Чтобы слова величайшего преданного, Нарады, сбылись, Верховная Личность Бога, Шри Кришна, медленно направился туда, где росли два дерева арджуна.




ТЕКСТ 25

деваршир ме прийатамо
йад имау дханадатмаджау
тат татха садхайишйами
йад гитам тан махатмана

деварших — великий святой Деварши Нарада; ме — Мой; прийа- тамах — возлюбленный преданный; йат — хотя; имау — эти двое (Налакувара и Манигрива); дханада-атмаджау — родившиеся от богатого отца и непреданные; тат — то (те слова Деварши); татха — так; садхайишйами — исполню (поскольку он хотел, чтобы Я лично предстал перед деревьями ямала-арджуна, Я сделаю это); йат гитам — как сказано; тат — то; махатмана — Нарадой Муни.

«Эти двое юношей — сыновья богача Куверы, и Мне нет до них никакого дела, но Деварши Нарада — Мой преданный, который очень дорог Мне и любит Меня, и, поскольку Он хотел, чтобы Я лично предстал перед ними, Я должен сделать это ради их спасения».

КОММЕНТАРИЙ: Вообще-то, Налакувара и Манигрива были очень далеки и от преданного служения, и от того, чтобы лично встретиться с Верховным Господом, потому что такая возможность выпадает далеко не всем. Если человек очень богат или учен или родился в аристократической семье, это еще не значит, что он сможет воочию увидеть Верховную Личность Бога. Это не так просто. Но в данном случае, поскольку Нарада Муни пожелал, чтобы Налакувара и Манигрива лично встретились с Васудевой, Верховный Господь хотел исполнить обещание очень дорогого Ему преданного, Нарады Муни. Тот, кто, вместо того чтобы напрямую просить о чем-то Верховную Личность Бога, ищет благосклонности преданного, очень легко добивается успеха. Поэтому Шрила Бхактивинода Тхакур рекомендует: ваишнава тхакура томара куккура бхулийа джанаха море, кришна се томара кришна дите пара. Надо стремиться неукоснительно следовать за преданным, как собака идет за своим хозяином. Кришна находится в распоряжении Своего преданного. Адурлабхам атма-бхактау. Итак, невозможно приблизиться к Кришне, а тем более служить Ему напрямую, не снискав благосклонность преданного. В одной из песен Нароттамы даса Тхакура есть слова: чхадийа ваишнава-сева нистара пайечхе кеба — не став слугой чистого преданного, невозможно избавиться от материального существования. Как члены общества Гаудия-вайшнавов, идущие по стопам Рупы Госвами, мы в первую очередь должны искать покровительства истинного духовного учителя (адау гурв- ашрайах).

ТЕКСТ 26

итй антаренарджунайох
кришнас ту йамайор йайау
атма-нирвеша-матрена
тирйаг-гатам улукхалам

ити — так (приняв такое решение); антарена — между; арджунайох — двумя деревьями арджуна; кришнах ту — Господь Кришна; йамайох йайау — прошел между деревьями; атма-нирвеша-матрена — из-за того, что Он прошел (между двумя деревьями); тирйак — поперек; гатам — вошедшая; улукхалам — большая ступа, в которой измельчали специи.

Приняв это решение, Кришна прошел между двумя деревьями арджуна, и большая ступа, к которой Он был привязан, упала на бок и застряла между ними.

ТЕКСТ 27

балена нишкаршайатанваг улукхалам тад
дамодарена тарасоткалитангхри-бандхау
нишпетатух парама-викрамитативепа-
скандха-правала-витапау крита-чанда-шабдау

балена — мальчиком (Кришной); нишкаршайата — тянущим; анвак — вслед (за Кришной); улукхалам — деревянная ступа; тат — та; дама-ударена — Кришной, который был привязан за живот; тараса — с огромной силой; уткалита — вырваны из земли; ангхри-бандхау — два дерева, чьи корни; нишпетатух — упали; парама-викрамита — под действием высшей силы; ати-вепа — сильно дрожащими; скандха — со стволами; правала — с пышной листвой; витапау — два дерева с ветвями; крита — произведен; чанда-шабдау — те, кем грозный звук.

Резко потянув за Собой деревянную ступу, привязанную к Его животу, маленький Кришна с корнем вырвал оба дерева. Под действием колоссальной силы Верховной Личности их стволы, листья и ветви сотрясла дрожь и оба дерева с грохотом рухнули на землю.

КОММЕНТАРИЙ: Эта игра Кришны называется дамодара-лилой. Поэтому Кришну называют Дамодарой. В «Хари-вамше» сказано:

са ча тенаива намна ту кришно ваи дама-бандханат
гоштхе дамодара ити гопибхих паригийате

ТЕКСТ 28

татра шрийа парамайа какубхах спхурантау
сиддхав упетйа куджайор ива джата-ведах
кришнам пранамйа ширасакхила-лока-натхам
баддханджали вираджасав идам учатух сма

татра — там (на том самом месте, где упали два дерева арджуна); шрийа — красотой; парамайа — совершенной; какубхах — во все стороны горизонта; спхурантау — сияющие; сиддхау — двое совершенных; упетйа — выйдя; куджайох — из двух деревьев; ива — как; джата-ведах — олицетворенный огонь; кришнам — Господу Кришне; пранамйа — выразив почтение; шираса — головой; акхила-лока-натхам — Верховной Личности, повелителю всего сущего; баддха-анджали — сложившие ладони; вираджасау — полностью очищенные от гуны невежества; идам — эти (слова); учатух сма — произнесли.

Затем на том самом месте, где упали два дерева арджуна, из них вышли два великих, совершенных существа, подобные двум языкам огня. Озаряя своей блистательной красотой все стороны света, они наклоном головы выразили почтение Кришне и, молитвенно сложив ладони, произнесли такие слова.

ТЕКСТ 29

кришна кришна маха-йогимс
твам адйах пурушах парах
вйактавйактам идам вишвам
рупам те брахмана видух

кришна кришна — о Господь Кришна, о Господь Кришна; маха- йогин — о величайший мистик; твам — Ты, возвышенная личность; адйах — первопричина всего; пурушах — Верховная Личность; парах — запредельная материальному творению; вйакта-авйактам — материальное космическое проявление, состоящее из причин и следствий, или тонких и грубых форм; идам — этот; вишвам — мир; рупам — форму; те — Твою; брахманах — ученые брахманы; видух — знают.

О Господь Кришна, о Господь Кришна, Твое мистическое величие непостижимо. Ты — верховная, изначальная личность, причина всех причин, непосредственных и отдаленных. Ты всегда находишься вне материального мироздания. Ученые брахманы знают [помня ведический афоризм сарвам кхалв идам брахма], что Ты есть все и что это космическое проявление в его грубом и тонком аспектах — Твоя форма.

КОММЕНТАРИЙ: Два полубога, Налакувара и Манигрива, благодаря тому что у них по милости Нарады сохранялась память, поняли, что Кришна — Всевышний. Теперь они признаются: «То, что мы должны были спастись по благословению Нарады Муни, — все это Твой замысел. Поэтому Ты — величайший мистик. Тебе ведомо все: и прошлое, и настоящее, и будущее. Ты так замечательно все задумал: мы стояли здесь в образе деревьев-близнецов арджуна, а Ты пришел в образе маленького мальчика, чтобы спасти нас. Все это произошло по Твоему непостижимому помыслу. Ты — Верховная Личность, и потому Тебе все под силу».

ТЕКСТЫ30 - 31

твам эках сарва-бхутанам
дехасв-атмендрийешварах
твам эва кало бхагаван
вишнур авйайа ишварах

твам махан пракритих сукшма
раджах-саттва-тамомайи
твам эва пурушо 'дхйакшах
сарва-кшетра-викара-вит

твам — Ты, о Господь; эках — один; сарва- бхутанам — всех живых существ; деха — тела; асу — жизненной силы; атма — души; индрийа — чувств; ишварах — Сверхдуша, повелитель; твам — Ты, о Господь; эва — поистине; калах — фактор времени; бхагаван — Верховная Личность Бога; вишнух — всепроникающий; авйайах — нетленный; ишварах — повелитель; твам — Ты, о Господь; махан — величайший; пракритих — космическое проявление; сукшма — тонкое; раджах-саттва-тамах-майи — состоящее из трех гун природы (страсти, благости и невежества); твам эва — поистине, лишь Ты, о Господь; пурушах — Верховная Личность; адхйакшах — владыка; сарва-кшетра — во всех живых существах; викара-вит — тот, который знает беспокойный ум.

Ты — Верховная Личность Бога, владыка всего сущего. Тело, жизнь, эго и чувства каждого живого существа — это Ты. Ты — Верховный Господь Вишну, нетленный повелитель мира. Ты — время, непосредственная причина, и Ты же — материальная природа, состоящая из трех гун: страсти, благости и невежества. Ты — первопричина материального проявления. Ты — Сверхдуша, и потому Ты знаешь все, что происходит в сердце каждого живого существа.

КОММЕНТАРИЙ: Шрипада Мадхвачарья приводит следующую цитату из «Вамана-пураны»:

рупйатват ту джагад рупам вишнох сакшат сукхатмакам
нитйа-пурнам самуддиштам сварупам параматманах

ТЕКСТ 32

грихйаманаис твам аграхйо
викараих пракритаир гунаих
ко нв ихархати виджнатум
прак сиддхам гуна-самвритах

грихйаманаих — заставляющими думать, что тело, созданное из материальной природы, существует в данный момент, поскольку его можно видеть; твам — Ты; аграхйах — не заточенный в теле, которое создано из материальной природы; викараих — возбуждаемыми умом; пракритаих гунаих — гунами материальной природы (саттва-гуной, раджо-гуной и тамо-гуной); ках — кто; ну — же; иха — здесь (в материальном мире); архати — является достойным; виджнатум — знать; прак сиддхам — то, что существовало до сотворения мира; гуна-самвритах — покрытый материальными гунами.

О Господь, Ты существовал до сотворения материального мира. Кто же из обитателей этого мира, заточенных в теле, созданном из материальных гун, способен постичь Тебя?

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.234) сказано:

атах шри-кришна-намади на бхавед грахйам индрийаих
севонмукхе хи джихвадау свайам эва спхуратй адах

Имя, качества и образ Кришны суть Абсолютная Истина, которая существует до сотворения материального мира. Как же могут сотворенные существа, то есть те, кто заточен в телах, созданных из материальных элементов, в совершенстве постичь Кришну? Это невозможно. Но севонмукхе хи джихвадау свайам эва спхуратй адах — Кришна открывает Себя тем, кто преданно служит Ему. Это утверждает и Сам Господь в «Бхагавад-гите» (18.51): бхактйа мам абхиджанати. Люди, не слишком разумные и не очень сведущие, порой неправильно понимают даже описания Кришны, которые приводятся в «Шримад-Бхагаватам». Поэтому лучший способ постичь Его — это заниматься чистым преданным служением. Чем больше человек совершенствуется в преданном служении, тем в большей степени он способен познать Кришну таким, какой Он есть. Если бы Кришну можно было постичь, находясь на материальном уровне, тогда, увидев любой объект в материальном мире, мы поняли бы Кришну, ибо Кришна есть все (сарвам кхалв идам брахма). Однако понять Кришну таким образом невозможно.

майа татам идам сарвам джагад авйакта-муртина
мат-стхани сарва-бхутани на чахам тешв авастхитах

(«Б.-г.», 9.4)

Все покоится на Кришне, все есть Кришна, но те, кто остается на материальном уровне, не способны осознать это.

ТЕКСТ 33

тасмаи тубхйам бхагавате
васудевайа ведхасе
атма-дйота-гунаиш чханна
махимне брахмане намах

тасмаи — Ему (поскольку Его невозможно постичь, находясь на материальном уровне, мы просто выражаем Ему почтение); тубхйам — Тебе; бхагавате — Верховной Личности Бога; васудевайа — Васудеве, источнику Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи; ведхасе — источнику мироздания; атма-дйота-гунаих чханна- махимне — Тебе, чье величие скрыто Твоей же энергией; брахмане — Верховному Брахману; намах — почтительный поклон.

О Господь, Ты — Верховная Личность Бога, и Твое величие скрыто Твоей же энергией. Ты — Санкаршана, источник мироздания, и Ты — Васудева, источник чатур-вьюхи. Ты есть все, и, стало быть, Ты — Верховный Брахман, поэтому мы просто склоняемся перед Тобой.

КОММЕНТАРИЙ: Вместо того чтобы пытаться досконально понять Кришну, лучше в глубоком почтении преклониться перед Ним, ибо Он — источник всего сущего и Он и есть все сущее. Поскольку мы покрыты гунами материальной природы, нам очень трудно понять Его, если только Он Сам не откроется нам. Поэтому самое лучшее — признать, что Он есть все, и припасть к Его лотосным стопам.

ТЕКСТЫ34 - 35

йасйаватара джнайанте
шарирешв ашариринах
таис таир атулйатишайаир
вирйаир дехишв асангатаих

са бхаван сарва-локасйа
бхавайа вибхавайа ча
аватирно 'мша-бхагена
сампратам патир ашишам

йасйа — которого; аватарах — разные воплощения, такие как Матсья, Курма и Вараха; джнайанте — понимаются; шарирешу — в различных телах видимые по-разному; ашариринах — не являющиеся обыкновенными материальными телами (все они трансцендентны); таих таих — такими (деяниями); атулйа — несравненными; ати-шайаих — безграничными; вирйаих — силой и могуществом; дехишу — среди тех, чьи тела действительно материальны; асангатаих — невозможными ни для кого, помимо Его различных аватар; сах — Он (Всевышний); бхаван — Господь; сарва-локасйа — всех; бхавайа — для поднятия на более высокий уровень; вибхавайа — для освобождения; ча — и; аватирнах — явившийся; амша-бхагена — вместе с разными Своими частями, во всей полноте; сампратам — сейчас; патих ашишам — Верховная Личность Бога, владыка всех благословений.

Появляясь в телах, похожих на обычную рыбу, черепаху и свинью, Ты совершаешь деяния, на которые такие существа не способны, — необычайные, несравненные, духовные деяния, требующие беспредельного могущества и силы. Следовательно, эти Твои тела не созданы из материи, а представляют собой воплощения Верховной Личности. Ты — Верховная Личность Бога, и ныне Ты явился во всей Своей полноте на благо всех живых существ в материальном мире.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (4.7 - 8) сказано:

йада йада хи дхармасйа гланир бхавати бхарата
абхйуттханам адхармасйа тадатманам сриджамй ахам

паритранайа садхунам винашайа ча душкритам
дхарма-самстхапанартхайа самбхавами йуге йуге

Кришна воплощается в материальном мире, когда подлинная духовная жизнь в нем приходит в упадок и появляется множество негодяев и воров, не дающих покоя остальным обитателям этого мира. Неудачники и глупцы, не желающие служить Господу, не способны понять Его деяния и называют их мифами, фантазиями (калпана), потому что они — негодяи, низшие из людей (на мам душкритино мудхах прападйанте нарадхамах). Такие люди не могут понять, что события, описанные Вьясадевой в Пуранах и других шастрах, — не вымысел, не фантазия, а реальные факты.

В данном эпизоде Кришна показывает, что Он — Сам Верховный Господь, обладающий полным, беспредельным могуществом: два дерева арджуна были такими большими и крепкими, что их не смогло бы свалить даже стадо слонов, но Кришна в образе ребенка потянул их с такой силой, что они с грохотом рухнули на землю. Убив Путану, Шакатасуру и Тринавартасуру, свалив эти деревья и явив у Себя во рту всю вселенную, Кришна с самого начала доказал, что Он — Верховная Личность Бога. Низшие из людей (мудхи) из-за своей греховности не понимают этого, но преданные нисколько не сомневаются, что Кришна — Верховная Личность Бога. Этим преданные отличаются от непреданных.

ТЕКСТ 36

намах парама-калйана
намах парама-мангала
васудевайа шантайа
йадунам патайе намах

намах — почтительный поклон; парама- калйана — о наивысшая благодать; намах — почтительный поклон (Тебе); парама-мангала — о тот, все деяния которого — высшее благо; васудевайа — изначальной Личности Бога, Васудеве; шантайа — самому умиротворенному; йадунам — рода Яду; патайе — повелителю; намах — почтительный поклон.

О всеблагой Господь, дарующий высшее счастье, мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой. О славный отпрыск и повелитель династии Яду, о сын Васудевы, исполненный вечного покоя, мы припадаем к Твоим лотосным стопам.

КОММЕНТАРИЙ: Особый смысл слова парама-калйана заключается в том, что Кришна в любом из Своих воплощений защищает садху (паритранайа садхунам). Садху, то есть святые люди, преданные, всегда подвергаются притеснениям со стороны непреданных, и Кришна воплощается в этом мире, чтобы облегчить их участь. Это главная причина Его прихода. Изучив жизнь Кришны, мы увидим, что большую ее часть Он одного за другим убивал демонов.

ТЕКСТ 37

ануджанихи нау бхумамс
таванучара-кинкарау
даршанам нау бхагавата
ришер асид ануграхат

ануджанихи — позволь же; нау — нам; бхуман — о величайшая вселенская форма; тава анучара-кинкарау — слугам очень близкого Тебе слуги, Нарады Муни; даршанам — лицезрение; нау — наше; бхагаватах — Тебя, Верховную Личность Бога; ришех — великого святого Нарады; асит — была (в форме проклятия); ануграхат — благодаря милости.

О Величайший, мы — вечные слуги Твоих слуг и прежде всего Нарады Муни. Позволь же нам теперь отправиться домой. Лишь по Твоему соизволению и милости Нарады Муни нам довелось увидеть Тебя лицом к лицу.

КОММЕНТАРИЙ: Только тот, кого спас или благословил преданный, способен осознать, что Кришна — Верховная Личность Бога. Манушйанам сахасрешу кашчид йатати сиддхайе. Из этого стиха «Бхагавад-гиты» (7.3) явствует, что есть очень много сиддх, или йогов, которые не способны постичь Кришну и имеют о Нем неверные представления. Но если человек примет покровительство преданного, находящегося в парампаре Нарады (свайамбхур нарадах шамбхух), то он сможет понять, кто является воплощением Верховной Личности Бога. В наше время многих самозванцев объявляют воплощениями Бога просто потому, что они показали какие-то магические фокусы, однако никто, кроме тех, кто служит Нараде и другим слугам Кришны, не способен понять, кто является Богом, а кто — нет. Об этом говорит и Нароттама дас Тхакур. Чхадийа ваишнава-сева нистара пайечхе кеба: только тот, кто получил милость вайшнава, избавляется от материалистического мировосприятия. Иначе, с помощью рассуждений или с помощью других телесных или умственных упражнений, невозможно понять воплощения Бога.

ТЕКСТ 38

вани гунанукатхане шраванау катхайам
хастау ча кармасу манас тава падайор нах
смритйам ширас тава ниваса-джагат-пранаме
дриштих сатам даршане 'сту бхават-танунам

вани — речь, способность говорить; гуна- анукатхане — в беседах о Твоих играх; шраванау — уши, слуховое восприятие; катхайам — в слушании рассказов о Тебе и Твоих играх; хастау — руки, ноги и другие органы; ча — тоже; кармасу — в деяниях ради выполнения Твоей миссии; манах — ум; тава — Твоих; падайох — лотосных стоп; нах — наш; смритйам — в памятовании, размышлении; ширах — голова; тава — в Твоем; ниваса-джагат-пранаме — почитании (Ты вездесущ, поэтому Ты есть все, и мы должны преклонять перед Тобой голову, а не искать наслаждений); дриштих — зрение; сатам — вайшнавов; даршане — в созерцании; асту — да будут (заняты таким образом); бхават-танунам — неотличных от Тебя.

Пусть отныне все наши слова будут описывать Твои игры, наши уши — внимать повествованиям о Твоей славе, наши руки и ноги — совершать действия, угодные Тебе, а наши умы — всегда размышлять о Твоих лотосных стопах. Пусть наши головы склоняются перед всем в этом мире, ибо все сущее — это Ты в разных формах, и пусть наши глаза созерцают образы вайшнавов, которые неотличны от Тебя.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе объясняется, как можно постичь Верховную Личность Бога. Этот путь называется бхакти.

шраванам киртанам вишнох смаранам пада-севанам
арчанам ванданам дасйам сакхйам атма-ниведанам

(«Бхаг.», 7.5.23)

Нужно все использовать для служения Господу. Хришикена хришикеша-севанам бхактир учйате (Нарада-панчаратра). Все — ум, тело, все органы чувств — надо занять служением Кришне. Этому необходимо учиться у таких великих преданных, как Нарада, Сваямбху и Шамбху. Таков путь, позволяющий постичь Верховную Личность Бога. Невозможно выдумать свой путь — то, что человек сам придумал, не приведет его к познанию Бога. Считать, что любой путь ведет к Богу (йата мата, тата патха), просто глупо. Кришна говорит: бхактйахам экайа грахйах — «Познать Меня можно, только идя путем бхакти «(Бхаг., 11.14.21). Это называется анукулйена кришнанушиланам — всегда с любовью служить Господу.

ТЕКСТ 39

шри-шука увача
иттхам санкиртитас табхйам
бхагаван гокулешварах
дамна чолукхале баддхах
прахасанн аха гухйакау

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами продолжал говорить; иттхам — так (как было описано выше); санкиртитах — прославляемый и восхваляемый; табхйам — ими (двумя юными полубогами); бхагаван — Верховная Личность Бога; гокула-ишварах — повелитель Гокулы (поскольку Он — сарва-лока-махешвара); дамна — веревкой; ча — также; улукхале — к деревянной ступе; баддхах — привязанный; прахасан — улыбающийся; аха — сказал; гухйакау — двум полубогам.

Шукадева Госвами продолжал: Так два юных полубога вознесли молитвы Верховному Господу. Шри Кришна, Верховная Личность Бога, — повелитель каждого, и, конечно же, Он является Гокулешварой, повелителем Гокулы, однако Он был привязан веревками гопи к деревянной ступе, поэтому, широко улыбаясь, Он стал отвечать сыновьям Куверы.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна улыбался, потому что думал: «Эти два юных полубога упали из высшей планетной системы на эту планету и долго простояли в образе деревьев. Я вызволил их из этого плена, но Сам Я связан веревками гопи, которые ругают Меня и наказывают». Иначе говоря, Кришна позволяет гопи ругать и связывать Его, потому что они питают к Нему чистую любовь, достойную того, чтобы преданные неустанно прославляли ее.

ТЕКСТ 40

шри-бхагаван увача
джнатам мама пураиваитад
ришина карунатмана
йач чхри-мадандхайор вагбхир
вибхрамшо 'нуграхах критах

шри-бхагаван увача — Бог, Верховная Личность, сказал; джнатам — ведомо; мама — Мое; пура — в прошлом; эва — поистине; этат — это (происшествие); ришина — великим мудрецом Нарадой; каруна-атмана — исключительно милостивым (к вам); йат — которые; шри-мада-андхайох — обезумевших и ослепших от материального богатства; вагбхих — словами (проклятием); вибхрамшах — падение с райской планеты, чтобы стать здесь деревьями арджуна; ануграхах критах — ставшее величайшим благодеянием (для вас).

Верховный Господь сказал: Великий святой Нарада Муни очень милостив. Своим проклятием он оказал вам, обезумевшим и ослепшим от материального богатства, величайшую услугу. Хотя вы упали с высшей планеты, Сваргалоки, и стали деревьями, он поистине облагодетельствовал вас. Я знал все это с самого начала.

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь Сам подтверждает здесь, что, когда преданный кого-то проклинает, это следует считать его милостью. Кришна — Бог — всеблаг, и вайшнав тоже всеблаг. Чтобы он ни делал, это приносит благо каждому. Это объясняется в следующем стихе.

ТЕКСТ 41

садхунам сама-читтанам
сутарам мат-критатманам
даршанан но бхавед бандхах
пумсо 'кшнох савитур йатха

садхунам — преданных; сама-читтанам — тех, которые ко всем относятся одинаково; сутарам — полностью, с избытком; мат- крита-атманам — тех, кто исполнен преданности и решимости служить Мне; даршанат — благодаря личной встрече; но бхавет бандхах — наступит освобождение от всех материальных пут; пумсах — человека; акшнох — глаз; савитух йатха — как от солнца.

Тот, чьи глаза встретились с солнцем, не может оставаться во тьме. Так и тот, кто встретился с садху, преданным, полным решимости служить Верховному Господу и покорным Его воле, уже не останется в материальном рабстве.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху говорит (ч.-ч., Мадхья, 22.54):

`садху-санга,' `садху-санга' — сарва-шастре кайа
лава-матра садху-санге сарва-сиддхи хайа

Жизнь человека, которому посчастливилось встретиться с садху, преданным, непременно увенчается успехом: он освободится от материального рабства. Кто-то может не согласиться с этим, сказав, что одни принимают садху очень уважительно, тогда как другие не проявляют к нему такого уважения. Однако сам садху ко всем относится одинаково. Садху — это чистый преданный, поэтому он готов давать сознание Кришны всем и каждому, не проводя никаких различий. Когда человек видит садху, освобождение приходит к нему само. Однако те, кто настроен слишком оскорбительно, кто совершает вайшнава-апарадхи, кто оскорбляет садху, исправятся лишь спустя какое-то время, и это тоже подразумевается в данном стихе.

ТЕКСТ 42

тад гаччхатам мат-парамау
налакувара саданам
санджато майи бхаво вам
ипситах парамо 'бхавах

тат гаччхатам — поэтому возвращайтесь; мат- парамау — считающие Меня высшей целью жизни; налакувара — о Налакувара и Манигрива; саданам — домой; санджатах — порождено; майи — во Мне; бхавах — преданное служение; вам — ваше; ипситах — желаемое; парамах — величайшее, высшее, поглощающее собой все чувства; абхавах — откуда не падают в материальный мир.

О Налакувара и Манигрива, теперь вы можете возвращаться домой. Поскольку вы хотите постоянно служить Мне, ваше желание обрести любовь ко Мне исполнится, и вы больше никогда не упадете с этого уровня.

КОММЕНТАРИЙ: Высшее совершенство жизни каждого заключается в том, чтобы подняться на уровень служения Господу и всегда заниматься этим служением. Понимая это, Налакувара и Манигрива желали обрести преданное служение, и Верховный Господь исполнил это трансцендентное желание.

ТЕКСТ 43

шри-шука увача
итй уктау тау парикрамйа
пранамйа ча пунах пунах
баддхолукхалам амантрйа
джагматур дишам уттарам

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити уктау — получившие это указание (от Верховной Личности Бога); тау — они (Налакувара и Манигрива); парикрамйа — обойдя вокруг; пранамйа — поклонившись; ча — также; пунах пунах — снова и снова; баддха-улукхалам амантрйа — спросив разрешения у Верховной Личности Бога, привязанной к деревянной ступе; джагматух — отбыли; дишам уттарам — в свои обители.

Шукадева Госвами сказал: После этих слов Господа, который был привязан к деревянной ступе, два полубога обошли вокруг Него, снова и снова кланяясь Ему. А затем, испросив разрешения Господа Кришны, они вернулись в свои обители.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Освобождение деревьев ямала-арджуна».



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: