Разновидности языка Древней Руси.




В Киевском государстве функционировали три группы таких памятников:

- церковные,

- светские деловые,

- светские неделовые памятники.

Язык древнерусских деловых памятников. Процесс объединения восточных славян завершился во второй половине X века. В X–XI веках образовалось обширное древнерусское государство во главе с Киевом Население древнего Киева было смешанным, так как в столицу древнерусского государства прибывали люди со всех концов страны: с северо-запада и с северо-востока, из новгородских, псковских, смоленских и других земель. Вероятно, в первые годы существования Киева разговорный язык жителей города был пестрым, затем местные черты сглаживаются, образуется устойчивое языковое единство, так называемое древнекиевское койне

В деловых памятниках представлены многие особенности восточно-славянской речи:

1) полногласие: володѣти*, городъ, полонъ, соромъ, борода и др.;

2) ро, ло в начале слова: лодья, локоть, роба, розвяза- ти и др.;

3) начальное о: озеро, олень, одинъ и др.;

4) ч на месте древнейших сочетаний *tj, *kt’: хочю, приходячи, дъчерь, ночь и др.;

5) ж на месте древнейшего сочетания *dj: нужа, вожь, промежю, жажа и др. 6) восточнославянская лексика: клепати – обвинять, голова – убитый, продажа – штраф, мовь – баня, гость – ку- пец, голважня – мера соли, видокъ – свидетель и др.;

7) синтаксические конструкции устной речи со слабой связью отдельных фрагментов речевого целого, паратаксисом, особой связью частей текста – «цепным нанизыванием предложений », когда в грамматическую связь «однородного следования» вступают предложения, разнородные «по отношению к категории времени, модальности и лица». Например, в «Грамоте князя Мстислава Владими- ровича и его сына Всеволода» 1130 года: Се азъ, Мьстис- лавъ, Володимирь сынъ, дьржа русьску землю въ свое княже- ние, повелѣлъ ѣсмь сыну своему Всеволоду отдати буицѣ святому Георгиеви съ данию и съ вирами и съ продажами и вено вотское. Даже который князь по моемь княжении почьнеть хотѣти отяти у святого Георгия, а богъ буди за тѣмь и святая богородица, и тъ святый Георгии у него то отимаеть. И ты игумене Исаие. и вы братиѣ, донелѣ же ся миръ състоить, молите бога за мя и за моѣ дѣти.

Большинство филологов самым ранним деловым памятником считает «Русскую правду». «Русская правда» – оригинальный русский юридический памятник XI века (свод русских законов, составленный Ярославом и его сыновьями), открытый В.Н. Татищевым в 1738 году в одном из списков Новгородской летописи XIII века. Это была краткая редакция памятника, в дальнейшем нашли списки пространной и сокращенной редакции (всего обнаружено 110 списков, что говорит о широком распространении «Русской правды» в древности).

Фонетический облик деловых документов, в том числе и «Русской правды», свидетельствует о преобладании в них элементов живой восточнославянской речи. Прежде всего обращает на себя внимание обилие полногласных форм. В «Русской правде»: ворота, воротити, голова, городъ, дере- во, золото, корова, молоко, солодъ, холопъ и др. В тексте «Русской правды» находим сочетания ро, ло в начале слов: лодья, локоть, розвязати, роба, робьи. На месте древнейших сочетаний *tj, *kt’ употребляется преимущественно ч: ворочатися, закладаюче, хочю, во обчи. Старославянских форм и книжных слов в различных редакциях «Русской правды» мало, но они имеются: Старославянские формы в основном характерны для трафаретных зачинов, традиционных формул: Се азъ Мьстиславъ; Се азъ князь Олександръ и т.п., но в самом тексте грамот, как и в «Русской правде», преобладают русские формы, используется бытовая, социально-экономическая и общественно-политическая лексика, характеризующая быт и нравы Древней Руси. Например, в грамоте князя Мстислава и его сына Всеволода 1130 года: вира, продажа (виды штрафа за преступления), вено вотское (выкуп за невесту), осеньнее полюдие (осенняя дань); в грамоте смоленского князя Мстислава 1229 года: голова – (убитый), гривна, дружина, купець, послухъ, холопъ; в грамоте Александра Невского 1262 года: посадникъ, тысяцкии, куна.

Фонетический облик большинства слов в грамотах русский: Володимирь, дерево, соромъ, хочю, лодья, осень, одинъ, розныи и т.п. Таким образом, памятники делового письма хорошо отражают особенности живой восточнославянской речи, что подтверждает мнение многих лингвистов и литературоведов о том, что они представляют собою «литературную обработку норм дописьменного восточнославянского устного языка».

1. Язык древнерусских церковных памятников.

Большинство памятников XI–XIII веков, дошедших до нас. С принятием христианства Киевская Русь приняла и язык христианской книжности – старославянский, в основе которого был солунский диалект болгарской речи (южнославянской). Как уже было сказано, это был общелитературный язык славян, но варьировался он в зависимости от контактов с местной речью, в результате чего возникли различные редакции старославянского языка: болгарский, сербский, русский. Старославянский язык «местного извода» принято называть церковнославянским языком.

Первый восточнославянский датированный памятник, дошедший до нас, – «Остромирово Евангелие» 1056– 1057 годов, переписанное дьяком Григорием для новгородского посадника Остромира, к XII веку относятся «Мстиславово Евангелие» и «Юрьевское Евангелие ». Сохранились рукописи псалтыри, миней (текстов богослужений) XI века и XII века, «Новгородские служебные минеи » 1095–1097 го- дов, апокрифы (о Данииле, Андрее Первозванном, апосто- лах Петре и Павле, об Илье Пророке), и в том числе – лю- бимое на Руси «Хождение богородицы по мукам » (XII век), «Изборник 1073 года » и «Изборник 1076 года » (сборники выписок из библейских книг, сочинений византийских богословов и проповедников: Иоанна Златоуста, Григория Нисского и др.), жития («Житие Иоанна Златоуста», «Житие Константина (Кирилла) философа» и др.). Был известен на Руси «Шестоднев » Иоанна Экзарха Болгарского – мифологическая история сотворения мира, «Физиолог» – сборник статей о свойствах реальных и легендарных животных, камней и деревьев с символико- аллегорическим толкованием, «Христианская топография» Козьмы Индикоплова (космографическое сочинение – сведения об истории и устройстве мира, о животных, растениях и т.п.), «Толковая Палея» – комментарии к библейским книгам, «своеобразная энциклопедия как богословских знаний, так и средневековых представлений об устройстве мироздания»

Появляются первые русские писатели – известные деятели русской церкви: митрополит Иларион, новгородский епископ Лука, игумен Печерского монастыря Феодосий, игумен Сильвестр, киевский митрополит Клемент Смолятич, епископ Кирилл Туровский, епископ Симон, монах Хутынского монастыря Антоний, оставившие нам прекрасные сочинения на церковнославянском языке. В этих сочинениях представлены следующие особенности церковнославянского языка:

1) ѫ и Ѧ, обозначавшие носовые звуки: стѫденьць, пѫть, врѣмѧ и др.;

2) начальное е: есень, езеро, елень, единъ;

3 ) начальное ра, ла: рабъ, ладиїѧ, лакъть и др.;

4) шт на месте древнейших сочетаний *tj, *kt’: свѣшта, аште (аще), нощь, молѧштии и др.;

5) жд на месте *dj: межда (межа), вождь, нужда, жажда;

6) неполногласие: брѣгъ, врата, владети, гладъ, гла- ва и др.;

7) флексия - ѧ в род. п. ед. ч. и в им.-вин. п. мн. чис- ла существительных первого склонения (землѧ) и вин. п. мн. ч. существительных второго склонения – конь (в древ- нерусском языке: ѣ). Например, въззьрите на птицѧ, при Святославлѣ кнѧзи роусьскиѧ землѧ;

8) флексия тъ в третьем лице ед. и мн. числа наст. и простого буд. времени глагола (в древнерусском языке: ть). Например: отъвѣщаетъ, въжѧждетъ, глаголетъ и т.п.;

9) нестяженная форма имперфекта: привождааше, раждааше и др.;

10) лексика, не характерная для живой восточнославянской речи: абие (тотчас, внезапно), брашно (еда), алкати, аще, бо (ведь), витати (обитати), выя, глаголати, дес- ница, дондеже (пока не), крѣпость (сила), куща (хижина, палатка), мышца (рука), перси, пища, предтеча, събор, стог- на (улица, площадь), тварь и др.;

11) церковнославянский язык – письменный нормированный язык, представленный в образцовых текстах, где реализуется его синтаксическая система: строгое соотношение частей речевого целого, гипотаксис, развитая система сложноподчиненных предложений, обилие подчинительных союзов с четкой семантикой.

Через посредство церковнославянского языка русский язык пополнился греческими словами: алтарь, ан- гелъ, икона, дьяволъ, идолъ, киноварь, китъ, келья, кедръ и кальки с греческих слов, обычно называющих отвлеченные понятия: беззаконие, бездушие, богословие, согласие, предательство и др. Из церковнославянского языка в русский также вошло много отвлеченной лексики, целый ряд имен существительных с суффиксами -ени, -ани, -тель, -ств-. Много было создано сложных слов по греческим словообразовательным моделям: благоразумие, богобоязнивый, богогласный, братоненавистец, добрѣпѣсньный, злопоминание, идоловѣрие, иностранникъ, иноязычникъ.

В XII веке «зарождается и быстро развивается оригинальная литература: агиография, торжественная проповедь. Эта литература, представляющая уже самостоятельный вклад восточных славян в мировой литературный процесс, почти сразу же достигает высоких образцов, в особенности в жанре торжественной проповеди, имевшей в данное время государственное значение» (проповеди Климентия Смолятича, Луки Жидяты, Кирилла Туровского, митрополита Илариона). Наиболее показательно в этом отношении «Слово о законе и благодати» XII века митрополита Илариона, свидетельствующее о глубоких познаниях первого русского митрополита в области истории церкви, духовного ораторского искусства, об умении проповедника пользоваться всеми стилистическими богатствами византийской и славянской церковной литературы.

Прекрасно владели церковнославянским языком Кирилл Туровский и Климент Смолятич. В произведениях других священнослужителей, особенно местных священников, нормы церковнославянского языка соблюдались не всегда. Однако наличие в церковных древнерусских памятниках восточнославянских элементов подтверждает существование двух языков или двух типов литературного языка на Руси. Церковнославянский язык не был родным для переписчиков, переводчиков и создателей текстов в Киевском государстве, они бессознательно вносили в свои или чужие сочинения элементы родного языка, местных говоров, что дало повод А.И. Соболевскому утверждать, что «славяно- русский язык церковнославянских текстов был различен в разных местах Древней Руси XI–XIII веков». Ср. в «Канонических ответах» митрополита Иоанна: Дажь не отидуть несвершении, Ясти же с ними нужою суще, Да не явимся, обидячи сихъ. В «Вопросах священников Кирика, Ильи и Саввы к новгородскому епископу Нифонту» (1130–1156): Еже пакы се въ пророцьствии, Иже отричающеся сотоны, ручѣ въздѣвати горѣ, вуторникъ и т.п. Эти факты не противоречат суждению о том, что церковные памятники создавались на церковнославянском языке, но владели им авторы сочинений, переводчики и переписчики в разной степени. Церковнославянский язык, или книжно-славянский тип древнерусского литературного языка, пользовался большим авторитетом у грамотных людей Киевской Руси, так как это был «язык Священного Писания, язык, на котором общаются с богом». Важным является то обстоятельство, что это был родственный язык, близкий по структуре живой восточнославянской речи, понятный древнерусским людям.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-07-22 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: