– О, вы пришли посмотреть? Тогда препарирование начинается!
– Не-е-ет, – сдавленно взмолилась Пенелопа.
Сэнгрэй визгливо рассмеялся своим характерным смехом. «Его голос похож на крысиный», – пронеслась в голове Брендана мысль.
Пенелопа отчаянно металась из стороны в сторону в своих оковах, пытаясь прокусить угря, который мешал ей говорить.
Капитан Сэнгрэй воткнул кинжал в грудь Пенелопы.
– Н-н-н-н-н-не-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-ет-т-т-т!
Кляп не смог заглушить крика.
– Сперва, – размеренным голосом начал говорить капитан, – мы вскроем грудную кле…
– Нет! – закричал Брендан, замахиваясь саблей.
Одним ударом он пронзил капитану руку, отчего тот вскрикнул и выронил кинжал. Корделия запустила в Сэнгрэя копье, но промахнулась, и оружие, которое она метнула, угодило в окно за спиной капитана.
– Разделяемся! – крикнула Корделия.
Вместе с Элеонорой они бросились по разным углам каюты. Капитан скинул маску, чтобы осмотреть полученную рану.
– Ты оставил во мне дыру, – в задумчивости простонал капитан, выставляя вперед покалеченную ладонь, истекающую кровью.
Сэнгрэй потянулся за оружием. Заметив реакцию капитана, Брендан стал медленно пятиться к входной двери каюты. Капитан дернул подбородком сначала вверх влево, а затем вверх вправо, вынимая таким образом прикрепленные к его длинной бороде кинжалы. Кинувшись к Брендану, Сэнгрэй сделал круговое движение головой, отчего кинжалы угрожающе завертелись в воздухе. У Брендана замельтешило в глазах от ярких отблесков лезвия. Защищаясь, он поднял перед собой саблю…
Но один из кинжалов в бороде капитана наскочил на саблю, и от удара Брендан выронил свое единственное оружие.
– Помогите! – позвал сестер Брендан, чувствуя, что эта странная дрожь может стать его последним ощущением в жизни. – Он порубит меня на котлеты!
|
В этот момент Элеонора опрокинула один из котлов с пузырящейся жидкостью. Шипящая черная жижа с шипением расползалась по деревянному полу каюты, отчего капитан обернулся. Вращающиеся лезвия его кинжалов были всего в сантиметрах от лица Брендана.
Брендан воспользовался возможностью и, вспомнив урок, который ему совсем недавно преподала Пенелопа, со всей силы пнул капитана в промежность.
Сэнгрэй рухнул на пол, его раскрученные кинжалы с грохотом стукнулись о деревянные половицы. Раненой рукой капитан угодил в растекшуюся жижу из котла.
– А-а-а-а-а-а-ай! – взвыл капитан, вскакивая на ноги. – Я убью вас всех! – крикнул он, глядя на Элеонору и встряхивая бороду.
Звук рассекающих с невероятной скоростью воздух кинжалов было невозможно терпеть, он был настолько громким, будто на полную мощность включили большой промышленный вентилятор. Элеонора наклонилась, но один из кинжалов задел ее плечо, оставив глубокий порез. Она закричала от пронзившей ее боли и упала. Заметив неподалеку копье, Элеонора сжала зубы и поползла к нему. Тем временем Корделия старалась освободить Уилла и Пенелопу от цепей.
Корделии уже удалось высвободить лодыжки Уилла из оков, и теперь она была занята его руками, чувствуя отвращение при мысли, что придется прикоснуться к этому противному угрю, заменяющему кляп.
– Э-э-э… хохош ах! – промычал Уилл.
Корделия закрыла глаза и, схватив угря за хвост, расположенный у шеи Уилла, дернула его, отчего склизкое тело рыбы упало на пол, разорвавшись на две части.
|
– Это похоже на реальность! – воскликнул Уилл, отплевываясь внутренностями угря, пока Корделия продолжала попытки высвободить от цепей его руки.
Сэнгрэй развернулся и направился к Уиллу, окруженный вихрем летающих вокруг него кинжалов. Пилот скатился со стола и упал на пол. Лезвия врезались в каменную столешницу, высекая яркие искры, и отскочили обратно на кустистую бороду капитана.
От искр борода занялась ярким пламенем, которое озарило лицо капитана Сэнгрэя.
Грязно выругавшись, капитан застыл и начал сбивать огонь своей громадной ручищей. Элеонора добралась до копья и, подняв его с пола, передала старшей сестре, которая вонзила его в грудную клетку капитана, словно надеясь проткнуть насквозь его злое сердце.
Но капитан был слишком рослым для того, чтобы его могла пронзить такая хрупкая девочка. Несмотря на то что комнату заполонил тошнотворный запах его горящей бороды, он схватился за древко копья и руку Корделии, которую тут же с силой вывернул. Корделия закричала от боли в вывернутом локте и выпустила копье. Капитан Сэнгрэй выдернул наконечник из своей груди. Тем временем Уилл медленно полз к сундуку, стоящему в дальнем углу каюты.
Капитан Сэнгрэй раскрыл стенной шкаф и достал из него серебряный пистоль, отделанный чернью. Это было изящное и искусно сделанное оружие, настолько красивое, что капитан на мгновение застыл, рассматривая его. Спустя секунду в ногу капитана впилась зубами улучившая момент Элеонора.
– Треклятые грызуны! – закричал Сэнгрэй.
|
Элеонора прокусила через одежду кожу до крови, а затем начала карабкаться по спине капитана.
– Иди-ка сюда! – продолжал неистовствовать капитан, стараясь ухватить маленькую Элеонору.
Схватив два ремня, торчащие из его разросшейся бороды, она спрыгнула на пол так, чтобы не попасть под раскрученные лезвия кинжалов. Оказавшись на полу, она тут же окунула ремни с оружием в остывающую смолу, которая вытекла из опрокинутого котла. Кинжалы мгновенно застыли. Капитан Сэнгрэй попытался вырваться, но был пойман в ловушку, как таракан, прилипший к лужице приторно-сладкого кленового сиропа.
– Ты… – закричал капитан, разражаясь ругательствами.
– Сам такой!
Капитан явно хотел немедленно пристрелить дерзкую девочку, но у него не вышло развернуться, потому что он увяз в смоле. Тогда Сэнгрэй прицелился в Уилла, лежащего возле сундука…
Но пилот уже выхватил оттуда спрятанный пиратами свой собственный верный «Уэбли».
Ба-бах!
Пущенная из револьвера пуля с ослепляющими искрами угодила в пистоль, выбив его из рук разъяренного капитана.
Опавшие вниз искры воспламенили остывшую смолу, отчего капитан Сэнгрэй оказался охвачен огнем.
– А-а-а-а-а-ай-й-й-й-й! – закричал капитан.
Сэнгрэй завертелся и закрутился, окутанный оранжевым пламенем. Он тщетно пытался сбить огонь, вспыхнувший от смолы, в которой застыли его кинжалы.
– Помогите ему выбраться! – крикнула Корделия. – Из-за него весь корабль сгорит!
Брендан стал судорожно озираться по сторонам в поисках какой-нибудь ткани или одежды, чтобы накинуть ее на капитана и потушить огонь. Но в считанные секунды пламя съело ремни, которыми крепились кинжалы, и Сэнгрэй высвободился из своей ловушки.
Капитан тут же рванулся вперед на своих врагов и обидчиков, словно циклоп из Одиссеи, издав ужасающий рев, в его черных глазах все еще виднелся отблеск пылающего позади огня.
В следующий момент он пробил окно и упал вниз!
Дети подбежали к раме. Мгновение, которое длилось целую вечность, размахивающий руками капитан Сэнгрэй походил на летящий метеор, который кричал и курился в своем полете.
Затем он с шипением рухнул в воду. Дети стояли, не произнося ни звука, так долго, что не могли сказать точно, сколько прошло времени.
Внезапно тишину прервал Брендан:
– Сегодня у акул будет вечеринка с барбекю.
– Помогите мне освободить Пенелопу! – донесся до них отчаянный голос Уилла.
Он нашел бочонок с водой, при помощи которой потушил горящую смолу. Теперь Уилл стоял над прикованной цепями горничной, лежащей на столе с воткнутым в грудную клетку кинжалом.
– Как она? – спросила Корделия.
Состояние Пенелопы обеспокоило всех, и дети немедленно подбежали к каменной столешнице, даже не задумываясь над своим успешным избавлением от зловредного капитана-садиста.
Пилот сбросил с себя военную форму и осторожно вытащил кинжал Сэнгрэя из грудной клетки Пенелопы. Туловище Пенелопы было испачкано смолой, а посреди груди зияла неприглядная кровоточащая рана.
Уилл соскреб присохшую каплю смолы с шеи девушки и медленно протянул свои трясущиеся пальцы, чтобы проверить пульс Пенелопы.
– Она жива! – воскликнул он. – Мы можем спасти ее!
Оказавшись у стола, дети переглянулись. Пенелопа не дышала и не подавала признаков жизни. Когда Брендан коснулся ее руки, та оказалась ледяной.
– Очнись! – произнес Уилл, потрясая Пенелопу за плечи. – Обещаю, что буду заботиться о тебе.
– Уилл? Я думаю, тебе нужно оставить ее, – тихо сказал Брендан.
Ему стало не по себе и было нелегко стоять рядом с Пенелопой, но Брендан проглотил свой страх. Накрыв ладонью ее лицо, он закрыл ей глаза.
– Нет! Почему? Она жива! Потрогай пульс!
Уилл схватил Брендана за руку и приложил ее к шее бездыханной Пенелопы, но все, что мог ощутить Брендан, была отчаянная дрожь, которую не мог скрыть отважный пилот.
– Она ушла, Уилл, – вкрадчиво сказала Корделия. – Ты ничего не можешь с этим поделать.
– Но это моя вина, – не соглашался Уилл. – Я должен был защитить ее. Я пилот Королевских военно-воздушных сил, а она гражданское лицо, она не способна защищать себя! Какой я после этого человек?
– Смелый человек, сделавший все, что только было в его силах, – сказала в ответ Корделия.
– Но этого недостаточно. И я не думаю, что когда-либо смогу встретить кого-то, хоть отдаленно похожего на такую девушку, как Пенелопа.
При этих словах Корделия отступила назад и отвернулась, не желая демонстрировать в такую минуту свою уязвленность. К тому же она немедленно ощутила вину за то, что ставит во главу угла свои собственные чувства и гордыню, тогда как всем им пришлось посмотреть в лицо суровой и жестокой реальности – на столе перед ними лежало тело женщины, которая только что снова умерла.
– Что-то не так, Корделия? – спросил Уилл.
– Нет, ничего, – ответила она, перестав прятать свой взгляд. – Я просто… не могу поверить, что весь этот ужас произошел с Пенелопой.
– И еще она не может поверить в то, что Пенелопа тебе нравится больше, чем она сама, – дерзко добавила Элеонора.
– Замолчи, Нелл! – крикнула на сестру Корделия. – Это неправда…
– Проявите уважение к усопшей, – повелительно произнес Уилл. – Без ссор!
Все тут же смолкли и, с трудом осознавая произошедшее, смотрели на тело Пенелопы, которое только что покинула жизнь. Корделия взяла одеяло с койки капитана и аккуратно накрыла им Пенелопу. Они почтили ее память минутой молчания, но и после дети не произнесли ни слова, занимаясь осматриванием собственных ран и повреждений. Плечо Элеоноры было серьезно и глубоко поранено кинжалом, но все-таки она могла двигать рукой. У Корделии ломило руку после того, как Сэнгрэй попытался вывернуть ее, но она ничего не могла поделать с этой болью. Брендан нашел для себя одежду – рубаху значительно большего размера, но он заправил ее в штаны, решив, что уж лучше ходить так, чем мерзнуть.
– Что нам теперь делать? – спросила Элеонора.
– Мы должны похоронить Пенелопу, – произнес сдавленным голосом Уилл, – но не в море, нужно дождаться, пока мы пристанем к берегу.
– И как же нам остаться до этого времени в живых? – сказал Брендан.
– Очень просто, – ответил Уилл. – Мы объявим меня новым капитаном «Морэя».
– Прости, что? – не поверила своим ушам Корделия. – С чего ты взял, что можешь стать капитаном?
– Потому что мы убили капитана, а я здесь самый старший. Кроме того, я родом из Англии, а это заставит пиратов принимать меня за своего.
– А разве мы вчетвером не можем быть капитанами одновременно? – спросил Брендан.
– Это не сработает, – сказал Уилл, направляясь к деревянному сундуку Сэнгрэя. – Но это не значит, что вы ничего не сможете делать. Вы втроем будете моими помощниками. И будете иметь право на любое найденное сокровище, которое мы поровну разделим между собой. Одно из первых дел нового капитана – завладеть всеми сокровищами, что есть на борту корабля.
Уилл открыл сундук, внутри лежала целая куча золотых дублонов, холщовый мешок, наполненный изумрудными камнями, богато украшенная корона, которая явно была изготовлена на островах Южно-Китайского моря… и несколько свитков пожелтевшего от времени пергамента.
– Здесь можно найти крайне удивительные монеты и драгоценные камни, – произнес Уилл.
– Если на них нельзя купить обратный билет до Сан-Франциско, они просто бесполезны, – заявил Брендан.
– А это что такое? – проговорил Уилл.
Он потянулся к одному из свитков и с немалым любопытством развернул его, внутри оказался мелко написанный текст на странном языке.
– Латынь, – произнес Уилл.
– Я помню, в книге рассказывалось об этом, – сказала Элеонора. – Это тайные магические свитки, написанные древними колдунами, которые Сэнгрэй обнаружил на одном острове.
– А как они работают? – спросила Корделия.
– До этого места я не дочитала, – ответила Элеонора. – Извини.
– Нам очень повезло, я изучал латынь в первом классе, – сказал Уилл. Он принялся читать с самого начала, где шрифт был самым крупным. – Terra ipsa fenerat viribus!
Мгновенно перед ними возникла каменная стена во всю длину и высоту каюты. Стена была сложена из каменных блоков, плотно подогнанных друг к другу. Казалось, для того чтобы ее преодолеть, пришлось бы вызвать бульдозер и снести ее.
– Боже… – сказала Корделия и сдобрила свое удивление парочкой крепких словечек из пиратского словаря.
– Сработало! – воскликнула Элеонора.
– То есть, чтобы заклинание сработало, достаточно прочесть заглавие свитка? – поинтересовался Брендан.
– Похоже на то.
– Это мгновенно воплощающиеся заклинания, – сказала Элеонора.
– Как удивительно, – восхитилась Корделия. – А что делают другие заклинания?
– Ага, только вот почему Сэнгрэй не применил заклятия к нам? – спросил Брендан.
– Может быть, он не понимал латынь. Но я… Вообще «Terra ipsa fenerat viribus» означает «Земля сама себе силы придаст». – Уилл развернул еще несколько свитков. – При помощи этого можно превратить корову в лягушку… А это заклинание заставляет расти волосы на голове…
– А там есть что-нибудь, что удаляет прыщи? – с надеждой спросил Брендан, касаясь набухшего и неприятно побаливающего места на подбородке.
– Пока не нашел такого, – ответил Уилл, разворачивая другие свитки с заклинаниями. – Хм… а этот может пригодиться, с его помощью создаются огненные шары.
– А как ты собираешься заставить эту стену исчезнуть? – спросила Элеонора. – Из-за нее мы оказались в ловушке.
– Должен быть способ отменить заклинание, – сказал Уилл, раскапывая необходимый свиток и пробегая глазами по мелкому тексту, расположенному внизу пергамента. – А вот и оно…
Уилл подошел к стене и прочел заклинание задом наперед:
– Viribus fenerat ipsa terra!
Стена растворилась в воздухе.
Брендан приблизился к сундуку, набитому дублонами (никогда не угадаешь, когда они могут пригодиться), и начал доставать оставшиеся свитки с заклинаниями. Уилл схватил его за руку.
– Что ты делаешь? – спросил Брендан.
– Я заберу их, – ответил Уилл.
– Но ты говорил, что мы разделим сокровища между собой, – заступилась Элеонора.
– Свитки заклинаний не сокровища, – парировал Уилл. – И какой от них толк? Вы же не знаете латыни.
Он взял все свитки и каким-то удивительным образом умудрялся удерживать их разом в своих руках.
– Уилл, – начала Корделия, – ты начинаешь всерьез захватывать власть. То есть… Я знаю, как сильно по тебе ударила смерть Пенелопы, и возможно, ты ощущаешь потребность в том, чтобы держать все под контролем и предотвратить возможные опасности, но… ты даже не поблагодарил нас за то, что мы вернулись и освободили тебя!
– Спасибо, – ответил на ее речь Уилл, подавив подступивший к горлу ком. – Я обязан вам жизнью. Я просто возьму эти свитки, чтобы защищать вас. Я не дам вам погибнуть… как это произошло с ней.
Неожиданно кто-то громко постучал в дверь.
– Кто там? – грозно спросил Уилл.
– Может, этот тот первый помощник капитана Транкебар, пришел посмотреть, какого черта здесь происходит, – предположила Корделия.
– Очень хорошо, – сказал Уилл, складывая все свитки обратно в деревянный сундук.
Он посмотрел на детей взглядом, который словно говорил: «К свиткам не прикасаться» и, подняв саблю, пошел открывать незваному гостю дверь.
– Ахой! – позвал он. – Дружище помощничек! Приветствую тебя в каюте капитана Дрей…
Но Уилл не закончил, потому что за дверью стоял не Транкебар. Он оказался лицом к лицу со скелетом, угрожающим ему мечом.
– Ох! – вскрикнул Уилл и выронил саблю без какого бы то ни было намека на капитанскую решительность. В ужасе он со всей силы захлопнул дверь, но ничего не вышло, дверь не закрылась, как если бы кто-то вставил палку в щель. Уилл заметил, что между проемом и дверью торчит костяная рука скелета, держащая меч и свирепо разрубающая воздух.
– Кто-нибудь может это объяснить? – спросил Уилл, прижимая дверь спиной.
Несмотря на то что скелет легко мог дотянуться до пилота и разрубить его на части, казалось, он стремится к кому-то другому, тому, кто стоит посреди каюты.
– Наверное, он пришел из костяной комнаты! – сказала Элеонора.
– Костяной комнаты? Что еще, черт дери, за костяная комната?
– Не беспокойтесь! Я знаю, что делать, – сказал Брендан и обрушился на дверь, припечатывая ее со всего маху левым плечом – к такому приему ему не раз приходилось прибегать во время матчей по лакроссу.
От натиска Брендана дверь прижала руку скелета, которая с диким хрустом отломилась и упала на пол.
– Хорошая работа, – сказал Уилл, глядя на кисть, продолжающую крепко держать меч.
Он бросился к сундуку, надеясь отыскать свиток с заклинанием, которое могло бы помочь справиться со скелетом.
Между тем костяная рука продолжала биться как живая, постукивая по деревянному полу.
Кисть оторванной дверью руки вскинулась и подняла вверх один из пальцев, словно бы проверяя что-то и приготовляясь к нападению, а затем стала ощупывать пространство рядом с мечом.
– Не может быть! – воскликнула Элеонора. – Это просто нечестно!
– И это тоже, – ответил Брендан, пиная костяную руку, полетевшую от удара через всю каюту. – Посмотрим, как вы справитесь с этой манорексией.
Рука скелета остановилась где-то в углу и стала ползти обратно к мечу при помощи пальцев, которыми отталкивалась от пола.
– Какая настойчивая, – произнес Уилл. – Здесь должно быть заклинание, способное остановить его, но все так перемешалось…
– Дверь! – крикнула Корделия, опасаясь, что скелет прорвется внутрь.
Уилл с Бреданом обернулись и увидели, что ручка поворачивается. Брендан тут же схватился за нее, надеясь помешать открыть дверь, но тот, кто схватился за нее с другой стороны, был явно гораздо сильнее, и Брендану не удалось даже чуть задержать ее движение.
– Помогите! – позвал Брендан.
Сестры вместе с Уиллом пришли ему на помощь, но несмотря на их старания, ручка медленно и беспрепятственно повернулась по часовой стрелке. Они могли слышать хруст и скрежетание костяшек и суставов того, кто пытался открыть дверь.
– Судя по звуку, там далеко не один скелет! – тревожно сказала Корделия.
– Они из тех самых костей, которые мы видели! – заметила Элеонора.
– Каких еще костей? – удивился Уилл.
– Из которых образовался стол, – ответила Элеонора.
– Я совсем запутался.
– Они сколотились обратно в скелеты! – продолжала Элеонора. – Теперь я вспомнила! Эту часть книги я просмотрела. Если съесть еду, расставленную на проклятом столе, скелеты придут за вами, чтобы отомстить…
– Теперь ты вспомнила! – закричал Брендан.
– Я пыталась вас предупредить…
– И они все пришли за нами?!
– Они пришли только за тобой и Делией, – ответила Элеонора. – Мы с Уиллом им не нужны. Мы же ничего не ели.
– Замок! – воскликнула Корделия, прервав пререкания между братом и сестрой. Она заметила ржавую стальную цепь рядом с дверью. – Я возьму ее, а вы придержите пока дверь!
Корделия отпустила ручку, чтобы взять так необходимую им цепь, которую можно было приспособить к двери и не дать скелетам совершить магическое возмездие. Но сдержать напор скелетов оказалось невозможно, их было слишком много, и как только Корделия отошла, скелеты в мгновение ока распахнули дверь и заполонили каюту, громко хрустя и стуча по полу своими страшными белыми костяными ногами.
Дети вместе с пилотом смотрели на них, трепеща от страха и ужаса. Два десятка скелетов, перемещающихся резко и стремительно, словно хищники, напоминали ожившие останки динозавров. Они были вооружены саблями, тесаками и копьями. Все скелеты притихли будто в ожидании, казалось, они даже принюхиваются к воздуху, хотя никаких органов чувств у них не наблюдалось. Безрукий скелет прошел в угол каюты, поднял свою отбитую дверью конечность и прижал к локтевому суставу…
С сухим всасывающим звуком конечность прикрепилась к прежнему суставу своего хозяина.
– Как прекрасно, – произнес Брендан.
Лицо скелета изобразило усмешку. Все эти магические скелеты обладали неправдоподобной способностью к мимике, что пугало еще сильнее.
– Секунду, – сказал Брендан. – У меня есть идея…
– У меня тоже, – произнесла Корделия.
Она встала лицом к скелетам, отчего те вздрогнули, будто от неожиданности, и детям показалось, что если бы у них были глаза, то эти создания, скорее всего, заморгали бы в растерянности.
– Ах, леди и… или джентльмены? Мы не хотели причинить вам никакого вреда, и нам очень стыдно за то, что мы ели ту еду в костяной комнате. То есть она была очень вкусной, и вы должны знать, что единственной едой, которую нам удалось съесть до этого, была холодная консервированная кукуруза…
Скелет, которому дети оторвали кисть и который был по-видимому главарем, приблизился к Корделии. Остальные, похрустывая, двинулись вслед за своим вожаком, который равнодушно оттолкнул со своего пути маленькую Элеонору. Остальные взялись за Уилла, который все еще копался в ворохе свитков. Скелеты приподняли пилота, который одновременно отстреливался и не оставлял отчаянных попыток разыскать нужный свиток, и швырнули в сторону витражного окна.
– Подождите… стойте, разве мы не можем договориться? – спросила скелетов Корделия.
– О чем договориться? – прошептал ей Брендан. – И это был твой грандиозный план?
– Это все, что я смогла придумать!
Скелеты окружили Брендана и Корделию, направив на них оружие. Корделия с трудом верила в происходящее, что она, вытерпевшая и прошедшая столько опасностей здешнего мира, находится на волоске от гибели из-за каких-то скелетов, которые сами мертвы и место им в могилах.
– Да ладно вам! – огрызнулась Корделия. – Если бы мы не съели ту еду, то сейчас выглядели бы так же, как вы…
– Может, тебе не следует оскорблять их внешний вид? – посоветовал сестре Брендан.
Скелеты приблизили свое оружие к их лицам, отчего Брендан и Корделия ахнули, осознав неизбежность расплаты за свою неосмотрительность.
– Они собираются разделать нас и зажарить на вертеле! – закричал Брендан.
– Нам очень жаль… пожалуйста, не надо! – взмолилась Корделия, закрыв глаза, чтобы не видеть оружие скелетов, которое неумолимо приближалось.
В ответ на мольбу Корделии главарь застучал зубами, и этот жутковатый стук заполнил всю комнату, каждый скелет двигал челюстью так проворно, словно находился в предвкушении момента, когда можно будет вонзить свой клинок в двоих осмелившихся покуситься на заколдованное кушанье. Брендан с Корделией уже представили, как лихо с ними расквитаются скелеты, которые, наверное, порубят их на мелкие кусочки и от них совсем ничего не останется…
– Ложись! – раздался приказ Уилла, и дети тут же послушались. Каюту огласил голос пилота: – Inter cinis crescere fortissimi flammis!
Громадный шар огня с ревом пролетел из угла каюты и обрушился на толпу скелетов.
Эта была впечатляющая огненная сфера размером с небольшую машину, обжегшая вжавшимся в пол Брендану и Корделии руки и спину. Шар расправился с толпой скелетов так, словно они были кеглями в боулинге. Достигнув противоположной стены каюты, он растворился, оставив только воронку обуглившегося дерева.
В течение последовавшей секунды тишины пол каюты был усыпан дымящимися костями, но затем они стали вновь собираться в скелеты и тут же браться за оружие.
Уилл засунул в карман несколько свитков с заклинаниями и, взяв саблю, направился вместе с детьми к выбитому окну.
– Им нужны мы, потому что мы ели их еду! – сказала Корделия. – Уходите, мы сами разберемся с ними.
– Нет, – не согласился Уилл. – Если я – капитан, то я должен заботиться о своих помощниках.
Он высунулся в окно и увидел выступ, на котором можно было устоять.
Указав на него Корделии, он произнес:
– Дамы вперед.
Корделия выбралась через окно каюты и встала на выступ. От морских брызг у нее на мгновение перехватило дыхание, а шум волн и крик птиц вызвали головокружение. На улице по-прежнему была ночь, и от этой темноты Корделии становилось еще страшней. Но она оставалась невозмутимой и задержалась взглядом на корме «Морэя».
Корделия оказалась в луче света, и ей пришлось пробраться вдоль освещенной части кормы корабля, держась руками за стену, чтобы избежать случайного взгляда какого-нибудь блудного пирата.
Следом за Корделией шли Брендан и Элеонора, и замыкал их группу Уилл, держащий наготове саблю на случай, если кто-то из скелетов бросится за ними вдогонку.
– Что мы делаем? – спросила Элеонора.
– У меня есть отличный план, – ответил Брендан, кивая в сторону абордажных веревок, которыми «Морэй» был связан с Домом Кристоффа.
– Но чтобы он сработал, мы должны перебраться по веревкам и успеть сделать это до наступления рассвета.
Корделия посмотрела на горизонт. Слабый розоватый отсвет медленно проникал в черную смоль, накрывшую небо. Она с трудом осознавала, что солнце всходит из-за горизонта, как и в любой обычный день.
– Я думала, что не увижу больше дневного света! – призналась она брату, пока они осторожно двигались по выступу.
– Возможно, это последний раз, – ответил Брендан, указывая на скелетов, которые выбирались по одному из окна и следовали прямо за ними.
Один из преследователей попытался ускориться, но не удержался и рухнул в воду. Поняв, что лучше перемещаться иначе, остальные скелеты опустились на четвереньки и, держа в зубах свое оружие, продолжали двигаться ползком.
– Хватайтесь за веревку, – скомандовал Брендан, как только они достигли канатов, перекинутых с судна к дому.
Покачав головой, Корделия сказала:
– Я не смогу, у меня болит рука, так что я даже карандаш удержать не в состоянии.
– Используй только одну руку, я тебе помогу, – ответил Брендан.
Как только Корделия схватилась за веревку, Брендан, удерживаясь за металлический болт корабля, подсадил ее, чтобы она могла перекинуть ноги и начать перемещаться к дому. Корделия рассмеялась, когда поползла по веревке, таким образом она невольно подбадривала саму себя, не обращая внимания на боль в руке.
Брендан дождался Элеонору, следом за нею шел Уилл, за спиной которого виднелись приближающиеся к ним, хищно похрустывающие суставами скелеты.
– Я не смогу! – воскликнула Элеонора, кивая на свое перевязанное плечо.
– Я знаю, – ответил Брендан.
Схватившись за веревку, он предложил Элеоноре обхватить его спину и таким образом добраться до дома. Элеонора обняла брата одной рукой за шею, а ногами зацепилась за его живот.
– Все на борту?
Брендан начал двигаться вперед над холодным утренним морем. Замыкал их цепочку Уилл, которому пришлось перебороть вспыхнувшую в раненом плече боль, прежде чем начать перемещаться по веревке. Буквально через несколько секунд главарь скелетов с почерневшим после встречи с огненным шаром черепом воткнул свой меч в то место, где только что стоял Уилл.
Элеонора, закрыв глаза, продолжала держаться за брата как маленькая коала. Они неотступно следовали за старшей сестрой Корделией. Веревка, по которой они перемещались, под их весом опустилась почти к самым волнам.
– Не останавливайтесь! – донесся до них голос Уилла.
Главарь скелетов ухватился за веревку своими костяными фалангами и продолжил преследование, передвигаясь по паучьи. Остальные скелеты наблюдали за ними, очевидно присматриваясь к тому, как следует перемещаться по веревке.
Уилл и дети добрались до Дома Кристоффа и сразу перебрались через окно с крыши на чердак. Почти мгновенно они услышали, как скелет зашумел снаружи, также благополучно достигнув дома.
– Ладно, – сказала Корделия, выглядывая в окно.
Вода уже затопила второй этаж, и чердак остался единственным этажом, пригодным для жизни.
– Осталось пятнадцать секунд. Ну и каков твой план, Брен?
– Ну же, – сказал Брендан, уводя всех за собой в дальний от окна угол чердака, и в панике проговорил: – А где мой матрас? Он лежал здесь…
– Его могли забрать пираты, – заметила Корделия.
Окно чердака задребезжало и дети увидели, как главарь скелетов, проявляя немыслимую для живого человека гибкость, забирается внутрь дома.
– Сюда! – Корделия дернулась в сторону отверстия, ведущего вниз с мансарды в коридор на втором этаже, где вода уже залила пол.
– Без матраса нельзя! – сказал Брендан. – Это и был план…