Глава 11. Детские игры Кришны




В этой главе рассказывается о том, как обитатели Гокулы переселились во Вриндаван и как Кришна убил Ватсасуру и Бакасуру.

Деревья ямала-арджуна рухнули на землю с грохотом, подобным удару грома. Очень удивившись, отец Кришны, Нанда, и другие пожилые обитатели Гокулы отправились туда, где это произошло, и увидели, что Кришна, привязанный к улукхале, деревянной ступе, стоит между двумя упавшими деревьями. Махараджа Нанда и его спутники не могли понять, почему эти деревья упали и что там делает Кришна. Они подумали, что свалить деревья мог очередной асур, встретивший в том месте Кришну, и спросили у друзей Кришны, как все произошло. Дети рассказали, как это на самом деле случилось, однако взрослые им не поверили. Впрочем, некоторые из взрослых подумали, что это могло быть правдой, поскольку они уже видели много удивительных происшествий с участием Кришны. Как бы то ни было, Махараджа Нанда тут же развязал Кришну.

Так Кришна каждый день и каждый миг являл чудеса, усиливавшие родительскую любовь Махараджи Нанды и Яшоды и вызывавшие у них удивление и радость. Когда Кришна свалил на землю деревья ямала-арджуна, это было одним из таких чудес.

Однажды к дому Махараджи Нанды пришла торговка фруктами, и Кришна, набрав в ладошки немного зерна, направился к ней, чтобы обменять его на фрукты. По дороге почти все зерна рассыпались, и у Него в ладонях осталось всего одно или два зернышка, но торговка, проникшись любовью к Кришне, позволила Ему в обмен на эти зерна взять столько фруктов, сколько Он мог унести. Как только она сделала это, ее корзина наполнилась золотом и драгоценными камнями.

Затем старшие пастухи, видя, что в Гокуле все время что-то случается, решили перебраться из нее в другое место. Они решили отправиться во Вриндаван, Враджа-дхаму, и на следующий же день покинули Гокулу. Во Вриндаване Кришна и Баларама, завершив Свои младенческие игры, стали заботиться о телятах и отводить их на пастбища (го-чарана). В один из таких дней демон по имени Ватсасура пробрался в стадо телят и был убит; был убит и другой асур, обернувшийся большой цаплей. Дети, игравшие с Кришной, рассказывали обо всем этом своим матерям. Их матери не верили им, но с удовольствием слушали эти рассказы о деяниях Кришны, поскольку очень любили Его.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
гопа нандадайах шрутва
друмайох патато равам
татраджагмух куру-шрештха
ниргхата-бхайа-шанкитах

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; гопах — пастухи; нанда-адайах — возглавляемые Махараджей Нандой; шрутва — услышав; друмайох — двух деревьев; пататох — падения; равам — звук, ужасающий, как гром; татра — туда (на то место); аджагмух — пришли; куру-шрештха — о Махараджа Парикшит; ниргхата-бхайа-шанкитах — боящиеся ударяющих молний.

Шукадева Госвами продолжал: О Махараджа Парикшит, услышав страшный грохот и боясь молний, все пастухи, жившие по соседству, сбежались к тому месту, где упали два дерева ямала-арджуна.

ТЕКСТ 2

бхумйам нипатитау татра
дадришур йамаларджунау
бабхрамус тад авиджнайа
лакшйам патана-каранам

бхумйам — на землю; нипатитау — упавшие; татра — там; дадришух — увидели; йамала-арджунау — деревья-близнецы арджуна; бабхрамух — пришли в замешательство; тат — то; авиджнайа — не сумев понять; лакшйам — непосредственно воспринимаемую (они своими глазами видели упавшие деревья); патана-каранам — причину падения (как это могло случиться ни с того ни с сего?).

Там их взору предстали лежащие на земле деревья ямала-арджуна, однако это вызвало у пастухов недоумение: хотя они своими глазами видели, что деревья упали, понять, почему это произошло, они не могли.

КОММЕНТАРИЙ: Вот лежат упавшие деревья, но неужели их свалил Кришна? Он стоит на том самом месте, и Его друзья по играм говорят, что это сделал Он. Правда ли, что это сделал Кришна или дети просто выдумывают? Пастухи были в недоумении.

ТЕКСТ 3

улукхалам викаршантам
дамна баддхам ча балакам
касйедам кута ашчарйам
утпата ити катарах

улукхалам — деревянную ступу; викаршантам — тянущего; дамна — веревкой; баддхам ча — и привязанного (за живот); балакам — Кришну; касйа — которого; идам — это; кутах — откуда; ашчарйам — удивительное происшествие; утпатах — бедствие; ити — так; катарах — обеспокоенные.

Кришна был привязан веревкой к улукхале, ступе, которую тянул за собой. Но как Он мог свалить деревья? Кто их на самом деле свалил? Из-за чего это произошло? Размышляя над этим поразительным событием, пастухи пребывали в замешательстве.

КОММЕНТАРИЙ: Пастухи были очень возбуждены прежде всего потому, что маленький Кришна стоял между этими двумя деревьями и мог погибнуть, упади они на Него. Но Он стоял там живой и невредимый, а деревья-то упали — кто же их свалил? И как это могло произойти таким удивительным образом? Из-за этих мыслей — а также по некоторым другим причинам — возбужденные пастухи пришли в замешательство. Впрочем, они думали, что Кришне повезло: с Ним ничего не случилось благодаря тому, что Его спас Бог.

ТЕКСТ 4

бала учур аненети
тирйаг-гатам улукхалам
викаршата мадхйа-гена
пурушав апй ачакшмахи

балах — (другие) мальчики; учух — сказали; анена — Им (Кришной); ити — так; тирйак — поперек; гатам — поставленную; улукхалам — деревянную ступу; викаршата — тянущим (Кришной); мадхйа-гена — вошедшим между (двумя деревьями); пурушау — двух красавцев; апи — также; ачакшмахи — мы видели собственными глазами.

Тогда все мальчики-пастушки сказали: Это сделал Кришна. Когда Кришна оказался между двумя деревьями, ступа упала на бок. Кришна потянул за нее, и оба дерева рухнули. После этого из них вышли два красивых человека. Мы видели это собственными глазами.

КОММЕНТАРИЙ: Стараясь как можно точнее объяснить отцу Кришны, что произошло, мальчики, игравшие с Кришной, рассказали не только о том, как были сломаны деревья, но и о том, как из упавших деревьев вышли два красивых человека. «Именно так все и было, — сказали они. — Мы видели это собственными глазами».

ТЕКСТ 5

на те тад-уктам джагрихур
на гхатетети тасйа тат
баласйотпатанам тарвох
кечит сандигдха-четасах

на — не; те — они (все гопы); тат-уктам — сказанное ими (мальчиками); джагрихух — приняли; на гхатета — не может быть; ити — так; тасйа — Его (Кришны); тат — то (деяние); баласйа — Кришны, который был маленьким мальчиком; утпатанам — вырывание с корнем; тарвох — двух деревьев; кечит — некоторые; сандигдха-четасах — озадаченные (поскольку Гаргамуни предсказал, что этот ребенок будет равным Нараяне).

Пастухи во главе с Нандой, исполненные родительской любви к Кришне, не могли поверить, что это Он таким удивительным способом вырвал с корнем оба дерева. Поэтому они отказывались верить словам мальчиков. Впрочем, некоторые из пастухов были в сомнении. «Поскольку было предсказано, что Кришна станет равен Нараяне, — думали они, — не исключено, что это действительно сделал Он».

КОММЕНТАРИЙ: С одной стороны, было ясно, что такой маленький мальчик не мог свалить деревья. Но у некоторых пастухов оставались сомнения, поскольку было предсказано, что Кришна станет равен Нараяне. Поэтому они не знали, что и думать.

ТЕКСТ 6

улукхалам викаршантам
дамна баддхам свам атмаджам
вилокйа нандах прахасад
вадано вимумоча ха

улукхалам — деревянную ступу; викаршантам — тянувшего; дамна — веревкой; баддхам — связанного; свам атмаджам — своего сына (Кришну); вилокйа — увидев; нандах — Махараджа Нанда; прахасат-ваданах — тот, лицо которого расплылось в улыбке, когда он увидел этого чудесного ребенка; вимумоча ха — развязал.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: