Песнь тридцать четвертая 4 глава




 

 

 

 

 

Мой вождь сказал: «Здесь выучка нужна,

Чтоб угадать, какая в самом деле

Окажется надежней сторона».

 

 

 

Вперед мы подвигались еле-еле,

И скудный месяц, канув глубоко,

Улегся раньше на своей постеле,

 

 

 

Чем мы прошли игольное ушко.[658]

Мы вышли там,[659] где горный склон от края

Повсюду отступил недалеко,

 

 

 

Я – утомясь, и вождь и я – не зная,

Куда идти; тропа над бездной шла,

Безлюднее, чем колея степная.

 

 

 

От кромки, где срывается скала,

И до стены, вздымавшейся высоко,

Она в три роста шириной была.

 

 

 

Докуда крылья простирало око,

Налево и направо, – весь извив

Дороги этой шел равно широко.

 

 

 

Еще вперед и шагу не ступив,

Я, озираясь, убедился ясно,

Что весь белевший надо мной обрыв

 

 

 

Был мрамор, изваянный так прекрасно,

Что подражать не только Поликлет[660],

Но и природа стала бы напрасно.[661]

 

 

 

Тот ангел, что земле принес обет

Столь слезно чаемого примиренья

И с неба вековечный снял завет,

 

 

 

Являлся нам в правдивости движенья

Так живо, что ни в чем не походил

На молчаливые изображенья.

 

 

 

Он, я бы клялся, «Ave!»[662] говорил

Склонившейся жене благословенной,

Чей ключ любовь в высотах отворил.

 

 

 

В ее чертах ответ ее смиренный,

«Ессе ancilla Dei»,[663] был ясней,

Чем в мягком воске образ впечатленный.[664]

 

 

 

«В такой недвижности не цепеней!» –

Сказал учитель мой, ко мне стоявший

Той стороной, где сердце у людей.

 

 

 

Я, отрывая взгляд мой созерцавший,

Увидел за Марией, в стороне,

Где находился мне повелевавший

 

,

 

 

Другой рассказ, иссеченный в стене;

Я стал напротив, обойдя поэта,

Чтобы глазам он был открыт вполне.

 

 

 

Изображало изваянье это,

Как на волах святой ковчег везут,

Ужасный тем, кто не блюдет запрета.

 

 

 

И на семь хоров разделенный люд

Мои два чувства вовлекал в раздоры;

Слух скажет: «Нет», а зренье: «Да, поют».

 

 

 

Как и о дыме ладанном, который

Там был изображен, глаз и ноздря

О «да» и «нет» вели друг с другом споры.

 

 

 

А впереди священного ларя

Смиренный Псалмопевец, пляс творящий,

И больше был, и меньше был царя.

 

 

 

Мелхола, изваянная смотрящей

Напротив из окна больших палат,

Имела облик гневной и скорбящей.[665]

 

 

 

Я двинулся, чтобы насытить взгляд

Другою повестью, которой вправо,

Вслед за Мелхолой, продолжался ряд.

 

 

 

Там возвещалась истинная слава

Того владыки римлян, чьи дела

Григорий обессмертил величаво.[666]

 

 

 

Вдовица, ухватясь за удила,

Молила императора Траяна

И слезы, сокрушенная, лила.

 

 

 

От всадников тесна была поляна,

И в золоте колеблемых знамен

Орлы парили, кесарю охрана.

 

 

 

Окружена людьми со всех сторон,

Несчастная звала с тоской во взоре:

«Мой сын убит, он должен быть отмщен!»

 

 

 

И кесарь ей: «Повремени, я вскоре

Вернусь». – «А вдруг, – вдовица говорит,

Как всякий тот, кого торопит горе, –

 

 

 

Ты не вернешься?» Он же ей: «Отмстит

Преемник мой». А та: «Не оправданье –

Когда другой добро за нас творит».

 

 

 

И он: «Утешься! Чтя мое призванье,

Я не уйду, не сотворив суда.

Так требуют мой долг и состраданье».[667]

 

 

 

Кто нового не видел никогда,[668]

Тот создал чудо этой речи зримой,

Немыслимой для смертного труда.

 

 

 

Пока мой взор впивал, неутомимый,

Смирение всех этих душ людских,

Все, что изваял мастер несравнимый,

 

 

 

«Оттуда к нам, но шаг их очень тих, –

Шепнул поэт, – идет толпа густая;

Путь к высоте узнаем мы у них».

 

 

 

Мои глаза, которые, взирая,

Пленялись созерцаньем новизны,

К нему метнулись, мига не теряя.

 

 

 

Читатель, да не будут смущены

Твоей души благие помышленья

Тем, как господь взымает долг с вины.

 

 

 

Подумай не о тягости мученья,

А о конце, о том, что крайний час

Для худших мук – час грозного решенья.[669]

 

 

 

Я начал так: «То, что идет на нас,

И на людей по виду непохоже,

А что идет – не различает глаз».

 

 

 

И он в ответ: «Едва ль есть кара строже,

И ею так придавлены они,

Что я и сам сперва не понял тоже.

 

 

 

Но присмотрись и зреньем расчлени,

Что движется под этими камнями:

Как бьют они самих себя, взгляни!»

 

 

 

О христиане, гордые сердцами,

Несчастные, чьи тусклые умы

Уводят вас попятными путями!

 

 

 

Вам невдомек, что только черви мы,

В которых зреет мотылек нетленный,

На божий суд взлетающий из тьмы!

 

 

 

Чего возносится ваш дух надменный,

Коль сами вы не разнитесь ничуть

От плоти червяка несовершенной?

 

 

 

Как если истукан какой-нибудь,

Чтоб крыше иль навесу дать опору,

Колени, скрючась, упирает в грудь

 

 

 

И мнимой болью причиняет взору

Прямую боль; так, наклонясь вперед,

И эти люди обходили гору.

 

 

 

Кто легче нес, а кто тяжеле гнет,

И так, согбенный, двигался по краю;

Но с виду терпеливейший и тот

 

 

 

Как бы взывал в слезах: «Изнемогаю!»

 

 

 

 

Песнь одиннадцатая

 

Круг первый (продолжение)

 

 

И наш отец, на небесах царящий,

Не замкнутый, но первенцам своим

Благоволенье прежде всех дарящий,

 

 

 

Пред мощью и пред именем твоим

Да склонится вся тварь, как песнью славы

Мы твой сладчайший дух благодарим!

 

 

 

Да снидет к нам покой твоей державы,

Затем что сам найти дорогу к ней

Бессилен разум самый величавый!

 

 

 

Как, волею пожертвовав своей,

К тебе взывают ангелы «Осанна»[670],

Так на земле да будет у людей!

 

 

 

Да ниспошлется нам дневная манна,[671]

Без коей по суровому пути

Отходит вспять идущий неустанно!

 

 

 

Как то, что нам далось перенести,

Прощаем мы, так наши прегрешенья

И ты, не по заслугам, нам прости!

 

 

 

И нашей силы, слабой для боренья,

В борьбу с врагом исконным не вводи,

Но охрани от козней искушенья!

 

 

 

От них, великий боже, огради

Не нас, укрытых сенью безопасной,

А тех, кто там остался позади».

 

 

 

Так, о себе и нас в мольбе всечасной,

Шли тени эти и несли свой гнет,

Как сонное удушие ужасный,

 

 

 

Неравно бедствуя и все вперед

По первой кромке медленно шагая,

Пока с них тьма мирская не спадет.

 

 

 

И если там о нас печаль такая,

Что здесь должны сказать и сделать те,

В ком с добрым корнем воля есть благая,

 

 

 

Чтоб эти души, в легкой чистоте,

Смыв принесенные отсюда пятна,

Могли подняться к звездной высоте?

 

 

 

«Скажите, – и да снидут благодатно

К вам суд и милость, чтоб, раскрыв крыла,

Вы вознеслись отсюда безвозвратно, –

 

 

 

Где здесь тропа, которая бы шла

К вершине? Если же их две иль боле,

То где не так обрывиста скала?

 

 

 

Идущего со мной в немалой доле

Адамово наследие гнетет,

И он, при всходе медлен поневоле».

 

 

 

Ответ на эту речь, с которой тот,

Кто был мой спутник, обратился к теням,

Неясно было, от кого идет,

 

 

 

Но он гласил: «Есть путь к отрадным сеням;

Идите с нами вправо: там, в скале,

И человек взберется по ступеням.

 

 

 

Когда бы камень не давил к земле

Моей строптивой шеи так сурово,

Что я лицом склонился к пыльной мгле,

 

 

 

На этого безвестного живого

Я бы взглянул – узнать, кто он такой,

И вот об этой ноше молвить слово.

 

 

 

Я был латинянин; родитель мой –

Тосканский граф Гульельм Альдобрандески;

Могло к вам имя и дойти молвой.

 

 

 

Рожден от мощных предков, в древнем блеске

Из славных дел, и позабыв, что мать

У всех одна,[672] заносчивый и резкий,

 

 

 

Я стал людей так дерзко презирать,

Что сам погиб, как это Сьена знает

И знает в Кампаньятико вся чадь.[673]

 

 

 

Меня, Омберто, гордость удручает

Не одного; она моих родных

Сгубила всех, и каждый так страдает.[674]

 

 

 

И я несу мой груз, согбен и тих,

Пока угодно богу, исполняя

Средь мертвых то, что презрел средь живых».

 

 

 

Я опустил лицо мое, внимая;

Один из них, – не тот, кто речь держал, –

Извившись из-под каменного края,

 

 

 

Меня увидел и, узнав, позвал,

С натугою стремясь вглядеться ближе

В меня, который, лоб склонив, шагал.

 

 

 

И я: «Да ты же Одеризи, ты же

Честь Губбьо,[675] тот, кем горды мастера

«Иллюминур», как говорят в Париже!»[676]

 

 

 

«Нет, братец, в красках веселей игра

У Франко из Болоньи,[677] – он ответил. –

Ему и честь, моя прошла пора.

 

 

 

А будь я жив, во мне бы он не встретил

Хвалителя, наверно, и поднесь;

Быть первым я всегда усердно метил.

 

 

 

Здесь платят пеню за такую спесь;

Не воззови я к милости Владыки,

Пока грешил, – я не был бы и здесь.

 

 

 

О, тщетных сил людских обман великий,

Сколь малый срок вершина зелена,

Когда на смену век идет не дикий!

 

 

 

Кисть Чимабуэ[678] славилась одна,

А ныне Джотто[679] чествуют без лести,

И живопись того затемнена.

 

 

 

За Гвидо новый Гвидо высшей чести

Достигнул в слове; может быть, рожден

И тот, кто из гнезда спугнет их вместе.[680]

 

 

 

Мирской молвы многоголосый звон –

Как вихрь, то слева мчащийся, то справа;

Меняя путь, меняет имя он.

 

 

 

В тысячелетье так же сгинет слава

И тех, кто тело ветхое совлек,

И тех, кто смолк, сказав «ням-ням» и «вава»;

 

 

 

А перед вечным – это меньший срок,

Чем если ты сравнишь мгновенье ока

И то, как звездный кружится чертог.[681]

 

 

 

По всей Тоскане прогремел широко

Тот, кто вот там бредет, не торопясь;

Теперь о нем и в Сьене нет намека,

 

 

 

Где он был вождь, когда надорвалась

Злость флорентийцев, гордая в те лета,[682]

Потом, как шлюха, – втоптанная в грязь.

 

 

 

Цвет славы – цвет травы: лучом согрета,

Она линяет от того как раз,

Что извлекло ее к сиянью света».

 

 

 

И я ему: «Правдивый твой рассказ

Смирил мне сердце, сбив нарост желаний;

Но ты о ком упомянул сейчас?»

 

 

 

И он в ответ: «То Провенцан Сальвани;

И здесь он потому, что захотел

Держать один всю Сьену в крепкой длани.

 

 

 

Так он идет и свой несет удел,

С тех пор как умер; вот оброк смиренный,

Платимый каждым, кто был слишком смел».

 

 

 

И я: «Но если дух, в одежде тленной

Не каявшийся до исхода лет,

Обязан ждать внизу горы блаженной, –

 

 

 

Когда о нем молитвы доброй нет, –

Пока срок жизни вновь не повторился,

То как же этот – миновал запрет?»

 

 

 

«Когда он в полной славе находился, –

Ответил дух, – то он, без лишних слов,

На сьенском Кампо сесть не постыдился,

 

 

 

И там, чтоб друга вырвать из оков,

В которых тот томился, Карлом взятый,

Он каждой жилой был дрожать готов.

 

 

 

Мои слова, я знаю, темноваты;

И в том, что скоро ты поймешь их сам,

Твои соседи будут виноваты.[683]

 

 

 

За это он и не остался там».[684]

 

 

 

 

Песнь двенадцатая

 

Круг первый (окончание)

 

 

Как вол с волом идет под игом плужным,

Я шел близ этой сгорбленной души,

Пока считал мой добрый пестун нужным;

 

 

 

Но чуть он мне: «Оставь его, спеши;

Здесь, чтобы легче подвигалась лодка,

Все паруса и весла хороши»,

 

 

 

Я, как велит свободная походка,

Расправил стан и стройность вновь обрел,

Хоть мысль, смиряясь, поникала кротко.

 

 

 

 

 

Я двинулся и радостно пошел

Вослед учителю, и путь пологий

Обоим нам был явно не тяжел;

 

 

 

И он сказал мне: «Посмотри под ноги![685]

Тебе увидеть ложе стоп твоих

Полезно, чтоб не чувствовать дороги».

 

 

 

Как для того, чтоб не забыли их,

Над мертвыми в пол вделанные плиты

Являют, кто чем был среди живых,

 

 

 

Так что бывают и слезой политы,

Когда воспоминание кольнет,

Хоть от него лишь добрым нет защиты,

 

 

 

Так точно здесь, но лучше тех работ

И по искусству много превосходней,

Украшен путь, который вкруг идет.

 

 

 

Я видел – тот, кто создан благородней,

Чем все творенья, молнии быстрей

Свергался с неба в бездны преисподней.[686]

 

 

 

Я видел, как перуном Бриарей

Пронзен с небес, и хладная громада

Прижала землю тяжестью своей.[687]

 

 

 

Я видел, как Тимбрей, Марс и Паллада,

В доспехах, вкруг отца, от страшных тел

Гигантов падших не отводят взгляда.[688]

 

 

 

Я видел, как Немврод уныло сел

И посреди трудов своих напрасных

На сеннаарских гордецов глядел.[689]

 

 

 

О Ниобея, сколько мук ужасных

Таил твой облик, изваяньем став,

Меж семерых и семерых безгласных![690]

 

 

 

О царь Саул, на свой же меч упав,

Как ты, казалось, обагрял Гелвую,

Где больше нет росы, дождя и трав[691]![692]

 

 

 

О дерзкая Арахна, как живую

Тебя я видел, полупауком,

И ткань раздранной видел роковую![693]

 

 

 

О Ровоам, ты в облике таком

Уже не грозен, страхом обуянный

И в бегстве колесницею влеком![694]

 

 

 

Являл и дальше камень изваянный,

Как мать свою принудил Алкмеон

Проклясть убор, ей на погибель данный.[695]

 

 

 

Являл, как меч во храме занесен

Двумя сынами на Сеннахирима

И как, сраженный, там остался он.[696]

 

 

 

Являл, как мщенье грозное творимо

И Тамириса Киру говорит:

«Ты жаждал крови, пей ненасытимо!»[697]

 

 

 

Являл, как ассирийский стан бежит,

Узнав, что Олоферн простерт, безглавый,

А также и останков жалкий вид.[698]

 

 

 

Я видел Трою пепелищем славы;

О Илион, как страшно здесь творец

Являл разгром и смерть твоей державы!

 

 

 

Чья кисть повторит или чей свинец,

Чаруя разум самый прихотливый,

Тех черт и теней дивный образец?

 

 

 

Казался мертвый мертв, живые живы;

Увидеть явь отчетливей нельзя,

Чем то, что попирал я, молчаливый.

 

 

 

Кичись же, шествуй, веждами грозя,

Потомство Евы, не давая взору,

Склонясь, увидеть, как дурна стезя!

 

 

 

Уже мы дальше обогнули гору,

И солнце дальше унеслось в пути,

Чем мой плененный дух считал в ту пору,

 

 

 

Как вдруг привыкший надо мной блюсти

Сказал: «Вскинь голову! – ко мне взывая. –

Так отрешась, уже нельзя идти.

 

 

 

Взгляни: подходит ангел, нас встречая;

А из прислужниц дня идет назад,

Свой отслужив черед, уже шестая.[699]

 

 

 

Укрась почтеньем действия и взгляд,

Чтоб с нами речь была ему приятна.

Такого дня тебе не возвратят!»

 

 

 

Меня учил он столь неоднократно

Не тратить времени, что без труда

И это слово я воспринял внятно.

 

 

 

Прекрасный дух, представший нам тогда,

Шел в белых ризах, и глаза светили,

Как трепетная на заре звезда.

 

 

 

С широким взмахом рук и взмахом крылий,

«Идите, – он сказал, – ступени тут,

И вы теперь взойдете без усилий.

 

 

 

На этот зов немногие идут:

О род людской, чтобы взлетать рожденный,

Тебя к земле и ветерки гнетут!»

 

 

 

Он обмахнул у кручи иссеченной

Мое чело тем и другим крылом[700]

И обещал мне путь незатрудненный.

 

 

 

Как если вправо мы на холм идем,

Где церковь смотрит на юдоль порядка[701]

Над самым Рубаконтовым мостом,

 

 

 

И в склоне над площадкою площадка

Устроены еще с тех давних лет,

Когда блюлась тетрадь и чтилась кадка,[702]

 

 

 

Так здесь к другому кругу тесный след

Ведет наверх в почти отвесном скате;

Но восходящий стенами задет.[703]

 

 

 

Едва туда свернули мы: «Beati

Pauperes spiritu»,[704] – раздался вдруг

Напев неизреченной благодати.

 

 

 

О, как несходен доступ в новый круг

Здесь и в Аду! Под звуки песнопений

Вступают тут, а там – под вопли мук.

 

 

 

Я попирал священные ступени,

И мне казался легче этот всход,

Чем ровный путь, которым идут тени.

 

 

 

И я: «Скажи, учитель, что за гнет

С меня ниспал? И силы вновь берутся,

И тело от ходьбы не устает».

 

 

 

И он: «Когда все Р, что остаются

На лбу твоем, хотя тусклей и те,[705]

Совсем, как это первое, сотрутся,

 

 

 

Твои стопы, в стремленье к высоте,

Не только поспешат неутомимо,

Но будут радоваться быстроте».

 

 

 

Тогда, как тот, кому неощутимо

Что-либо прицепилось к волосам,

Заметя взгляды проходящих мимо,

 

 

 

 

 

На ощупь проверяет это сам,

И шарит, и находит, и руками

Свершает недоступное глазам, –

 

 

 

Так я, широко поводя перстами,

Из врезанных рукою ключаря

Всего шесть букв нащупал над бровями;

 

 

 

Вождь улыбнулся, на меня смотря.

 

 

 

 

Песнь тринадцатая

 

Круг второй – Завистники

 

 

Мы были на последней из ступеней,

Там, где вторично срезан горный склон,

Ведущий ввысь стезею очищений;

 

 

 

Здесь точно так же кромкой обведен

Обрыв горы, и с первой сходна эта,

Но только выгиб круче закруглен.

 

 

 

Дорога здесь резьбою не одета;

Стена откоса и уступ под ней

Сплошного серокаменного цвета.

 

 

 

 

 

«Ждать для того, чтоб расспросить людей, –

Сказал Вергилий, – это путь нескорый,

А выбор надо совершить быстрей».

 

 

 

Затем, на солнце устремляя взоры,

Недвижным стержнем сделал правый бок,

А левый повернул вокруг опоры.

 

 

 

«О милый свет, средь новых мне дорог

К тебе зову, – сказал он. – Помоги нам,

Как должно, чтобы здесь ты нам помог.

 

 

 

Тепло и день ты льешь земным долинам;

И, если нас не иначе ведут,

Вождя мы видим лишь в тебе едином».

 

 

 

То, что как милю исчисляют тут,

Мы там прошли, не ощущая дали,

Настолько воля ускоряла труд.

 

 

 

А нам навстречу духи пролетали,

Хоть слышно, но невидимо для глаз,

И всех на вечерю любви сзывали.

 

 

 

Так первый голос, где-то возле нас,

«Vinum non habent!»[706] – молвил, пролетая,

И вновь за нами повторил не раз.

 

 

 

И, прежде чем он скрылся, замирая

За далью, новый голос: «Я Орест!»[707]

Опять воскликнул, мимо проплывая.

 

 

 

Я знал, что мы среди безлюдных мест,

Но чуть спросил: «Чья это речь?», как третий:

«Врагов любите!» – возгласил окрест.

 

 

 

И добрый мой наставник: «Выси эти

Бичуют грех завистливых; и вот,

Сама любовь свивает вервья плети.

 

 

 

Узда должна звучать наоборот;[708]

Быть может, на пути к стезе прощенья

Тебе до слуха этот звук дойдет.

 

 

 

Но устреми сквозь воздух силу зренья,

И ты увидишь – люди там сидят,

Спиною опираясь о каменья».

 

 

 

И я увидел, расширяя взгляд,

Людей, одетых в мантии простые;

Был цвета камня этот их наряд.

 

 

 

Приблизясь, я услышал зов к Марии:

«Моли о нас!» Так призван был с мольбой

И Михаил, и Петр, и все святые.

 

 

 

Навряд ли ходит по земле такой

Жестокосердый, кто бы не смутился

Тем, что предстало вскоре предо мной;

 

 

 

Когда я с ними рядом очутился

И видеть мог подробно их дела,

Я тяжкой скорбью сквозь глаза излился.

 

 

 

Их тело власяница облекла,

Они плечом друг друга подпирают,

А вместе подпирает всех скала.

 

 

 

Так нищие слепцы на хлеб сбирают

У церкви, в дни прощения грехов,

И друг на друга голову склоняют,

 

 

 

Чтоб всякий пожалеть их был готов,

Подвигнутый не только звуком слова,

Но видом, вопиющим громче слов.

 

 

 

И как незримо солнце для слепого,

Так и от этих душ, сидящих там,



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-09-09 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: