Читайте так же у Грэга Киза 14 глава




Девушка кивнула, а потом поведала об удивительных деревьях, еще более удивительных существах, рождающихся на Умбриэле, о ядах, которые могли положить этому конец, но ничего о себе...

— Я когда-нибудь говорил тебе, что ты храбрая? — спросил Аттребус. — Что ты очень храбрая? Храбрее, чем я. Я догадался, что ты узнала о себе кое-что неприятное. Но я уверен, что независимо от го, что ты совершила, у тебя не было иного выхода и цель твоя благородна.

— Как? — пролепетала она. — Откуда вы знаете?

— Я внимательно выслушал тебя. Услышал тебя. И я в тебя верю.

Что-то промелькнуло в ее глазах, уголок рта дернулся.

— Это громкие слова. А сейчас я должна идти.

— Погоди! Могу я связаться с тобой завтра?

— Если я еще буду живой, — ответила Аннаиг, закрывая медальон.

Мгновение, другое принц сидел, глядя на слабо дышащего Сула, а потом снова взялся за весла.

 

Когда в небе взошла Секунда, Аттребус увидел приближающийся берег. Остров с глубокой гаванью отстоял от остального города. Принц подплывал сзади к древней каменной крепости, которая охватывала залив полукольцом. Бледный лунный свет четко обрисовывал сотни лачуг и хижин, теснящихся между стеной и береговой линией, многие торчали на сваях, возвышаясь над водой. В ноздри врывался смрад человеческого отребья — гниющие рыбьи потроха, кухонные отбросы, вонь дешевого пива. Вначале он хотел оплыть вокруг, но, проделав длинный путь, чувствовал сильную усталость и решил пробраться как можно осторожнее между сваями к ближайшим домам.

Раньше ему доводилось посещать трущобы. Лет в пятнадцать он решил повидать самую нищую и самую опасную часть города, съедаемый любопытством и влекомый кроющимися там пороками. Но принц не помнил, чтобы вместо обычных криков, пьяных песен, шума поножовщины, в портовом квартале стояла такая тишина. И ни единого движения, как и в поселке, из которого он начал свой путь. Должно быть, жители тоже разбежались в страхе перед Умбриэлем?

Аттребус начал грести медленнее, щурясь, чтобы увидеть хоть кого-нибудь на берегу.

Лодка качнулась. Вначале мягко, потом сильнее. Повернувшись, он увидел вцепившуюся в доски руку. Мгновение он просто смотрел на нее. Вдруг к руке присоединилась вторая, потом еще одна. Множество полуразложившихся конечностей высунулись из воды и схватили лодку за планширь. С криком принц выхватил меч и начал обрубать кисти. Они подавались довольно легко, но через некоторое время суденышко приподнялось. Аттребус понял, что гораздо больше тварей сжимают борта снизу. Принц наклонился к воде, пытаясь достать их клинком, но не мог ударить под должным углом. Лодка продолжала подниматься — ожившие мертвецы тащили ее на берег. В отчаянье, он попытался взвалить Сула на плечи и выпрыгнуть, чтобы сражаться на суше. Если бы только ему удалось добраться до гавани... Оставалась надежда повстречать там отряды имперской стражи.

Но тут лодка наклонилась и вышвырнула их обоих прямо в вонючий прибрежный ил. Вслепую Аттребус рубанул нескольких врагов, но вскоре его обезоружили и крепко-накрепко скрутили.

Как и прежде, его не убили. Вместо этого принца увлекли вглубь квартала к более-менее добротному зданию и постучали в дверь. Казалось, на его крики о помощи им наплевать, потому молодой человек и сам уверился в тщетности своих попыток.

Вскоре двери отворились, появился свет фонаря.

Из дома выглянуло лицо, человеческое и вполне живое. Мужчина перевалил за сорокалетний рубеж. Рыжеватые волосы окружали глубокие залысины на черепе. В левом ухе виднелась серьга.

— Ладно-ладно, иду, — проворчал он. — Кого вы притащили?

— Пришел из воды, — проскрипел в ответ один из ходячих трупов, поймавших Аттребуса. — Отдашь его нам?

Человек поднес лампу к лицу принца и выпучил глаза.

— А вот это вряд ли ребята, — покачал он головой. — Кто бы мог подумать?! Хотя я догадываюсь, что он как раз и подумал... Хвала Малакату, мы не потратили время впустую.

— Я предупреждаю вас, — заявил Аттребус, похолодевший от оговорки человека. — Если ты меня не отпустишь...

— Об этом не переживай, — рассмеялся лысоватый. — Не волнуйся, мой маленький принц. Я не задержу тебя надолго. Я отправлю тебя дальше.

— Куда, к кому?

— Туда, где тебя ждут с нетерпением, — он посмотрел поверх плеча Аттребуса.

— На Умбриэль?

— Нет, не туда. Ты отправишься во дворец, мальчик мой.

— Тогда прикажи им отпустить меня. Я и сам могу пойти.

— Не сомневаюсь, что ты можешь. Но мне приказано не утруждать тебя.

— Кем приказано?

— Терпение, мальчик мой.

— Мой друг ранен...

— Ну, и ладно. Меня это не волнует, — заявил человек.

Он заглянул в жилище и вернулся, сопровождаемый женщиной-босмером и каджитом, который, казалось, спал на ходу. Один из них натянул мешок на голову принца. Аттребус попытался закричать, но с дыханием в его легкие ворвалось какое-то зелье со странным запахом, мысли померкли, их заменили яркие, цветные грезы.

 

Пробудившись от аромата коричного чая, принц увидал прямо перед собой лицо с бровями, похожими на мохнатых гусениц. Очень знакомое лицо.

— Хьерем! — воскликнул он, озираясь по сторонам.

Они находились в небольшой комнате, уставленной разномастными алхимическими приспособлениями и айлейдскими диковинками. Аттребус сидел в кресле, но, попытавшись подняться, понял, что не в силах сдвинуть с места ужасно отяжелевшее тело.

— Что здесь происходит? — возмутился он.

— Давай, будем предельно честны, — промурлыкал министр. — Между нами никогда не было приязни. Мы никогда не нравились друг другу и это — чистая правда.

— Отпусти меня немедленно! — рявкнул принц. — Когда мой отец узнает...

— Но вряд ли твой отец узнает. Разве что мне придет в голову признаться ему.

— Значит, ты хочешь убить меня?

— В конце концов да. Когда я приду к заключению, что больше не смогу тебя использовать, твой жизненный путь завершится. — Хьерем улыбнулся. — Ты опять хотел поиграть в героя, не правда ли?

— Что с Сулом? — заскрипел зубами Аттребус.

— Сейчас ему уже лучше. Раны я исцелил, но погрузил его в сон. Могу сказать, что он, пожалуй, слишком опасен. — Первый министр уселся на стул. — Не говоря уже об оружии, которое он нес.

В душе Аттребуса вспыхнула надежда. Получается, Хьерем ничего не знал об Умбре?

— Оружие? — переспросил он.

— Да. Лиелль, одна из тех, кто доставил вас сюда, просто прикоснулась к рукояти и сошла с ума. Пришлось мне убить ее. Не хочешь ли поведать мне, какими судьбами вам достался такой меч?

— Это семейная реликвия Сула, — соврал принц. — Он ищет могилу отца или что-то типа того, чтобы захоронить клинок там.

— Хочешь сказать, меч никак не связан с Умбриэлем?

— Нисколько, — заявил Аттребус, отчаянно пытаясь увести разговор в сторону от оружия. — Но ты с ним связан, правда? Ты в сговоре с Вуоном!

— Вуоном? — Хьерем усмехнулся. — Он не представлялся этим именем. Но, с другой стороны, он никогда не бывает полностью искренним, не так ли? Я знаю, ты встречался с ним. И спасся, я предполагаю, вовсе не благодаря своим умениям. — Он взял со стола изящную фарфоровую чашку и отпил из нее. — Я предполагал, что рано или поздно ты заявишься сюда, а потому убедил Умбриэля, который известен тебе под именем Вуона, позаимствовать мне несколько его наземных отрядов, чтобы ловить всех, кто пытается войти в город. Сам видишь, большинство жителей старается отсюда сбежать или понадежнее спрятаться. Так что обнаружить героя, подобного тебе, легче легкого.

— Но зачем? — настаивал Атребус.

— Ладно, скажу. Умбриэль хочет заполучить вас. Ну, прямо сгорает от нетерпения. Прежде всего, конечно, Сула. Но и тебя тоже.

— Так ты намерен выдать нас ему?

— Знаешь, — доверительно сообщил министр. — Я тут подумал, ты должен носить прозвище «Аттребус Мудрый». Именно под этим именем ты должен войти в историю. Принц Аттребус Мудрый, который думал, что он герой. Ты, кстати, знаешь, что это моя идея? Это я подсказал твоему отцу. У людей должен быть юный герой, говорил я ему. — Хьерем расхохотался. — Наверное, император решил, что я прав. Может, просто хотел завоевать мою приязнь, но он со мной согласился. — Он сделал еще глоток, пристально глядя на молодого человека. — Нет, придурок ты эдакий, я не собираюсь отдавать тебя Умбриэлю. По крайней мере, прямо сейчас. Разведчиков Вуона не было в отряде, который тебя обнаружил, следовательно, он не догадывается, что ты в моих руках. Но я хотел бы знать, почему он страшится вас? Что вы можете ему сделать?

— Ничего, — признался Аттребус. — Он и не боится нас. Просто между ним и Сулом кровная вражда. Я думаю, он жаждет замучить Сула до смерти.

— Ну, уж нет, — возразил Хьерем. — Он явно чем-то напуган. Зачем он повел свой город в Морровинд? Туда ему было совсем не по пути. Само собой, поступки Умбриэля часто не поддаются логическому осмыслению, но это переходит всяческие границы. Ну, разве что предположить, будто он что-то искал там. И что же он нашел? Вас двоих. Вообрази только мое удивление — я-то предполагал, что ты давно убит. Потом вдруг ты даешь о себе знать из Поселения-у-воды, а спустя несколько дней оказываешься в Морровинде. — Он покачал головой. — Это загадка, которую нам стоит обсудить.

— Даже и не думай! — воскликнул принц.

— Не волнуйся, мы еще не начинали, — заявил Хьерем. — Все еще только предстоит. А сейчас я пришел просто, чтобы поприветствовать тебя и предложить тебе временный кров.

— А зачем тебе все это? Ты хочешь сесть на трон моего отца? Но если Умбриэль доберется до Имперского города, править будет некем! Все поголовно умрут.

— На самом деле этого не случится, — отвечал министр. — Я собираюсь сделать то, что твоему отцу не по силам. Спасу город. А ты умрешь, как изменник, злоумышлявший против державы. По крайней мере сейчас у меня есть такая задумка.

— И Вуон... или Умбриэль... продолжит веселенькую прогулку? Нет, он не сможет лететь, не отбирая души у людей.

Что-то промелькнуло в глазах Хьерема.

— Да, в твоих письмах об так и утверждалось. А откуда ты все это узнал, а?

— Я... — Аттребус замолчал. Он не догадывались об Аннаиг. И не должны. — Сул мне рассказал.

— Ах, так?! А он откуда узнал?

— Они с Вуоном работали раньше вместе, еще в Морровинде. Использовали души, чтобы удерживать здание над городом.

— Инжениум Министерства Правды. Мне кажется, в твоих словах есть доля истины. Возможно, он боится, что Сул знает, как разрушить инжениум Умбриэля.

— Похоже, ты не слишком ему доверяешь? — поинтересовался Аттребус. — Независимо от того, что за сделку вы заключили, ты боишься, что он не выполнит свои обещания.

— Есть немного, — признал Хьерем. — Но с другой стороны, я тоже не слишком стремлюсь соблюдать свои условия.

— Как мог мой отец приблизить к себе столь гнусного изменника? — Аттребус рассуждал вслух.

— К его чести, Тит никогда мне не доверял. Но использовал меня, поскольку не имел другого выбора, — министр хитро улыбнулся. — А ты доверял мне, поскольку сын своего отца только по имени. Тит, я допускаю, неотесанный нахальный выскочка-коловианин, но в его голове есть хотя бы мозги. — Он поднял чашку, заглянул в нее и поставил на стол. — Не буду тебя утомлять. Умбриэль, я имею в виду город, приближается к нам. У меня много дел. К следующей беседе я должен подготовиться лучше. А тебя ждут роскошные апартаменты. Надеюсь, они тебе понравятся.

 

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

— Мазгэр! — раздался голос неподалеку.

Гоблин неожиданно вывернулась из плотной толпы беженцев. Если бы прежние привычки не канули куда-то, орка без раздумий отправила ребенка пинком обратно, но сейчас позволил девочке вцепиться в свою одежду подобно клещу.

— Ладно-ладно, — проговорила она. — Я тоже скучала по тебе. Но сходить с ума нет никакой необходимости.

— Что там было? Где ты потерялась?

— Меня и Бренна отрезали от остальных, когда мы пробивались из осажденного Чейдинхола. Понадобилось кое-какое время, чтобы догнать армию.

— Здорово! Я рада, что ты жива-здорова! — Трещала Гоблин. — Я боялась, что тебя убили. — И оглянувшись по сторонам, добавила. — А где Бренн?

— Отдыхает во-он в той повозке.

— А ты давно нас догнала?

— Два дня.

— И не искала меня?

— Капитан Арджес назначил нас в этот отряд, — ответила орка. — С тех пор у меня не было других забот, кроме как пасти их, как баранов.

— Я рада, что попали сюда вместе!

— Это верно, — кивнула Мазгэр.

Воительница прекрасно понимала, что они не успеют к Имперскому городу раньше Умбриэля. Арджес, заступивший на должность старшего офицера, принял решение разделить поток на два отряда и направить один из них на север, а второй — на юг от Синей дороги, надеясь что основные силы «червивых» проскочат мимо обоих.

Пока что удавалось. Умбриэль стремился к Имперскому городу, а они всего лишь были досадной помехой на его пути. На них время от времени нападали мелкие кучки живых мертвецов, подобных той, которая осадила Бреннуса и Мазгэр в брошенном доме, но крупные отряда пока не попадались.

Мазгэр задавалась вопросом — почему бы им просто не сделать большой круг и не вернуться к Чейдинхолу. Многие беженцы заявляли то же самое, но вслух. В конце концов Рыцари Колючки не обнаружили в городе захватчиков. Казалось, что самое безопасное место — позади Умбриэля.

Тем не менее, Арджес сосредоточился на мысли — добраться до столицы, а без солдат, способных их защитить, беженцы боялись столкнуться с разведчиками «червивых». Пока что боялись. Но Мазгэр смутно ощущала, что вскоре это не удержит людей.

Воительница шагала рядом с Гоблин, которая болтала без умолку, когда с ней поравнялся всадник.

— Всем имперским солдатам вперед! — выкрикнул он. — Построиться и ждать приказов!

— Ну, я пошла, — сказала Мазгэр, погладив девочку по голове. — Твари нас нашли.

 

— Кто здесь старший! — крикнул молодой офицер с сильным коловианским выговором.

— Я, сэр! — ответила орка.

— Имя!

— Мазгэр гра-Ягаш. Имперские разведчики.

— Разведчики? Как вы здесь оказались?

Она кратко объяснила, офицер кивнул.

— Я знал Фолкуса. Он был хорошим человеком.

— Так точно, сэр.

— Я — командор Проссос, в данное время руковожу этим крылом беженцев. Учитывая твой опыт, назначаю тебя полевым капитаном. Будешь моим заместителем.

— Благодарю, сэр.

— Нам приказано немедленно выдвигаться на север. Генерал Тэкар намерен остановить врага в нескольких милях к западу отсюда. Не стоит ввязывать в сражение мирных жителей. Признаться честно, я не понимаю, почему вы до сих пор идете впереди этих тварей.

— Я просто выполняю приказы, сэр.

— Мне это нравится! — рассмеялся он. — Ты знаешь, что Арджес — болван, но не хочешь говорить этого. Отлично! Если тебе покажется, что я отдаю дурацкий приказ, ты уведомишь меня немедленно. Это приказ.

— Слушаюсь, сэр.

— Ладно. Возьми несколько солдат и убедись, что южном холме врагов нет. Убедившись, пришлешь гонца и жди. Мы подойдем.

— Слушаюсь, сэр.

Она кое-что слыхала о генерале Тэкаре. Уроженец Хаммерфелла. Боролся против Империи, пока Тит Мид не победил его — по всеобщему убеждению, в поединке один на один. История слишком походила на байку, поэтому Мазгэр сомневалась в ее правдивости.

Но какова бы ни была правда, сейчас Тэкар был одним из наиболее приближенных к Мидусу генералов.

Врагов на холме не нашлось. Орка отправила гонца и уселась ждать.

В войске Тэкара насчитывалось приблизительно пять тысяч воинов — тяжелая пехота и боевые маги. Мазгэр видела, как они строились на широком поле неподалеку от восьми деревянных конструкций, похожих на большие повозки. Возможно, это был новый вид осадных орудий.

— Жаль, что я не с ними, — сказала орка Бреннусу. — Мне смертельно надоело убегать.

— Да ладно, — ответил ученый. — Зато отсюда мы сможем все увидеть.

 

Бреннус не ошибся. Меньше, чем через час легион повстречался со своим двойником, двигавшимся в тени Умбриэля. По неведомой причине «червивые» уплотнили ряды и шагали куда ближе к летающей горе, чем в сельской местности.

Мазгэр услышала отдаленный грохот, когда столкнулись две линии солдат, но наблюдала за наземной битвой всего лишь несколько мгновений, поскольку началось воздушное сражение. Половина легиона вместе с повозками взмыла в воздух и направилась к городу.

— Вот это да! — воскликнул Бреннус, и громкий звук поразил воительницу почти так же, как и вид летящих солдат.

Когда имперцы поравнялись с Умбриэлем, что-то вылетело им навстречу. Издалека это что-то напоминало множество птиц. Снижаясь, он распадались, превращаясь в дымовые облачка. Бреннус как-то говорил, что это — души, недавно покинувшие тела погибших. Они теряли материальный облик, когда пересекали границу пузыря Обливиона, окружавшего путешествующий город.

Но сейчас солдаты проникли внутрь оболочки и похожие на птиц твари атаковали их, словно пчелиный рой. Огненные вспышки и молнии, казалось, заполонили все небо, и имперцы на земле восторженно закричали. Но их радость пошла на убыль, когда стало ясно, что большинство падающих с неба тел, если не все, несут цвета армии императора.

Сражение закончилось, на продлившись и часа. Одной из повозок удалось дотянуть до границы города, остальные и того не сумели. По крайней мере, насколько разглядела Мазгэр.

Тогда на земле загудели сигнальные рожки. Тэкар отступал, а Умбриэль двигался дальше, даже не напуганный.

 

Они продолжали шагать, прикрывая поток беженцев всю ночь и следующий день, не заметив при этом ни малейших признаков «червивых», даже разведчиков.

— Твари сосредоточились на Имперском городе, — сказал Проссос Мазгэр. — На беженцев им наплевать. Поэтому командование решило, что те обойдутся и самой малой охраной. Без того множество поселян возвращаются обратно, в Чейдинхол и мы позволяем им уходить. В любом случае, прокормить всех мы не сможем. — Он выпрямился, став как будто выше. — Я поручаю охрану тебе, капитан. Охраняйте людей, исходя из собственного разумения.

— А куда собрались вы, сэр?

— Защищать город.

— Я хотела бы отправиться с вами, сэр.

— Я оказываю тебе услугу, — мягко проговорил Проссос. — Ты же видела, как происходит сражение.

— Позволю себе возразить, сэр. Конечно, если вы прикажете, мне, я подчинюсь. Но я привыкла сражаться, а не поправлять слюнявчики. Моя мать погибла в бою, что она скажет мне, когда мы встретимся за чертой? Прошу вас, сэр. Здесь останется достаточно желающих отогнать овец на пастбища.

Проссос быстро глянул на нее.

— Хорошо, — кивнул он, вздыхая.

Бреннус откашлялся и громко проговорил.

— Вообще-то у нее есть приказ не расставаться со мной.

Мазгэр обернулась — она и не знала, что ученый слушает их разговор.

— Это правда? — спросил командир.

— Так точно, приказ Фолкуса, сэр, — согласилась она. — Каждому из магов назначили телохранителя.

— Это приказ непосредственно императорского военного министерства, — добавил Бреннус. — И полевым приказом не может быть отменен.

— Та наша служба окончена, Бренн, — проговорила она.

— Он прав, — покачал головой Проссос. — А если он говорит правду, то ты должна остаться здесь, с ним.

— Никоим образом, — возразил ученый. — Подразумевается, что я отправляюсь с вами.

 

ГЛАВА ПЯТАЯ

— Кажется, что так спокойно все, — произнес управляющий Маралл.

— Точно. Кажется, — согласился Колин.

С верхушки городской стены, зеркальная гладь озера Румар отливала бирюзой. За ней зеленили леса и поля молодой пшеницы, только на пределе видимости темнело пятно, похожее на грозовую тучу. Вот оно-то все и портило.

— Как скоро он достигнет города? — спросил парень у Маралла.

— Дня два, — ответил начальник.

— А что потом?

— Император отказывается покинуть столицу, даже если это еще возможно. Генерал Тэкар провел разведку боем, взяв легион солдат. Синод придал армии боевых магов, которые подняли в воздух почти три тысячи бойцов. Некий вид летающих даэдра перебил их всех до единого. Другие маги — в количестве, как мне говорили, около сотни — тоже пытались атаковать, но без какого бы то ни было результата. Враг как будто бы знал заранее, что мы намерены делать и готовил отпор. Сейчас мы знаем много приемов, которые против Умбриэля не работают.

— И совсем мало времени осталось найти те, которые работают, — пробормотал Колин.

— У тебя есть какие-то предложения?

Парень замялся и Маралл это заметил.

— Ты часто и подолгу пропадал, — сказал управляющий. — И присутствуя в конторе, мыслями витал где-то далеко. Когда ты приступил к этой работе, я, помнится, говорил, что тебе не нужно думать и рассуждать, но мы оба знаем, что часто бывает нелегко выполнить такой приказ. Иногда я решаю, что не обязан замечать, как один из моих инспекторов начинает выполнять работу по собственному усмотрению. Я не знаю, чем ты занимался, но если ты знаешь хоть что-то, что может нам помочь, скажи мне. Или если ты считаешь, что лучше промолчать и не говорить мне, просто действуй.

— Слушаюсь, сэр, — ответил Колин. — Я об этом подумаю.

— Вот и подумай. Кстати, хочу сообщить тебе некие сведения, которые, возможно, тебя заинтересуют.

— Что именно, сэр?

— У меня есть донесение и надежного источника, что принц Аттребус появился на побережье.

— Когда там кишели враги?

— Да. Мой источник сам этого не видел. Но ему передали, что Аттребус был связан и с мешком на голове. — Маралл сцепил руки за спиной. — Я знаю, что Ремар Вел отстранил тебя от расследования дела Аттребуса. Просто мне показалось, что мои слова могли тебя заинтересовать.

— Когда это было, сэр, вам сообщали?

— В течение истекших нескольких дней. Точнее мой источник сказать не мог.

— Благодарю вас, сэр.

 

Аттребус шагал по темнице, время от времени пробуя на крепость решетку, ощупывая стены и пол. Он пытался разбудить Сула, который по-прежнему не приходил в сознание, лежа в своей клетушке. Принц не знал, насколько долго это продолжалось.

Наконец, он устал и, усевшись на пол, принялся вновь и вновь прокручивать в голове подробности положения, в котором оказался.

Когда он услыхал шаги, то улегся и притворился спящим, но внимательно смотрел сквозь щелочку между неплотно сжатыми веками.

Вошел Хьерем. Прошагал мимо, он даже не глянул в сторону принца. Министр вошел в соседнюю комнату и там остановился. Что-то замерцало, подобно гибкому зеркалу во весь рост, и Хьерем исчез.

Каким образом? Очевидно, он использовал некое волшебство. Аттребус много слышал о телепортации, но никогда не встречался с человеком, который умел перемещаться в пространстве, и видел подобное впервые. Или ему все померещилось? Возможно, Хьерем навел иллюзию... Хотя, с другой стороны, посему его должен был заботить возможный свидетель?

— Умбриэль... — проворчал принц.

Ну, конечно же! По всей видимости, Хьерем и Умбриэль каким-то образом общались. Аттребус предполагал, что они используют механическое устройство наподобие Щебетуна, а почему бы не допустить возможность личных встреч?

Поднявшись, чтобы лучше видеть, он различил на полу рисунок красной краской.

Долго наблюдал за ним, пока усталость и крайнее истощение не взяли верх. Принц уже проваливался в сон, когда заметил какое-то движение. Это оказалась всего-навсего крыса, обнюхивавшая рисунок. Потом она подняла острую мордочку, и прижалась к полу, будто бы испуганная чем-то сверху.

Прошло около получаса. Глаза Аттребуса слипались. Вдруг заморгали блики, а потом посреди знака появился Хьерем.

Но крыса исчезла. Не убежала и не была растоптана — принц не мог прозевать это. Она исчезла, как незадолго перед этим министр.

Аттребус полагал, что Хьерем просто уйдет, но тот задержался напротив клетки Сула и прикоснулся к прутьям, которые на миг вспыхнули. Затем министр сделал шаг назад и, казалось, несколько мгновений безучастно рассматривал бессознательное тело.

А затем Сул выгнулся и закричал.

— Прекрати сейчас же! — возмутился Атребус.

Хьерем обернулся, приподняв бровь.

— Я тут ни при чем, — пояснил он. — Я всего лишь пробудил его сейчас, когда немного освободился от хлопот. Лучше всего беседовать с людьми по душам, надеюсь, ты меня понимаешь. Но что бы его не мучило, оно сидит в его разуме. Хотя ты можешь не переживать слишком. Если я захочу, то он будет кричать.

— Хьерем, — проникновенно заявил Аттребус. — выслушай меня внимательно. Есть еще время, чтобы одуматься. Какую ты там сделку не заключил с Умбриэлем...

— Если ты не намерен закрыть рот, — министр шагнул к его клетке, — то расскажи лучше что-то полезное. Работу я тебе облегчу — задам несколько точных вопросов, а ты давай правдивые ответы. Ну, что?

— Ничего я тебе не скажу.

— Правда? Даже имя?

— О чем ты? Я — Аттребус Мид.

— Ладно, — кивнул Хьерем, делая рукой неопределенный жест.

Принц почувствовал мягкое прикосновение ко лбу, а потом колени его подкосились от невиданного наслаждения, которое волной распространилось по всему телу. Он невольно стонал от удовольствия, слезы текли по щекам.

Внезапно все прекратилось. Аттребус осознал, что дрожит всем телом, страстно желая вновь ощутить сладостную волну.

— Это — награда за правильный ответ, — сообщил Хьерем. — Хочешь еще разок?

«Да»! — хотелось кричать принцу, но он плотно стиснул губы и не промолвил ни слова.

Но волшебство повторилось. Теперь оно продолжалось гораздо дольше. Аттребус пытался цепляться за ярость и борьбу, но тщетно — вскоре он растворился в наслаждении целиком, мечтая лишь о том, чтобы оно не кончалось.

Когда Хьерем прекратил колдовать, принц хотел умереть.

— Прекрати, — каркнул чей-то голос. — Его разум может не выдержать следующего раза. Ты убьешь его.

Данмер поднялся и стоял, придерживаясь руками за прутья.

— Мы можем это обсудить, — повернулся к нему Хьерем.

— Я помню тебя, — сказал Сул. — Ты был послом в Морровинде.

— Точно, приходилось. У тебя хорошая память. Нужно будет этим воспользоваться... Скажи, почему Умбриэль тебя боится?

— Потому что я намерен убить его.

— Да? Но ты попробовал один раз, — проговорил министр. — Ничем хорошим для тебя это не закончилось. Но, несмотря на это, Умбриэль тебя опасается. Почему же?

— Ты не знаешь его настолько хорошо, насколько тебе хотелось бы, — пробормотал Сул.

— Да, не знаю. И это мое дело, вообще-то. Но вскоре наступает мгновение, которого я ждал много лет. И я не хотел бы от него никаких неожиданностей.

— Жизнь полна неожиданностей, — скривился Сул.

Потом он взвизгнул, да только не от удовольствия. Казалось, будто данмера окатили кипятком. Аттребус не мог даже вообразить, что Сул способен на такой душераздирающий вопль.

— А это, — Хьерем повернулся к принцу, — расплата за отсутствие ответа или ответ бессмысленный.

Аттребус кинулся на решетку, пытаясь хоть кончиками пальцев вцепиться министра, но тот благоразумно стоял за пределами досягаемости.

— Давай не будем усложнять, — сказал колдун. — Ведь он боится не только Сула, так ведь?

Задыхаясь, принц замер. Неужели он догадался, в чем дело? Но ведь нельзя же взять и все рассказать... Но, с другой стороны, уличив Аттребуса в обмане, Хьерем может снова пытать Сула.

— Не только, — прошептал он, и понял, что поступил правильно, так как восторг заполнил каждую клеточку его тела.

— Значит, это меч... Он боится меча?

Аттребус хохотал от радости, но когда наслаждение схлынуло, вновь завопил Сул.

— Да!!! — кричал принц.

Счастье вернулось на краткий миг, а потом Хьерем задал новый вопрос, с трудом пробившийся к сознанию. Молодой человек хотел, отчаянно желал, вернуть приятное ощущение, но мог добиться этого лишь понравившись министру. Значит, нужно искренне сотрудничать...

Он не мог сосредоточиться, чтобы понимать сыплющиеся на него вопросы. Все о чем он думал, это воспоминание о наслаждении и тяжесть утраты. Рыдая, он уткнулся лицом в каменный пол.

Минули часы, а может быть и дни, прежде чем Аттребус вернул способность мыслить связно. Впервые в жизни он хотел покончить с жизнью. Мир казался страшным и уродливым, он не хотел оставаться его частью.

— Аттребус! — позвал Сул. — Аттребус, послушай меня.

Принц открыл глаза, но не мог отыскать крупицу силы, чтобы сесть.

— Что? — пробормотал он.

— Ты переживешь это. Знаю, верится с трудом, но ты переживешь.

— Но он вернется. Заставит меня рассказать все, что знаю, а потом убьет меня.

— Не вернется, — сообщил Сул. — Он не вернется потому, что я ему все рассказал.

— Ах ты, мерзавец! — заорал Аттребус, вскакивая на ноги и повисая на решетке. — Я убью тебя! Это же единственный способ, единственная вещь, которая... — Он забился в приступе неудержимой ярости, ударяя кулаками и ногами по стенам, пока не разбил костяшки пальцев в кровь. — Это была цель всех наших поисков, всех стараний и трудов! — Выдохнул он наконец.

— Я знаю, — кивнул данмер.

— Но почему тогда ты ему признался?

— Потому, что он расспрашивал тебя, медленно убивая при этом. Но я вижу, ты все еще способен злиться, а это — хороший знак.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-28 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: