Песнь тридцать четвертая 6 глава




 

 

И паства, видя, что вожатый льнет

К благам, будящим в ней самой влеченье,

Ест, что и он, и лучшего не ждет.

 

 

 

Ты видишь, что дурное управленье

Виной тому, что мир такой плохой,

А не природы вашей извращенье.

 

 

 

Рим, давший миру наилучший строй,

Имел два солнца,[758] так что видно было,

Где божий путь лежит и где мирской.

 

 

 

Потом одно другое погасило;[759]

Меч слился с посохом,[760] и вышло так,

Что это их, конечно, развратило

 

 

 

И что взаимный страх у них иссяк.

Взгляни на колос, чтоб не сомневаться;

По семени распознается злак.

 

 

 

В стране, где По и Адиче струятся,[761]

Привыкли честь и мужество цвести;

В дни Федерика стал уклад ломаться;[762]

 

 

 

И что теперь открыты все пути

Для тех, кто раньше к людям честной жизни

Стыдился бы и близко подойти.

 

 

 

Есть, правда, новым летам к укоризне,

Три старика, которые досель

Томятся жаждой по иной отчизне:[763]

 

 

 

Герардо славный; Гвидо да Кастель,

«Простой ломбардец», милый и французу;

Куррадо да Палаццо.[764] Неужель

 

 

 

Не видишь ты, что церковь, взяв обузу

Мирских забот, под бременем двух дел

Упала в грязь, на срам себе и грузу?»

 

 

 

«О Марко мой, я все уразумел, –

Сказал я. – Вижу, почему левиты[765]

Не получили ничего в удел.

 

 

 

Но кто такой Герардо знаменитый,

Который в диком веке, ты сказал,

Остался миру как пример забытый?»

 

 

 

«Ты странно говоришь, – он отвечал. –

Ужели ты, в Тоскане обитая,

Про доброго Герардо не слыхал?

 

 

 

 

 

Так прозвище ему. Вот разве Гайя,

Родная дочь, снабдит его другим.

Храни вас бог! А я дошел до края.

 

 

 

Уже заря белеется сквозь дым, –

Там ангел ждет, – и надо, чтоб от света

Я отошел, покуда я незрим».

 

 

 

И повернул, не слушая ответа.

 

 

 

 

Песнь семнадцатая

 

Круг третий (окончание) – Круг четвертый – Унылые

 

 

Читатель, если ты в горах, бывало,

Бродил в тумане, глядя, словно крот,

Которому плева глаза застлала,

 

 

 

Припомни миг, когда опять начнет

Редеть густой и влажный пар, – как хило

Шар солнца сквозь него сиянье льет;

 

 

 

И ты поймешь, каким вначале было,

Когда я вновь его увидел там,

К закату нисходившее светило.

 

 

 

Так, примеряясь к дружеским шагам

Учителя, я шел редевшей тучей

К уже умершим под горой лучам.

 

 

 

Воображенье, чей порыв могучий

Подчас таков, что, кто им увлечен,

Не слышит рядом сотни труб гремучей,

 

 

 

В чем твой источник, раз не в чувстве он?

Тебя рождает некий свет небесный,

Сам или высшей волей источен.

 

 

 

Жестокость той, которая телесный

Сменила облик, певчей птицей став,

В моем уме вдавила след чудесный;[766]

 

 

 

И тут мой дух всего себя собрав

В самом себе, все прочее отринул,

С тем, что вовне, общение прервав.

 

 

 

Затем в мое воображенье хлынул

Распятый, гордый обликом, злодей,

Чью душу гнев и в смерти не покинул.

 

 

 

Там был с Эсфирью, верною своей

Великий Артаксеркс и благородный

Речами и делами Мардохей.[767]

 

 

 

Когда же этот образ, с явью сходный,

Распался наподобье пузыря,

Лишившегося оболочки водной, –

 

 

 

В слезах предстала дева, говоря:

«Зачем, царица, горестной кончины

Ты захотела, гневом возгоря?

 

 

 

Ты умерла, чтоб не терять Лавины, –

И потеряла! Я подъемлю гнет

Твоей, о мать, не чьей иной судьбины».[768]

 

 

 

Как греза сна, когда ее прервет

Волна в глаза ударившего света,

Трепещет миг, потом совсем умрет, –

 

 

 

Так было сметено виденье это

В лицо мое ударившим лучом,

Намного ярче, чем сиянье лета.

 

 

 

Пока, очнувшись, я глядел кругом,

Я услыхал слова: «Здесь восхожденье»,

И я уже не думал о другом,

 

 

 

И волю охватило то стремленье

Скорей взглянуть, кто это говорил,

Которому предел – лишь утоленье.

 

 

 

Но как на солнце посмотреть нет сил,

И лик его в чрезмерном блеске тает,

Так точно здесь мой взгляд бессилен был.

 

 

 

«То божий дух, и нас он наставляет

Без нашей просьбы и от наших глаз

Своим же светом сам себя скрывает.

 

 

 

Как мы себя, так он лелеет нас;

Мы, чуя просьбу и нужду другого,

Уже готовим, злобствуя, отказ.

 

 

 

Направим шаг на звук такого зова;

Идем наверх, пока не умер день;

Нельзя всходить средь сумрака ночного».

 

 

 

Так молвил вождь, и мы вступили в тень

Высокой лестницы, свернув налево;

И я, взойдя на первую ступень,

 

 

 

Лицом почуял как бы взмах обвева;

«Beati, – чей-то голос возгласил, –

Pacific![769], в ком нет дурного гнева!»

 

 

 

Уже к таким высотам уходил

Пред наступавшей ночью луч заката,

Что кое-где зажглись огни светил.

 

 

 

«О мощь моя, ты вся ушла куда-то!» –

Сказал я про себя, заметя вдруг,

Что сила ног томлением объята.

 

 

 

Мы были там, где, выйдя в новый круг,

Кончалась лестница, и здесь, у края,

Остановились, как доплывший струг.

 

 

 

Я начал вслушиваться, ожидая,

Не огласится ль звуком тишина;

Потом, лицо к поэту обращая:

 

 

 

«Скажи, какая, – я сказал, – вина

Здесь очищается, отец мой милый?

Твой скован шаг, но речь твоя вольна».

 

 

 

«Любви к добру, неполной и унылой,

Здесь придается мощность, – молвил тот. –

Здесь вялое весло бьет с новой силой.

 

 

 

Пусть разум твой к словам моим прильнет,

И будет мой урок немногословный

Тебе на отдыхе как добрый плод.

 

 

 

Мой сын, вся тварь, как и творец верховный, –

Так начал он, – ты это должен знать,

Полна любви, природной иль духовной.

 

 

 

Природная не может погрешать;[770]

Вторая может целью ошибиться,

Не в меру скудной иль чрезмерной стать.

 

 

 

Пока она к высокому стремится,

А в низком за предел не перешла,

Дурным усладам нет причин родиться;

 

 

 

Но где она идет стезею зла

Иль блага жаждет слишком или мало,

Там тварь завет творца не соблюла.

 

 

 

Отсюда ясно, что любовь – начало

Как всякого похвального плода,

Так и всего, за что карать пристало.

 

 

 

А так как взор любви склонен всегда

К тому всех прежде, кем она носима,

То неприязнь к себе вещам чужда.

 

 

 

И так как сущее неотделимо

От Первой сущности,[771] она никак

Не может оказаться нелюбима.

 

 

 

Раз это верно, остается так:

Зло, как предмет любви, есть зло чужое,

И в вашем иле[772] вид ее трояк.

 

 

 

Иной надеется подняться вдвое,

Поправ соседа, – этот должен пасть,

И лишь тогда он будет жить в покое;

 

 

 

Иной боится славу, милость, власть

Утратить, если ближний вознесется;

И неприязнь томит его, как страсть;

 

 

 

Иной же от обиды так зажжется,

Что голоден, пока не отомстит,

И мыслями к чужой невзгоде рвется.

 

 

 

И этой вот любви троякий вид

Оплакан там внизу; но есть другая,

Чей путь к добру – иной, чем надлежит.

 

 

 

Все смутно жаждут блага, сознавая,

Что мир души лишь в нем осуществим,

И все к нему стремятся, уповая.

 

 

 

Но если вас влечет к общенью с ним

Лишь вялая любовь, то покаянных

Казнит вот этот круг, где мы стоим.

 

 

 

Еще есть благо, полное обманных,

Пустых отрад, в котором нет того,

В чем плод и корень благ, для счастья данных.

 

 

 

Любовь, чресчур алкавшая его,

В трех верхних кругах предается плачу;

Но в чем ее тройное естество,

 

 

 

Я умолчу, чтоб ты решил задачу».[773]

 

 

 

 

Песнь восемнадцатая

 

Круг четвертый (продолжение)

 

 

Закончил речь наставник мой высокий

И мне глядел в глаза, чтобы узнать,

Вполне ли я постиг его уроки.

 

 

 

Я, новой жаждой мучимый опять,

Вовне молчал, внутри твердил: «Не дело

Ему, быть может, слишком докучать».

 

 

 

Он, как отец, поняв, какое тлело

Во мне желанье, начал разговор,

Чтоб я решился высказаться смело.

 

 

 

 

 

И я: «Твой свет так оживил мне взор,

Учитель, что ему наглядным стало

Все то, что перед ним ты распростер;

 

 

 

Но, мой отец, еще я знаю мало,

Что есть любовь, в которой всех благих

И грешных дел ты полагал начало».

 

 

 

«Направь ко мне, – сказал он, – взгляд своих

Духовных глаз, и вскроешь заблужденье

Слепцов,[774] которые ведут других.

 

 

 

В душе к любви заложено стремленье,

И все, что нравится, ее влечет,

Едва ее поманит наслажденье.

 

 

 

У вас внутри воспринятым живет

Наружный образ, к вам запав – таится

И душу на себя взглянуть зовет;

 

 

 

И если им, взглянув, она пленится,

То этот плен – любовь; природный он,

И наслажденьем может лишь скрепиться.

 

 

 

И вот, как пламень кверху устремлен,

И первое из свойств его – взлетанье

К среде, где он прочнее сохранен,[775]

 

 

 

Так душу пленную стремит желанье,

Духовный взлет, стихая лишь тогда,

Когда она вступает в обладанье.

 

 

 

Ты видишь сам, как истина чужда

Приверженцам той мысли сумасбродной,

Что, мол, любовь оправдана всегда.

 

 

 

Пусть даже чист состав ее природный;

Но если я и чистый воск возьму,

То отпечаток может быть негодный».

 

 

 

«Твои слова послушному уму

Раскрыли суть любви; но остается

Недоуменье, – молвил я ему. –

 

 

 

Ведь если нам любовь извне дается

И для души другой дороги нет,

Ей отвечать за выбор не придется».

 

 

 

«Скажу, что видит разум, – он в ответ. –

А дальше – дело веры; уповая,

Жди Беатриче, и обрящешь свет.

 

 

 

Творящее начало, пребывая

Врозь с веществом в пределах вещества,

Полно особой силы, каковая

 

 

 

В бездействии незрима, хоть жива,

А зрима лишь посредством проявленья;[776]

Так жизнь растенья выдает листва.

 

 

 

Откуда в вас зачатки постиженья,

Сокрыто от людей завесой мглы,

Как и откуда первые влеченья,

 

 

 

Подобные потребности пчелы

Брать мед; и нет хвалы, коль взвесить строго,

Для этой первой воли, ни хулы.

 

 

 

Но вслед за ней других теснится много,

И вам дана способность править суд

И делать выбор, стоя у порога.

 

 

 

Вот почему у вас ответ несут,

Когда любви благой или презренной

Дадут или отпор, или приют.

 

 

 

И те, чья мысль была проникновенной,

Познав, что вам свобода врождена.

Нравоученье вынесли вселенной.

 

 

 

Итак, пусть даже вам извне дана

Любовь, которая внутри пылает, –

Душа всегда изгнать ее вольна.

 

 

 

Вот то, что Беатриче называет

Свободной волей;[777] если б речь зашла

О том у вас, пойми, как подобает».

 

 

 

Луна в полночный поздний час плыла

И, понуждая звезды разредиться,

Скользила, в виде яркого котла,

 

 

 

Навстречу небу,[778] там, где солнце мчится,

Когда оно за Римом для очей

Меж сардами и корсами садится.[779]

 

 

 

И тень, чьей славой Пьетола[780] славней

Всей мантуанской области пространной,

Сложила бремя тяготы моей.

 

 

 

А я, приняв столь ясный и желанный

Ответ на каждый заданный вопрос,

Стоял, как бы дремотой обуянный.

 

 

 

Но эту дрему тотчас же унес

Внезапный крик, и показались тени,

За нами обегавшие утес.

 

 

 

Как некогда Асоп или Исмений[781]

Видали по ночам толпу и гон

Фивян во время Вакховых радений,

 

 

 

Так здесь несутся, огибая склон, –

Я смутно видел, – в вечном непокое

Те, кто благой любовью уязвлен.

 

 

 

Мгновенно это скопище большое,

Спеша бегом, настигло нас, и так,

Всех впереди, в слезах кричали двое:

 

 

 

«Мария в горы устремила шаг,[782]

И Цезарь поспешил, кольнув Марсилью,

В Испанию, где ждал в Илерде враг».[783]

 

 

 

«Скорей, скорей, нельзя любвеобилью

Быть вялым! – сзади общий крик летел. –

Нисходит милость к доброму усилью».

 

 

 

«О вы, в которых острый пыл вскипел

Взамен того, как хладно и лениво

Вы медлили в свершенье добрых дел!

 

 

 

Вот он, живой, – я говорю нелживо, –

Идет наверх и только солнца ждет;

Скажите нам, где щель в стене обрыва».

 

 

 

Так встретил вождь стремившийся народ;

Одна душа сказала, пробегая:

«Иди за нами и увидишь вход.

 

 

 

Потребность двигаться у нас такая,

Что ноги нас неудержимо мчат;

Прости, наш долг за грубость не считая.

 

 

 

Я жил в стенах Сан-Дзено[784] как аббат,

И нами добрый Барбаросса правил,

О ком в Милане скорбно говорят.[785]

 

 

 

Одну стопу уже во гроб поставил

Тот, кто оплачет этот божий дом,

Который он, имея власть, ославил,

 

 

 

Назначив сына, зачатого злом,

С душой еще уродливей, чем тело,

Не по уставу пастырствовать в нем».[786]

 

 

 

Толпа настолько пробежать успела,

Что я не знаю, смолк он или нет;

Но эту речь душа запечатлела.

 

 

 

И тот, кто был мне помощь и совет,

Сказал: «Смотри, как двое там, зубами

Вцепясь в унынье, мчатся им вослед».[787]

 

 

 

«Не раньше, – крик их слышался за нами, –

Чем истребились те, что по дну шли,

Открылся Иордан пред их сынами.[788]

 

 

 

И те, кто утомленья не снесли,

Когда Эней на подвиг ополчился,

Себя бесславной жизни обрекли».[789]

 

 

 

Когда их сонм настолько удалился,

Что видеть я его уже не мог,

Во мне какой-то помысел родился,

 

 

 

Который много всяких новых влек,

И я, клонясь от одного к другому,

Закрыв глаза, вливался в их поток,

 

 

 

И размышленье претворилось в дрему.

 

 

 

 

Песнь девятнадцатая

 

Круг четвертый (окончание) – Круг пятый – Скупцы и расточители

 

 

Когда разлитый в воздухе безбурном

Зной дня слабей, чем хладная луна,

Осиленный землей или Сатурном,[790]

 

 

 

А геомантам, пред зарей, видна

Fortuna major там, где торопливо

Восточная светлеет сторона,[791]

 

 

 

В мой сон вступила женщина: гугнива,

С культями вместо рук, лицом желта,

Она хромала и глядела криво.[792]

 

 

 

 

 

Я на нее смотрел; как теплота

Живит издрогнувшее за ночь тело,

Так и мой взгляд ей развязал уста,

 

 

 

Помог ей тотчас выпрямиться смело

И гиблое лицо свое облечь

В такие краски, как любовь велела.[793]

 

 

 

Как только у нее явилась речь,

Она запела так, что я от плена

С трудом бы мог вниманье уберечь.

 

 

 

«Я, – призрак пел, – я нежная сирена,

Мутящая рассудок моряков,

И голос мой для них всему замена.

 

 

 

Улисса совратил мой сладкий зов

С его пути;[794] и тот, кто мной пленится,

Уходит редко из моих оков».

 

 

 

Скорей, чем рот ее успел закрыться,

Святая и усердная жена[795]

Возникла возле, чтобы той смутиться.

 

 

 

«Вергилий, о Вергилий, кто она?» –

Ее был возглас; он же, стоя рядом,

Взирал, как эта чистая гневна.

 

 

 

Она ее схватила с грозным взглядом

И, ткань порвав, открыла ей живот;

Меня он разбудил несносным смрадом.

 

 

 

«Я трижды звал, потом оставил счет, –

Сказал мой вождь, чуть я повел очами. –

Вставай, пора идти! Отыщем вход».

 

 

 

Я встал; уже наполнились лучами

По всей горе священные круги;

Мы шли с недавним солнцем за плечами.

 

 

 

Я следом направлял мои шаги,

Изогнутый под грузом размышлений,

Как половина мостовой дуги.

 

 

 

Вдруг раздалось: «Придите, здесь ступени», –

И ласка в этом голосе была,

Какой не слышно в нашей смертной сени.

 

 

 

Раскрыв, подобно лебедю, крыла,

Так говоривший нас наверх направил,

Туда, где в камне лестница вела.

 

 

 

Он, обмахнув нас перьями, прибавил,

Что те, «qui lugent»,[796] счастье обрели,

И утешенье, ждущее их, славил.

 

 

 

«Ты что склонился чуть не до земли?» –

Так начал говорить мне мой вожатый,

Когда мы выше ангела взошли.

 

 

 

И я: «Иду, сомненьями объятый;

Я видел сон и жаждал бы ясней

Понять язык его замысловатый».

 

 

 

И он: «Ты видел ведьму древних дней,

Ту самую, о ком скорбят над нами;

Ты видел, как разделываться с ней.[797]

 

 

 

С тебя довольно; землю бей стопами!

Взор обрати к вабилу[798], что кружит

Предвечный царь огромными кругами!»

 

 

 

Как сокол долго под ноги глядит,

Потом, услышав оклик, встрепенется

И тянется туда, где будет сыт,

 

 

 

Так сделал я; и так, пока сечется

Ведущей вверх тропой громада скал,

Всходил к уступу, где дорога вьется.

 

 

 

Вступая в пятый круг, я увидал

Народ, который, двинуться не смея,

Лицом к земле поверженный, рыдал.

 

 

 

«Adhaesit pavimento anima mea!»[799]

Услышал я повсюду скорбный звук,

Едва слова сквозь вздохи разумея.

 

 

 

«Избранники, чье облегченье мук –

И в правде, и в надежде, укажите,

Как нам подняться в следующий круг!»

 

 

 

«Когда вы здесь меж нами не лежите,

То, чтобы путь туда найти верней,

Кнаруже правое плечо держите».

 

 

 

Так молвил вождь, и так среди теней

Ему ответили; а кто ответил,

Мой слух мне указал всего точней.

 

 

 

Я взор наставника глазами встретил;

И он позволил, сделав бодрый знак,

То, что в просящем облике заметил.

 

 

 

Тогда, во всем свободный, я мой шаг

Направил ближе к месту, где скорбело

Созданье это, и промолвил так:

 

 

 

«Дух, льющий слезы, чтобы в них созрело

То, без чего возврата к богу нет,

Скажи, прервав твое святое дело:

 

 

 

Кем был ты;[800] почему у вас хребет

Вверх обращен; и чем могу хоть мало

Тебе помочь, живым покинув свет?»

 

 

 

«Зачем нас небо так ничком прижало,

Ты будешь знать; но раньше scias quod

Fui successor Petri,[801] – тень сказала. –

 

 

 

Меж Кьявери и Сьестри воды льет

Большой поток, и с ним одноименный

Высокий титул отличил мой род.[802]

 

 

 

Я свыше месяца влачил, согбенный,

Блюдя от грязи, мантию Петра;

Пред ней – как пух все тяжести вселенной.

 

 

 

Увы, я поздно стал на путь добра!

Но я познал, уже как пастырь Рима,

Что жизнь земная – лживая мара.

 

 

 

Душа, я видел, как и встарь томима,

А выше стать в той жизни я не мог, –

И этой восхотел неудержимо.

 

 

 

До той поры я жалок и далек

От бога был, неизмеримо жадный,

И казнь, как видишь, на себя навлек.

 

 

 

Здесь явлен образ жадности наглядный

Вот в этих душах, что окрест лежат;

На всей горе нет муки столь нещадной.

 

 

 

Как там подняться не хотел наш взгляд

К высотам, устремляемый к земному,

Так здесь возмездьем он к земле прижат.

 

 

 

Как жадность там порыв любви к благому

Гасила в нас и не влекла к делам,[803]

Так здесь возмездье, хоть и по-иному,

 

 

 

Стопы и руки связывает нам,

И мы простерты будем без движенья,

Пока угодно правым небесам».

 

 

 

Став на колени из благоговенья,

Я начал речь, но и по слуху он

Заметил этот признак уваженья

 

 

 

 

 

И молвил: «Почему ты так склонен?»

И я в ответ: «Таков ваш сан великий,

Что совестью я, стоя, уязвлен».

 

 

 

«Брат, встань! – ответил этот дух безликий. –

Ошибся ты: со всеми и с тобой

Я сослужитель одного владыки.

 

 

 

Тому, кто звук Евангелья святой,

Гласящий «Neque nubent»,[804] разумеет,

Понятно будет сказанное мной.

 

 

 

Теперь иди; мне скорбь моя довлеет;

Ты мне мешаешь слезы лить, стеня,

В которых то, что говорил ты, зреет.[805]

 

 

 

Есть добрая Аладжа[806] у меня,

Племянница, – и только бы дурного

В ней не посеяла моя родня!

 

 

 

Там у меня нет никого другого».



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-09-09 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: