Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. 11 глава




А Белла снова разрядила напряженность ситуации, ей это удалось благодаря присущему ей здравому смыслу.

— Следующим пунктом нашей программы, дамы и господа, будет прием пищи. А мы, дамы, будем сидеть здесь и ждать, когда нас обслужат. Поэтому, парни, принимайтесь за дело, да побыстрее.

Они все, смеясь, направились в кухню, чтобы принести еду, а в комнате остались Белла и Рини. Рини снова уселась на свой стул, все еще одетая в новый домашний халат, а Белла пододвинулась к ней вместе со своим деревянным стулом. Взяв Рини за руку, она спросила:

— Тебе нравится?

Что-то заклокотало в горле Рини, когда она повернулась к Белле и прошептала ее имя:

— Белла. О, Белла.

И когда она наклонилась и положила голову на плечо Беллы, та обняла ее и прижала к себе, поняв по этому жесту Рини, что большего счастья она в этот день и не желала. А про себя Белла подумала, что никогда никому не поверит, что эта девушка потеряла рассудок.

Зима оказалась длинной и тяжелой. Но теперь стоял март, и этим утром ярко светило солнце, в воздухе пахло весной, а почтальон принес письмо, адресованное господину Эндрю Андерсону. Он был единственным из всех, кто когда-либо получил здесь письмо. Белла уже собиралась отнести письмо вниз, но прежде покрутила в руках и посмотрела на Рини.

— Возможно, оно от его жены. Он много дней ожидал его, даже не дней, а пару недель, а то и больше. Однако я знаю, что он аккуратно посылает ей каждый пенни, который удается сэкономить. Просто удивительно, что она ни разу не приехала с детьми навестить его. Я говорила, что оплачу их проезд, а ты, девочка, сказала, что постелешь себе в кладовке, а им уступишь свою комнату.

Белла часто, подразумевая доброту Рини, ограничивалась словами «она сказала» или «ты сказала», считая, что этим все сказано.

Открыв дверь, Белла заметила, словно говоря сама с собой:

— Хотела бы я знать, что она сообщает ему.

Узнать ответ на свой вопрос она смогла только вечером.

Они узнали все вечером, когда Джо и Карл поднялись наверх, чтобы попрощаться с ними на ночь. Джо рассказал:

— Сегодня утром Энди получил письмо. Да вы об этом знаете, поскольку сами принесли его к нам в конец двора. Ну и дела! Он жутко распалился, когда рассказывал нам о нем. Я никогда не видел, чтобы он так кидался на людей, как он поступил по отношению к Тони.

— Накинулся на Тони? За что?

— Ну, видите ли... — Он посмотрел на Карла, и Карл сказал:

— Это все из-за содержания письма, Белла. Возможно, он написал в одном из своих писем о том, что собирается приехать домой и посмотреть, как обстоят дела. А в полученном им сегодня письме говорится, что ему не стоит беспокоиться и что жена возвращается назад в Уэльс к своим родителям. Все ее родственники проживают в Кардифе. Во всяком случае, она сообщила, что время той небольшой работы, которую она выполняла, было сокращено до трех часов, поэтому она уже не может сводить концы с концами и жить там больше не может.

У ее сестры в Кардифе, кажется, есть магазинчик подержанной одежды. Она одинокая и владеет этим магазином уже много лет, а теперь ей понадобилась помощь. И, как сказал Энди, если она и возьмет на работу кого-то, то этот кто-то должен быть членом семьи. Поэтому она предложила работу его жене. Вот она и уехала туда и захватила с собой детей.

Когда Джон высказался в том смысле, что в Уэльсе дела обстоят ничуть не лучше, чем в любой другой части страны, Энди ничего не ответил. Но когда Тони предположил, что у нее, скорее всего, был мужчина на стороне, нужно было видеть, как Энди взвился и накинулся на него! Я думал, что он его ударит, а он завопил: «Она не такая! Она не похожа на твою!» Должен сказать, Белла, напряженность усиливалась. А когда Энди поднялся и вышел, Джо отправился за ним.

— Да уж, — вставил Джо, — он так бесновался! Он схватился за ворота, будто собирался их сломать. И все же он сказал, что собирается в Уэльс, чтобы посмотреть, как обстоят дела. В любом случае, он не видел детей уже почти четыре года. Но, судя по его словам, он вернется. Ему понадобится больше фунта, поэтому мы скидываемся ему на дорогу, но ему нужен будет хотя бы пенни в кармане — на всякий случай. Поэтому мы пришли к вам, Белла.

— Нет нужды волноваться, — быстро ответила Белла. — Я позабочусь о том, чтобы ему хватило денег на поездку, и не в обрез.

Решение Энди съездить в Уэльс имело определенные последствия. Но эти последствия проявились только три года спустя и повлияли на маленький бизнес Беллы и всех, кто был с ним связан.

Пиджак, когда-то принадлежавший Хэмишу Макинтайру, который Белла отдала Энди, всегда был слишком велик ему, но это не имело значения, так как он надевал его только тогда, когда хотел выглядеть аккуратным, например по воскресеньям — тогда они отправлялись в Сити или Уэст-Энд. Но теперь ему предстояла дальняя дорога, и он сказал Уилли, единственному из мужчин из их небольшой компании, умевшему обращаться с иглой:

— Если распороть боковые швы пиджака, Уилли, и отрезать по куску от полок, он будет так же болтаться и это как-то повлияет на посадку плеч?

Уилли ответил:

— Не думаю, что это повлияет на плечи. Хорошо, распори швы, и я сколю края, чтобы определить, насколько можно его ушить.

Во второй половине того же дня Энди занялся распарыванием боковых швов пиджака. Чтобы сподручней было ухватить материал, он просунул большой и указательный пальцы в нагрудный карман — он хотел подтянуть материал для облегчения распарывания машинных стежков.

Это произошло, когда его палец оказался в кармашке для часов, в котором джентльмены обычно хранят небольшие часы. Он почувствовал в этом кармане хруст, будто под подкладкой находился листок бумаги. При внимательном рассмотрении он увидел, что подкладка этого кармашка когда-то была надрезана, а потом аккуратно зашита.

Заинтересовавшись тем, почему листок бумаги или что- то еще было спрятано за подкладкой, он срезал около пяти сантиметров этой подкладки. Внутри лежал лист плотной бумаги. Энди также обнаружил, что подкладка кармана была вшита и не являлась частью подкладки пиджака. Это был как бы карман в кармане. Теперь лист плотной бумаги лежал перед ним на столе, и стало видно, что этот лист был тщательно сложен. Энди медленно расправил листок и, к своему удивлению, обнаружил, что смотрит на клапан конверта. На нем не было никаких пометок. Но когда Энди перевернул его, он увидел текст, написанный убористым почерком и начинавшийся в части клапана и идущий все более короткими строками до краешка с клеем.

День был пасмурный, поэтому освещение в прачечной было тусклым. Он понял, что без света не может прочитать то, что там написано. Он прошел в конец комнаты к буфету и достал небольшой фонарик.

Очень медленно, слово за словом, он разобрал следующее:

 

«Мой дражайший друг, поскольку я нарушаю правила и это единственное любовное послание, которое ты, возможно, получишь, то будь к нему внимателен. Я еду поездом из Харвика. Я получил срочное уведомление, и у меня не осталось времени. В четыре у меня встреча.

Будь в квартире завтра вечером в семь часов.

Я с нетерпением жду нашей встречи, любовь моя; пять недель — это слишком долго, слишком долго. Много красивых кусочков стекла. Не мог связаться с тобой раньше. Приехал без чемодана или чего- либо еще — высочайший приказ.

Мне очень трудно дождаться завтрашнего вечера, любовь моя.

Нельсон доставит письмо тебе на работу.

Работу? Ха-ха! Захвати с собой побольше наличных. Не могу пойти в банк, так как не должен находиться здесь. Послезавтра обязан быть в Швейцарии. Не могу дождаться нашей встречи. Ты так далеко. Нужно иметь более надежное прикрытие, чем фрукты.

До встречи, дорогуша.

Вечно твой...»

 

Эндрю дочитал текст до конца, но никак не мог разобрать подпись, которая пришлась как раз на липкую часть клапана. Однако слегка его повернув, он смог, хоть и с трудом, разглядеть имя — Джейсон.

Потом он сидел и смотрел через окно во двор. Этот пиджак когда-то принадлежал хозяину Беллы, крупному волосатому шотландцу — так она его описывала. А он при жизни был... Энди никак не мог подобрать слово, но потом произнес его вслух:

— Педерастом.

О Господи!

В это время кто-то проходил по двору. Это был Джон. Эндрю вскочил и сначала постучал по стеклу, а потом открыл дверь и позвал товарища.

— Что случилось? — спросил Джон.

— Есть дело. Зайди. Закрой дверь. Тебе придется воспользоваться фонарем, но обязательно прочитай вот это, обязательно.

— А что это такое? Где ты это взял?

— Просто прочитай, а потом я расскажу тебе, где нашел это.

Джон начал медленно читать, но, не дойдя и до середины письма, поднял голову и уставился на Энди, затем издал непонятный звук и продолжил чтение.

Дочитав до конца, он посмотрел на Энди и сказал:

— Он же один из этих. Где ты это нашел?

Энди показал ему, где нашел спрятанное письмо, а потом сказал:

— Невозможно поверить в это; а ты веришь? Помнишь, что говорила Белла? Ее хозяин был крупным волосатым шотландцем. А еще она говорила, что он ей никогда не нравился, потому что ни разу за все время не сказал ей ни одного доброго слова.

— Нет-нет, конечно, нет. В его жизни не было места для тех, кто в юбке, не правда ли? О Боже!

— Как ты думаешь, что я должен сделать?

— Я бы показал письмо Белле, пусть она знает, что этот тип собой представлял.

— Ты так считаешь?

— Да.

Они пошли к Белле вместе и спросили, могут ли поговорить с ней. А Белла, предположив, что речь идет о поездке Энди, сказала:

— Я велела Джо передать тебе, что все будет нормально. Если ты захочешь вернуться, то твое место всегда свободно, а парни будут очень рады снова увидеть тебя. Я это точно знаю, поэтому...

— Мы не об этом, Белла, — тихо сказал Джон. — Энди распарывал шов пиджака, который вы отдали ему, — помните, он слишком ему велик? Энди говорит, что он вполне подходит, чтобы носить здесь, но, собираясь в поездку, он хотел сделать его чуть поуже в груди. И Уилли рассказал ему, как это сделать.

Потом он повернулся к Энди, взглядом предлагая, чтобы тот закончил рассказ. И тот рассказал все с самого начала и передал ей клапан конверта, спросив при этом:

— Вы сможете прочитать? Почерк мелкий, но я прихватил с собой фонарик.

Как и Джон, Белла прочитала только незначительную часть, потом остановилась и посмотрела сначала на одного из парней, потом на другого и, перед тем как продолжить чтение, спросила:

— Ты достал это из его пиджака?

— Да, да; я могу показать вам, откуда.

Дочитав письмо, она откинулась на спинку стула и сказала:

— Грязная, отвратительная свинья! Он был одним из этих!

— Да уж, — отозвался Джон, — он был не только одним из этих, но и худшим из них. Я знаю самых обычных ребят, которые тоже имеют такую слабость, я работал с ними. И должен сказать, они и мухи не обидят. Да еще они почти все время жили в страхе, что если об этом станет известно, то им светит тюрьма, вы ведь знаете.

Белла покачала головой и медленно произнесла:

— Подумать только! Я ведь работала на него целых шестнадцать лет! Он использовал меня как прикрытие, и всякое такое. Ведь это именно так, не правда ли?

Мужчины дружно кивнули.

— Думаю, что так, Белла, да. То же самое и с торговлей фруктами, как написано здесь. Но с этим теперь ничего не поделаешь, ведь так? — спросил Джон. — А этот его парень просит наличные, будто у него где-то припрятана целая куча денег.

— Да уж, хотелось бы мне знать, где она, — отозвалась Белла. — Если бы я имела хоть какое-то понятие о том, где он припрятал деньги, я бы разоблачила его, хоть он и умер, и кем бы ни был этот второй, этот Джейсон. Но вот что я сделаю. Я уже говорила вам, что он мне не нравился. Я также думаю, что он не нравился и стряпчему, ведшему его дела. Дважды за последние годы мистер Трэвис заходил сюда, чтобы посмотреть, как идут мои дела, потому что, как он сказал, хозяин поступил нехорошо, не оставив мне ни гроша, чтобы содержать этот дом. И он советовал мне сохранить мой маленький бизнес, чтобы иметь крышу над головой. Должна вам сказать, что он... он оставил много денег, но не мне. Да, я знаю, что я сделаю. Я покажу это письмо мистеру Трэвису, потому что не сомневаюсь — ему будет интересно прочесть это. Он законник и хороший человек. Он тогда очень переживал по поводу моего положения. Я не уверена, что точно знаю его адрес, но, когда Карл вернется, я поручу ему отыскать его.

Потом Белла попыталась объяснить Рини, которая сидела и прислушивалась к их разговору, что ее покойный хозяин был плохим человеком. Да-да, плохим, причем во многих смыслах. Энди нашел доказательство этого в письме, зашитом под подкладку пиджака, который она отдала ему и который раньше принадлежал ее хозяину.

Похоже, Рини не до конца поняла, о чем шла речь, да и не очень-то это ее волновало. Заинтересовал ее только тот факт, что Энди собирался поехать домой повидаться с детьми. Она поняла так, что он должен вернуться...

На следующий день она достала из большой детской копилки, которую Белла поставила на подоконник в своей комнате, семь монет достоинством полкроны. В эту копилку Белла каждую неделю складывала по две полкроны, потому что Рини наотрез отказалась иметь дело с деньгами, энергично помотав головой в знак того, что ей они не нужны. Но в ситуации, подобной этой, она с радостью обращалась к копилке. Она отдала деньги Уилли, показав жестом, что хочет, чтобы тот передал их Эндрю.

Белла никак не прокомментировала жест Рини, но Уилли в своей доброжелательной манере поблагодарил ее от имени Энди, сказав:

— Вы одна на миллион, мисс. Мы все так считаем.

Через четыре дня, незадолго до возвращения Энди, в дом пришел мистер Трэвис. Карлу удалось узнать, где находилась его контора, и он отнес туда письмо от Беллы.

Мистер Трэвис теперь сидел в доме Беллы в маленькой гостиной, по поводу которой он высказался сразу же, как только вошел в нее:

— Как же эта комната отличается от той темной дыры, каковой она была, когда дом достался вам!

А Белла ответила:

— Да, мистер Трэвис, но все это благодаря ребятам.

Мистер Трэвис знал все о ребятах. Он также знал о некой женщине, которую называли Настоящая Леди, страдавшей, как он понимал, агорафобией, и которую Белла опекала. И он продолжил разговор:

— В вашей записке, мисс Морган, сказано, что вы хотите мне показать нечто, что может представлять для меня интерес.

Она подошла к бюро с поднимающейся крышкой и вытащила из ящика клапан конверта, но прежде чем отдать его мистеру Трэвису, она объяснила, как один из ее помощников нашел его.

Мистер Трэвис посмотрел на мелкий почерк, затем сунул руку во внутренний карман и вытащил монокль. Вставив его в правый глаз, он пробежал взглядом строки послания. Он не поднимал головы, пока не дочитал до подписи, и, подобно остальным, ему пришлось немного повернуть клочок бумаги, чтобы разобрать имя, написанное на его липкой части. После этого, взглянув на Беллу, он произнес:

— Ну и ну!

— Именно так я и отреагировала, когда прочитала это, но, должна признаться, мистер Трэвис, я выразилась круче, я обругала его. Он во многих отношениях был нехорошим человеком, что видно из этого письма. И дело не только в том, что он был... ну, одним из этих, ну, вы знаете. А еще этот намек на кусочки стекла...

— О да, — кивнул мистер Трэвис, — намек на кусочки стекла. Вы знаете, мисс Морган, вы сегодня оказали мне неоценимую услугу. — Затем, снова взяв со стола клапан конверта и посмотрев на подпись, он сказал: — Джейсон. Это отвратительное письмо, мисс Морган, дало мне подсказку, которая кое-кому очень поможет.

— Могу я поинтересоваться, что вы имеете в виду, мистер Трэвис?

— Ваш покойный работодатель и его овощная лавка использовались в качестве прикрытия контрабандистами. Знаете, ведь он попал под подозрение задолго до своей смерти, но доказать что-либо было невозможно, потому что никто не знал его сообщников. Только дважды... дважды я видел его с так называемым другом, и один раз в ресторане. Именно тогда я осознал, кем был этот Джейсон, и что мистер Макинтайр вращается в весьма высоких социальных кругах. Я еще тогда удивился, что владелец овощной лавки оказался в такой компании. Это был не лондонский ресторан и находился довольно далеко от города, и я совершенно случайно там оказался. К счастью, я увидел их раньше, чем ваш хозяин заметил меня, и я, если можно так выразиться, сбежал. Но в тот вечер я обнаружил нечто, представлявшее большой интерес для определенных людей.

— Для полиции? — спросила Белла.

— Ну, не совсем обычной полиции. Существуют разные подразделения полиции, знаете ли, и в таможенной службе тоже. Эти служащие работают под прикрытием. Видите ли, нельзя обвинять людей в преступлении без достаточных доказательств, а доказательства трудно раздобыть. Однако имя из письма может очень помочь. А упоминаемые в этом так называемом любовном послании кусочки стекла, мисс Морган, — это бриллианты. Это единственный вид стекла, с которым он имел дело. — Трэвис медленно покачал головой. — Неудивительно, что его дорогой друг предупреждал его, что это единственное письмо такого рода, отправленное ему. Ваш наниматель считал, что спрятал его в очень надежном месте; возможно, он придавал большое значение этому письму, раз сохранил его.

— Мистер Трэвис, — взволнованно сказала Белла, — а там еще говорится о наличных, и, похоже, их много. У него в доме не было никаких денег, а за последние два дня я снова обыскала дом сверху донизу в надежде найти что-нибудь. Ну, да вы знаете, что я имею в виду, — так, как иной раз читаешь в книгах. Единственное место, где бы он мог хранить деньги, так это вот здесь, — она указала на бюро с поднимающейся крышкой, — но в нем нет никаких потайных ящичков: я вытаскивала их все. Полы всех комнат покрыты линолеумом до самых плинтусов, кроме этой, с паласом, но его снимали, когда парни красили комнату. Они вынесли палас во двор и просушили, и теперь он выглядит как новый. Но под ним нет никаких незакрепленных досок, иначе, я в этом не сомневаюсь, они обнаружили бы их. А еще есть чердак. Они вытащили оттуда абсолютно все и даже использовали большую часть этого старья для оборудования прачечной под жилище.

— Да, да, действительно. Я осмотрел все и должен сказать, что они проделали большую работу. Им так повезло, что они встретили вас. А ваше везение в том, что они имеют разные специальности.

Она рассмеялась и сказала:

— О да, конечно. Я не могла бы найти лучших, ведь так? Но вернемся к наличным. Где бы он мог хранить деньги? У вас есть какие-нибудь мысли по этому поводу, мистер Трэвис?

— Упомянутые в послании наличные, мисс Морган, скорее всего, — деньги в банке, причем в таком, где он мог быстро получить их за время, остававшееся до встречи, потому что в данном случае слово «наличность» подразумевает несколько сотен фунтов. Его прикрытием была биржа. Мой бухгалтер помогал ему в этом деле. Но после того вечера, когда я увидел его в ресторане, я понял что у него могут быть другие источники дохода. — Он снова постучал пальцами по письму. — Да еще это имя, Джейсон... Да! Это самая большая его ошибка — вот это письмо другу.

Белла вопросительно посмотрела на него и поинтересовалась:

— Что случится с этим другом или с теми, с кем он был связан?

— Если бы я знал, то с удовольствием рассказал бы вам, мисс Морган. Но я только скажу, что этот клочок бумаги связывает Джейсона с организацией, в принадлежности к которой его никто не подозревал. И еще: ваш бывший хозяин хранил в этом доме приличную одежду, которую иногда носил, но для пополнения своего гардероба у него был хороший источник дохода. Теперь я в этом уверен. Обещаю вам, мисс Морган, если из этого что-то получится, то вы первая об этом узнаете. Но я должен попросить вас сохранить все в тайне, и я уверен, что вы так и поступите. И хочу добавить, хотя я уже говорил это, что, если я хоть чем-то могу вам помочь (я имею в виду себя и свою контору), мы будем очень рады. Как вы справляетесь... я имею в виду деньги и ваших помощников?

— О, все хорошо, мистер Трэвис. Мне вполне хватает денег, и я даже кое-что откладываю, не очень много, но хоть что-то. В результате я могу дать этим людям работу, а также сухую постель нуждающимся, тем более что их прибывает в город все больше и больше.

— Да, это правда, мисс Морган, теперь страна в ужасном положении, и мне иногда кажется, что любые принимаемые правительством меры грозят нам еще большими бедствиями. Но, в любом случае, мы ничего не можем с этим поделать, ни вы, ни я, ведь так? И тем не менее мы оба делаем что-то, хотя это и незаметно. — Он наклонился к Белле и произнес почти шепотом: — Если бы мы смогли воспрепятствовать утечке сотен тысяч и даже миллионов фунтов в Швейцарию, о которой упоминает в этом письме вашему хозяину его друг, то это было бы весьма полезным деянием.

Белла кивнула на это и сказала лишь:

— Да, да, — хотя не очень-то хорошо поняла смысл услышанного.

Они вежливо распрощались, мистер Трэвис снова подчеркнул, что она всегда может обратиться к нему за помощью, а она честно ему пообещала, что, когда возникнет такая необходимость, обязательно так и поступит. Но она еще не знала, что такой момент уже близок.

На следующее утро Белла встала чуть позже обычного, а когда пришла в кухню и увидела Уилли и Рини, занятых работой, то извиняющимся тоном сказала:

— О Боже! Я проспала. Подозреваю, что я слегка простужена. Вы уже позавтракали?

— Да, Белла, мы позавтракали, и все в порядке, как всегда, только... — Уилли на время прекратил работу, —...только вот Энди. Он прошлой ночью вернулся, Белла.

— Вернулся?

— Да, но он немного не в себе. Он долго сидел, опустив голову и свесив руки между коленями. Карл только что заварил чай и предложил кружку с чаем Энди, а тот взял ее, не говоря ни слова. Однако он выпил чай практически сразу же. Потом Джон сказал: «Ну же, парень, давай, расскажи нам, как твои дела. Когда выговоришься, тебе станет легче». После этого Энди выпрямился, посмотрел поочередно на каждого из нас, а потом заговорил. Он сказал, что застал их врасплох. Он не предупредил жену о том, что приедет, и попал, что называется, с корабля на бал. Вы не поверите, но у них была вечеринка, праздновали день рождения. У вдовца, живущего по соседству, есть шестилетний сын. Ну и вот, эти двое сидели там, веселые и довольные, а также там были ее мамаша и папаша, замужняя сестра и ее двое детей, а так-же незамужняя сестра, жена Энди и двое их детей. Его появление произвело впечатление упавшей на середину стола бомбы. Но если они были удивлены его появлением, то, по его словам, сам он был не меньше удивлен тем, что увидел на столе: он уже много лет не видел такого изобилия. Никто бы и не подумал, что в Уэльсе, по крайней мере в Кардифе, экономический спад и безработица. Там были и ветчина, и язык, и пироги, и другая выпечка.

Он сказал, что первой заговорила она. Она вскочила со стула и тут же закричала на него: «Почему ты не предупредил нас о своем приезде?» И никто даже не пригласил его присесть, пока ее отец не поднялся и не указал ему на стул. Кажется, Энди сказал им, чтобы они продолжали веселиться, а сам он придет позже. Он пошел в пивную, взял пинту пива и бутерброд и, по его словам, просидел там часа два. Когда он вернулся, в кухне не было никого, кроме его жены и детей. Он сказал, что они, похоже, ждали его, потому что она сразу же повернулась к детям и сказала: «Это ваш папа». Очевидно, он сделал шаг в сторону детей, потому что, как он рассказал, младшая, Бетти, попятилась от него и сказала: «Ты не мой папа. Ты мне не нравишься». Сказав это, она выбежала из комнаты.

Уилли перевел взгляд с Беллы на Рини и спросил:

— Что можно сказать на это? Мы сидели там, совершенно не двигаясь, и слушали. А потом его жена вроде сказала, что единственное место, где он смог бы переночевать, — это кушетка в передней, потому что больше негде, а потом ушла. Он сказал старшей девочке: «Неужели ты меня не помнишь?» А та ответила, что помнит, как он одним воскресным днем катал их на ялике, и что они плыли вверх по реке. Наверное, он опустил голову, когда она, точно как ее мамаша, накинулась на него: «Я не собираюсь туда возвращаться. Мне там не нравится. Мне нравится здесь, и здесь я хочу остаться».

Уилли помолчал, а потом продолжил:

— Он спросил Карла, остался ли еще чай в чайнике, и мы все вскочили, чтобы налить ему чаю. Это было ужасно, Белла, просто ужасно.

— А утром жена сказала ему, что последние четыре года она жила как вдова и в основном сама кормила себя и детей; теперь она вернулась домой и собирается там остаться. На это он ей сказал что-то вроде: «Ты не долго будешь вдовствовать, судя по тому, что происходит». На что она ответила, что он, возможно, прав. А до этого ее сестра рассказала, что она познакомилась с ним, с этим соседом, много лет назад, еще до встречи с Эндрю, и он за ней ухаживал, и что зря она уехала тогда из Уэльса. Он сказал, что помнит только, как после этого пошел в переднюю, достал из-под кушетки свой чемоданчик, а потом вдруг оказался на вокзале. И... и вот, что он сказал потом, Белла. Я сам чуть не заплакал. Он сказал, что перестал ощущать себя человеком. Он сказал, что все лишения, которые он перенес вместе с нами до того момента, когда мы пришли сюда и встретили вас, Белла, — холод, голод, нищету, бесконечную игру на этом барабане и в дождь, и в холод, — ничто не заставило его почувствовать себя таким ничтожным, как тогда, когда он сидел на том вокзале.

Когда Уилли замолчал, Белла тихо спросила:

— А как он сегодня утром?

— Совершенно удручен. Мы велели ему остаться дома и прибрать в прачечной.

— Пожалуй, я пойду и поговорю с ним, — сказала Белла.

— Хорошо. Но на вашем месте я бы оделся потеплее. Сегодня лучше бы вообще не выходить из дома, холод пронизывающий.

— Спасибо, Уилли, я так и сделаю.

Когда она вышла из кухни, Уилли обратил внимание на Рини. Та сидела, безвольно положив руки на колени, хотя перед ней еще лежала куча необработанных овощей. Уилли понял, что она обдумывает все, что он только что рассказал, и заговорил:

— Я рад, что не женился. Это ужасно, когда твои же дети отворачиваются от тебя. Конечно, можно понять и их: они не видели его несколько лет, однако, это не его вина. Но ведь Белла несколько раз приглашала их сюда. Мне кажется, что Тони был прав, когда высказался относительно его жены.

Рини открыла рот и с трудом произнесла единственное слово:

— Потерян.

— Да, Рини, как он сам сказал, он перестал ощущать себя человеком. И, как вы говорите, он чувствует себя потерянным. Должно быть, это ужасное ощущение.

Они помолчали, потом он вздохнул и сказал:

— Что ж, продолжим нашу работу. Похлебка сама себя не готовит, правда, Рини?

Она начала резать овощи. Но минут через десять она неожиданно положила нож и отошла от стола, чем вызвала его недовольство:

— Куда вы пошли? — Но тут же извинился: — Ой, простите. Это не мое дело.

Однако двумя минутами позже он подумал, что дело все- таки его, потому что она вернулась в кухню в этом своем пальто, но с опущенными рукавами и в странном головном уборе, который было принято считать шляпкой. Увидев ее стоящей в дверях, он бросился к ней, говоря:

— О, пожалуйста! Пожалуйста, Рини! Не уходите из дома. Белла очень переживает, когда вы уходите.

Она подняла руку и поднесла ее к его рту, но не дотронулась до него. Она отрицательно помахала рукой, а потом показала сначала на дверь, а затем влево, как бы в сторону ворот. Откинув голову и открыв рот, она сказала:

— Стирка. — И снова: — Стирка.

Он сразу понял:

— Прачечная? Вы идете в прачечную?

Она кивнула, а уголки ее губ приподнялись, и он высказал предположение:

— Повидать... повидать Энди? — И снова она кивнула, на сей раз с легкой улыбкой, и он добавил: — Здорово. Просто здорово. — И быстро прошел вперед и открыл перед ней парадную дверь, а затем смотрел, как она шла к воротам и потом прошла через них.

Появление странно одетой фигуры, направлявшейся к ней, настолько потрясло Беллу, что она чуть было не выронила из рук корзину, которую выносила из прачечной. Она пробормотала:

— О Господи! Только этого не хватало. Но она, похоже, не собирается снова уйти.

Стоявший позади нее Энди прошептал:

— Это же наша мисс.

— А кто же еще? — прошептала в ответ Белла. Затем, когда Рини подошла к ним, она сказала: — Ну, и куда же вы направляетесь в это теплое летнее утро, от которого перехватывает дыхание?

Вместо ответа Рини протиснулась мимо нее и вошла в помещение, которое Белла всегда будет называть прачечной. Энди пришлось отступить, а Белла вернулась внутрь и закрыла за собой дверь.

Рини протянула руку к Энди, и когда он взял ее за руку, она произнесла два слова, причем на этот раз очень четко:

— Дом... друзья.

Белла широко улыбнулась и не без гордости перевела:

— Она имеет в виду, Энди, что ты сейчас дома и среди друзей.

— Я знаю. Я знаю, — мягко сказал Энди. Он накрыл второй рукой ее руку и с дрожью в голосе произнес: — Спасибо, мисс. Я никогда не забуду того, что вы только что сказали, мисс: я дома и среди друзей, а та, кого я больше всех ценю, стоит передо мной.

Он понимал, что должен был сказать, «кого больше всех ценю после Беллы», но, взглянув на Беллу, почувствовал, что та его прекрасно поняла, так как кивнула ему, а ее глаза светились.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-01-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: