло ее, это то, что оторвалась горизонтальная направляющая балка.
Колыхаясь мимо пролетел парус, сбив одного матроса с оснастки, он плюхнулся прямо в бушующее море. Дриззт тут же начал движение, крича Гвенвивар, позвал пантеру к себе и отправил ее за борт, искать моряка. Гвенвивар не колебалась — они проделывали подобное и раньше. Все время рыча, кошка плюхнулась в темную воду и тут же исчезла.
На них обрушился дождь и град, как и стены волн разбрызгивавшихся через нос корабля. Гром гремел над метающимся кораблем, и не одна молния попала в высокие мачты.
“Я должен был прекратить побег раньше!” — кричал Дюдермонт, и хотя он кричал изо всех сил, Дриззт, стоявший прямо подле него, едва расслышал его за воющим ветра и боем грома.
Дроу покачал головой. Корабль был почти сломан, большая часть команды спустилась вниз, а Морскую Фею все еще бешено шатало. “Мы на границе благодаря побегу”, — твердо сказал дроу. “Если бы ты остановился раньше, мы оказались бы в посереди шторма, и тогда нам точно бы был конец!”
Дюдермонт расслышал лишь несколько слов, но он понял суть, которую пытался донести до него его друг темный эльф. Благодарный, он положил руку на плечо Дриззта, но внезапно его понесло, он сильно врезался о борт и чуть не вывалился, когда огромная волна чуть не накрыла Морскую Фею.
Дриззт подбежал к нему через мгновенье, зачарованные браслеты дроу и природная ловкость позволяли ему двигаться по качающейся палубе. Он помог капитану встать на ноги, и оба они стали пробиваться к люку.
Первым спустился Дюдермонт, Дриззт остановился и осмотрел палубу, чтобы убедиться, что все остальные спустились вниз. Остался только Робиллард втиснувшийся, упирающийся ребрами в бортик, проклинающий шторм и бросающий магические порывы в зубы яростному ветру. Маг заметил, что дроу Дриззт смотрел на него, и жестом показал дроу уходить, затем он указал на свой перстень, напоминая Дриззту, что у него было достаточно магической силы, чтобы спасти себя.
Как только он спустился в тесную палубу внизу, Дриззт вытащил фигурку в форме пантеры. Ему оставалось надеется, что Гвенвивар моряка и держала его, ведь если он подождет еще больше, тот точно утонет. “Иди домой, Гвенвивар”, — сказал он статуи.
Он почти сразу же хотел вызвать Гвенвивар обратно, чтобы узнать, удалось ли спасти моряка, но волна ударила корабль и фигурка улетела в темноту. Дриззт опустился на четвереньки, пытаясь последовать за ней, но там было слишком тесно и слишком темно.
В темноте нижних палуб, напуганная команда не могла наверняка знать, был ли это тот же шторм, что потрепал их раньше. Если это был он, тогда он действительно усилился, потому что в этот раз, Морскую Фею качало как игрушку. Вода лилась на них из каждой трещины на верхней палубе, и лишь их неистовые усилия по выкачиванию воды, скоординированные и дисциплинированные, несмотря на темноту и ужас, поддерживали корабль на плову. Это продолжалось больше двух часов, больше двух ужасных выворачивающих наружу кишки часов, но Дриззт точно оценил ценность побега Дюдермонта. Морская Фея была на краю шторма, а не посреди него; ни один корабль во всех Королевствах не выдержал бы полную силу этого шторма.
Затем все затихло, за исключением, все больше отдалявшихся, слышавшихся время от времени, раскатов грома. Морской Фее было крайне необходимо где‑нибудь пришвартоваться, но она была на плову.
Дриззт первым выбрался на палубу, прямо за ним Дюдермонт. Корабль сильно пострадал, особенно главная мачта.
“Мы можем ее починить?” — спросил Дриззт.
Дюдермонт думал, что нет. “Нет, не заходя в порт нельзя”, — ответил он, даже не удосужившись упомянуть, что ближайший порт мог находиться в пятистах миль от них.
Скоро поднялась и Кэтти‑бри, держа в руке ониксовую фигурку. Дриззт, не теряя времени, вызвал пантеру, и, когда кошка появилась на палубу, с ней был жалко выглядевший матрос.
“Будет, что рассказать внукам”, — бодро сказал ему Дюдермонт, хлопая его по плечу, пытаясь поддержать дух, стоявших рядом. Пораженный моряк робко кивнул, и двое других помогли ему уйти.
“Такой прекрасный друг”, — подметил Дюдермонт Дриззту, указывая на Гвенвивар. “Он наверняка был обречен”.
Дриззт кивнул и уронил руку через мускулистый бок Гвенвивар. Он никогда не воспринимал дружбу кошки, как само собой разумеющееся.
Кэтти‑бри внимательно следила за действиями дроу, понимая, что спасенье моряка было важно для Дриззта по причинам лежавшим за альтруистическим поведением дроу. Смерть моряка легла еще бы одним грузом вины на плечи Дриззта До’Урдена, еще один невинный пожертвованный из‑за темного прошлого рэйнджера.
Но этого не произошло, и на данный момент казалось, что Морская Фея и вся ее команда выжили. Это счастливое мнение развеялось мгновение спустя, когда Харкл выскочил, задав простой, но мучительный вопрос. “Где Робиллард?”
Все глаза повернулись посмотреть на передний борт кормы, и увидели расщелину точно в том месте, где Дриззт в последний раз видел волшебника.
У Дриззта чуть не остановилось сердце, а Кэтти‑бри понеслась к бортику и стала осматривать пустую воду.
Дюдермонт не казался столь расстроенным. “У мага есть способы сбежать от шторма”, — заверил остальных капитан. “Такое бывало и раньше”.
И в самом деле, поняли Дриззт и Кэтти‑бри. В некоторых случаях Робиллард покидал Морскую Фею с помощью магии, чтобы присутствовать на встрече своей гильдии в Уотердипе, даже, несмотря на то, что корабль в водах отдаленных от этого города на сотни миль.
“Он не может утонуть”, — заверил их Дюдермонт. “Только не тогда, когда на нем это кольцо”.
Казалось, оба друга удовлетворились этим. Кольцо Робилларда было с Плана Стихии Воды, сильно зачарованное устройство, дававшее магу много преимуществ в море, не взирая на силу шторма. В него могла попасть молния, либо он просто потерял сознание, но скорей всего его смело с Морской Феи, и ему пришлось использовать магию, чтобы выбраться из шторма гораздо раньше, чем корабль.
Кэтти‑бри продолжила осмотр, и Дриззт присоединился к ней.
У Дюдермонта были другие дела, ему предстояло решить, как он доставит Морскую Фею в безопасный порт. Они попали в сильный шторм и выжили, но это могло быть лишь временной отсрочкой.
Харкл, наблюдавший за движениями капитана, и осматривавший обширные повреждения на шхуне, тоже это знал. Он тихо отправился в каюту Дюдермонта, скрывая свое нетерпение пока он надежно не заперся. Затем он оживленно потирал руками, широко улыбаясь, и вытащил кожаную книгу.
Осмотрев вокруг, чтобы убедиться, что никто не смотрит, Харкл открыл волшебный том, один их компонентов, которые требовались для его новейшего и, возможно, сильнейшего заклятья. Большинство страниц были пусты, они все были пусты, пока Харкл не прочел свой туман судьбы в первый раз. Теперь, на первых страницах был дневник магического путешествия Харкла на Морскую Фею, и, как он был рад увидеть, последующие события, происходившие с ним на корабле. К его полному удивлению, ведь он не смел, вглядываться столь пристально на дневник, там был даже стих слепой ведьмы, слово в слово.
Туман судьбы продолжал работать, понял Харкл, ведь ни он, ни кто‑либо другой, не вписали и слова в этот дневник. Действующие чары заклинанья записывали события!
Это превосходило самые дикие ожидания Харкла от тумана судьбы. Он не знал, сколько это будет продолжаться, но понял, что он наткнулся на что‑то совершенно особенное. И что‑то нуждавшееся в небольшом ускорении. Морская Фея замерла в водах, как и приключение, свалившееся на Дриззта, Кэтти‑бри и по ассоциации на Харкла. И Харкл не собирался быть терпеливым, только не сейчас. Он помахал рукой над первой из многих пустых страниц, мягко читая заклятье. Он залез в мешочек и достал немного алмазной пыли, экономно разбрасывая ее по первой из все еще пустых страниц.
Ничего не произошло.
Харкл продолжал почти час, но когда он вышел из каюты, Морская Фея была в том же состоянии, все еще бесцельно дрейфовала.
Харкл потер щетину на своем небритом лице. Похоже, над заклятьем еще нужно поработать.
* * * * *
Робиллард стоял на вершине катящейся воды, нетерпеливо топая ногой. “Где эта тварь?” — спросил он, имея в виду монстра водной стихии, которого он вызвал себе в помощь. Он отправил созданье искать Морскую Фею, но с тех пор прошло немало минут.
Наконец, ажурное покрывало перед магом вскружилось и приняло грубую гуманоидную форму. Робиллард побулькал ему, спрашивая создание на его собственном водном языке, нашло ли оно корабль.
Оно нашло, и маг приказал созданью отвести его туда. Тварь вытянула огромную руку. Она казалась водянистой, но на самом деле была более крепкой, чем любая нормальная жидкость. Когда маг удобно расположился, монстр быстро понес его прочь со скоростью нарастающей волны.
Глава 12
Туман Судьбы
Команда работала весь полдень, но казалось им мало что удалось сделать с обширными поврежденьями, нанесенными кораблю. Они смогли поднят один из парусов, бизань, но они не могли управлять им, чтобы поймать ветер или повернуть корабль в любом желаемом направлении.
Это было их состояние на тот момент, когда Кэтти‑бри выкрикнула предупреждение из смотрового гнезда. Дюдермонт и Дриззт носились из стороны в сторону, чтобы увидеть то, о чем она кричала, оба боялись, что это может быть пиратский корабль. И если в этом было дело, с такими повреждениями и без Робилларда, гордой Морской Фее придется сдаться без боя.
Но путь им не перекрывал ни один пират, но прямо по курсу маячила завеса из густого тумана. Дюдермонт посмотрел на Кэтти‑бри, и девушка, не зная как это объяснить, лишь пожала в ответ плечами. Это было необычное происшествие. Небо было чистым, за исключением туманной гряды, и температура была довольно постоянной.
“Что может вызвать подобный туман?” — спросил Дюдермонта Дриззт.
“Ничто известное мне”, — настоял капитан. “Вытащить весла!” — крикнул он команде. “Постарайтесь поднять парус, посмотрим, сможем ли мы проплыть вокруг него”.
К тому времени, как Дюдермонт снова обратил внимание на море перед ними, он увидел, как Дриззт с сомнением трясет головой, ведь туман маячил уже намного ближе. Он не был стационарным.
“Он приближается к нам”, — не веря, выдохнул капитан.
“Быстро”, — добавил Дриззт, и затем дроу, своими острыми ушами, услышал смешок Харкла Харпелла и в глубине души он понял — это дело рук волшебника. Он увидел, как тот исчез сквозь люк на нижней палубе и последовал за ним. Но Дриззт остановился, прежде чем добрался до люка, услыхав тяжелое дыхание Дюдермонта и нервные крики многих членов команды.
Кэтти‑бри спустилась вниз по мачте. “В чем дело?” — спросила она почти в отчаянии.
Они вошли в серый занавес. Звук плещущейся воды пропал, как и ощущение движения. Матросы сгруппировались вместе, многие вытащили свое оружие, как будто ожидая, что сейчас из темного тумана на борт заберется враг.
Но следующую подсказку к тому, что могло происходить, Дриззту дала Гвенвивар. Пантера, распрямив уши, подошла к Дриззту, но выражение ее лица и поведение показывали скорее любопытство, чем страх.
“Меж измерений”, — подметил дроу.
Дюдермонт с любопытством посмотрел на него.
“Это все Харкл”, — сказал Дриззт. “Волшебник использует свою магию, чтобы вытащить нас из открытого моря”.
От этого знания лицо Дюдермонта просветлело, как и лицо Кэтти‑бри, по крайней мере, пока они потратили несколько мгновений, что бы осознать источник их так называемого спасения.
Кэтти‑бри посмотрела на густой туман. Внезапно, перспектива дрейфовать в открытом море на поврежденном корабле показалась ей не столь мрачной.
* * * * *
“Что ты имеешь в виду?” — прорычал Робиллард. Он яростно хлопнул руки вместе и перевел вопрос на водяной, булькающий язык водной элементали.
Ответ пришел без колебаний и Робиллард знал достаточно о подобных существах, чтобы понять, что у того были средства знать суть дела. Это оказало сотрудничество, как и должны стихийные существа, и Робиллард не верил, что оно лгало ему.
Морская Фея пропала, исчезла из моря.
Робиллард с облегчением выдохнул, когда услышал следующий ответ, что корабль не затонул, а просто вышел из вод.
“Харкл Харпелл”, — заключил вслух волшебник. “Он доставил их в порт. Молодец!” Тогда Робиллард обдумал свое положение, один и так далеко от земли. Он приказал элементали продолжать двигать его в общем, восточном, направлении и объяснил, что существо ему понадобится до следующего рассвета. Затем он вытащил свою книгу заклинаний, изумительной работы, обтянутую кожей и водоупорную, и передвинул золотую идентифицирующую закладку на странице, с записанным туда заклятьем телепортации.
Затем волшебник откинулся и расслабился. Ему нужно было поспать, набраться сил и энергии. Пока за его безопасностью последит элементаль, а утром он с помощью заклятья перенесется в частную комнату в здании гильдии в Уотердипе. Да, решил маг, эти недели были трудны и скучны, и сейчас было отличное время, чтобы отправиться на берег, где можно отдохнуть.
Дюдермонту придется присоединиться к нему позже.
* * * * *
Морская Фея дрейфовала нереально спокойно, множество минут не было звуков воды или ветра. Туман вокруг них был столь сильным, что Дриззту приходилось очень сильно нагибаться через бортик, чтобы хотя бы увидеть воду. Он не рискнул дотянуться и дотронуться до серой воды, не зная, что заклятье Харкла, если это и в самом деле было заклятье Харкла, делало.
Наконец они услышали всплеск, нос судна охватила волна. Почти сразу же стал таять туман, и хотя они не могли видеть то, что их окружало, все на борту почувствовали, что что‑то изменилось.
“Запах”, — подметила Кэтти‑бри, и головы стоявших рядом с ней согласно закивали. Исчез аромат соли, столь сильный, что он оставлял вкус во рту, его сменил свежий летний запах, наполненный деревьями, цветами и легким ощущением внутреннего болота. Звуки тоже сменились с пустого, бесконечного свиста ветра и приглушенного плеска глубоких вод, на нежное плескание мелких волн и трель …
“Певчие птицы?”, — спросил Дриззт.
Туман сдуло, и вся команда с облегчением вздохнула, они ведь были рядом с землей! Слева вырисовывался маленький остров, покрытый деревьями, разбросанными по нему поместьями и замком в центре него. Перед Морской Феей растянулся длинный мост, соединявший остров с берегом, с доками окруженного стенами приличного размера городом. За городом, земля переходила в высокие горы, ориентир, который ни один моряк не пропустит, но о котором не знал Дюдермонт. Вокруг было множество лодок, но ни одна из них особо не превышала размеров шлюпок, расположенных по бокам Морской Феи. Все их команды встали, тупо уставившись на великолепный мореходный корабль.
“Не Уотердип”, — подметил Дюдермонт. “И ни в известных мне местах поблизости от города”.
Дриззт осмотрел территорию, изучая побережье, загибавшееся за ними. “Это не открытое море”, — ответил он.
“Озеро”, — сообразила Кэтти‑бри.
Некоторое время все трое смотрели друг на друга, а затем, в унисон, выкрикнули, “Харкл!” Харпелл, ожидавший зова, выкарабкался из люка и прискакал к ним сзади, его лицо переполняла радость.
“Где мы?” — потребовал Дюдермонт.
“Там, где желают нас видеть судьбы”, — загадочно сказал волшебник, махая руками, длинные рукава его мантии широко разлетались.
“По моему тебе придется придумать что‑то получше”, — сухо влезла Кэтти‑бри.
Харкл пожал плечами и опустил руки. “Конечно, я точно не знаю”, — признался он. “Заклятье облегчает движение — мы здесь не случайно — но где точно, я сказать не могу”.