Вождь, тяжело дыша, с усильем лег
Челом туда, где прежде были ноги,
И стал по шерсти подыматься ввысь,
Я думал - вспять, по той же вновь дороге.
82 Учитель молвил: "Крепче ухватись, -
И он дышал, как человек усталый. -
Вот путь, чтоб нам из бездны зла спастись".
Он в толще скал проник сквозь отступ малый.
Помог мне сесть на край, потом ко мне
Уверенно перешагнул на скалы.
Я ждал, глаза подъемля к Сатане,
Что он такой, как я его покинул,
А он торчал ногами к вышине.
И что за трепет на меня нахлынул,
Пусть судят те, кто, слыша мой рассказ,
Не угадал, какой рубеж я минул.
94 "Встань, - вождь промолвил. - Ожидает нас
Немалый путь, и нелегка дорога,
А солнце входит во второй свой час".
97 Мы были с ним не посреди чертога;
То был, верней, естественный подвал,
С неровным дном, и свет мерцал убого.
100 "Учитель, - молвил я, как только встал, -
Пока мы здесь, на глубине безвестной,
Скажи, чтоб я в сомненьях не блуждал:
Где лед? Зачем вот этот в яме тесной
Торчит стремглав? И как уже пройден
От ночи к утру солнцем путь небесный?"
106 "Ты думал - мы, как прежде, - молвил он, -
За средоточьем, там, где я вцепился
В руно червя, которым мир пронзен?
109 Спускаясь вниз, ты там и находился;
Но я в той точке сделал поворот,
Где гнет всех грузов отовсюду слился;
И над тобой теперь небесный свод,
Обратный своду, что взнесен навеки
Над сушей и под сенью чьих высот
115 Угасла жизнь в безгрешном Человеке;
Тебя держащий каменный настил
Есть малый круг, обратный лик Джудекки.
118 Тут - день встает, там - вечер наступил;
А этот вот, чья лестница мохната,
Все так же воткнут, как и прежде был.
121 Сюда с небес вонзился он когда-то;
Земля, что раньше наверху цвела,
Застлалась морем, ужасом объята,
124 И в наше полушарье перешла;
И здесь, быть может, вверх горой скакнула,
И он остался в пустоте дупла".
Там место есть, вдали от Вельзевула,
Насколько стены склепа вдаль ведут;
Оно приметно только из-за гула
Ручья, который вытекает тут,
Пробившись через камень, им точимый;
Он вьется сверху, и наклон не крут.
Мой вождь и я на этот путь незримый
Ступили, чтоб вернуться в ясный свет,
И двигались все вверх, неутомимы,
Он - впереди, а я ему вослед,
Пока моих очей не озарила
Краса небес в зияющий просвет;
И здесь мы вышли вновь узреть светила.
Данте Алигьери
БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ
ПРИМЕЧАНИЯ
СОКРАЩЕНИЯ:
А. - "Ад". Ч. - "Чистилище". Р. - "Рай".
Эн. - Вергилий, "Энеида". Метам. - Овидий, "Метаморфозы".
АД
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
Лес - Холм спасения - Три зверя - Вергилий
Земную жизнь пройдя до половины. - Серединой человеческой жизни,
вершиной ее дуги, Данте ("Пир", IV, 23) считает тридцатипятилетний
Возраст. Его он достиг в 1300 г. и к этому году приурочивает свое
Путешествие в загробный мир. Такая хронология позволяет поэту
прибегать к приему "предсказания" событий, совершившихся позже этой
Даты 13. К холмному приблизившись подножью. - Над лесом грехов и
Заблуждений возвышается спасительный холм добродетели, озаряемый
Солнцем истины (ср. ст. 77-78).
17. Свет планеты. - Согласно Птолемеевой системе мироздания, которой
придерживается Данте, Солнце было одной из планет, вращающихся
Вокруг неподвижной земли.
31-60. Восхождению поэта на холм спасения препятствуют три зверя:
Рысь (ср. А., XVI, 106-108) - сладострастие, лев - гордость и
Волчица (ср. Ч., XX, 10-15) - корыстолюбие.
Те же звезды вновь - звезды созвездия Овна, в котором
Солнце находится весной, то есть в ту пору года, когда, согласно
Христианской мифологии, бог сотворил мир и придал движение небесам с
Их светилами 62. Какой-то муж-Вергилий (70-19 гг. до н. э.),
знаменитый римский поэт, автор "Энеиды". В средние века он
Пользовался легендарной славой мудреца, чародея и предвозвестника
христианства (Ч., XXII, 64-73). В "Божественной Комедии" Вергилий,
Ведущий поэта через Ад и Чистилище к Земному Раю, - символ разума
(Ч., XVIII, 46-48), направляющего людей к земному счастью.
Мантуя. - Вергилий родился в Мантуанской области, в местечке
Андес, ныне Пьетола.
Sub Julio (лат.) - при Юлии Цезаре (убитом в 44 г. до н. э.).
Под Августовой сенью - то есть при римском императоре Августе
(27 г. до н. э. - 14 г. и. э.).
Сын Анхиза и Венеры - Эней.
Ты должен выбрать новую дорогу. - Данте еще не подготовлен к
Тому, чтобы одолеть волчицу и взойти на отрадный холм.
Предварительно он должен посетить три загробных мира.
Пес - грядущий избавитель Италии, который победит волчицу,
Мешающую общественному устроению (Ч., XX, 15).
Не прах земной и не металл двусплавный - то есть его не
Прельстят ни земельные владения, ни сокровища.
Меж войлоком и войлоком (tra feltro e feltro). - Старейшими
Комментаторами толковалось различно, в зависимости от понимания
Аллегории Пса. В XV в. пророчество о Псе начали относить к Кангранде