भविष्यत्युल्बणा भुवि ।
तत्कालोपचितोष्णार्को
लोकांस्त्रीन् प्रतपिष्यति ॥९॥
шата-варша хй анавриштир
бхавишйатй улбана бхуви
тат-калопачитошнарко
локамс трин пратапишйати
шата-варша — длящийся сто лет; хи — поистине; анавриштих — засуха; бхавишйати — будет; улбана — ужасная; бхуви — на Земле; тат-кала — в течение этого времени; упацита — накопленное; ушна — чье тепло; арках — солнце; локан — мира; трин — три; пратапишйати — нещадно выжгет.
Когда приближается уничтожение космоса, на Земле в течение ста лет стоит ужасная засуха. Жар Солнца постепенно увеличивается, причиняя муки обитателям трёх миров.
Стих 10
पातालतलमारभ्य
सङ्कर्षणमुखानलः ।
दहन्नूर्ध्वशिखो विष्वग्
वर्धते वायुनेरितः ॥१०॥
патала-талам арабхйа
санкаршана-мукханалах
даханн урдхва-шикхо вишваг
вардхате вайунеритах
патала-талам — с планеты Паталы; арабхйа — начиная; санкаршана-мукха — из уст Верховного Господа в облике Санкаршаны; аналах — огонь; дахан — сжигая; урдхва-шикхах — чье пламя устремляется вверх; вишвак — во всех направлениях; вардхате — растет; вайуна — ветрами; иритах — приводимое в движение.
Огонь, исходящий изо рта Господа Санкаршаны поднимается с Паталалоки. Раздуваемые великими ветрами Его языки разрастаются снизу вверх пожирая все на своем пути.
|
Стих 11
संवर्तको मेघगणो
वर्षति स्म शतं समाः ।
धाराभिर्हस्तिहस्ताभिर्
लीयते सलिले विराट् ॥११॥
самвартако мегха-гано
варшати сма шатам самах
дхарабхир хасти-хастабхир
лийате салиле вират
самвартаках — разрушения; мегха-ганах — полчища облаков; варшати — прольются дождем; сма — воистину; шатам самах — на протяжении ста лет; дхарабхих — потоками; хасти-хастабхих — дождевые капли, длиной с хобот слона; лийате — затопит; салиле — водой; вират — всю вселенную.
Фронт облаков, называемый Самвартакой, изливает потоки ливня в течение сотни лет. Ниспадая вниз в потоках, таких же массивных, как хоботы слонов, смертоносный ливень погружает всю вселенную в воду.
Стих 12
ततो विराजमुत्सृज्य्
वैराजः पुरुषो नृप ।
अव्यक्तं विशते सूक्ष्मं
निरिन्धन इवानलः ॥१२॥
тато вираджам утсриджй
ваираджах пурушо нрипа
авйактам вишате сукшмам
нириндхана иваналах
татах — тогда; вираджам — вселенной; утсриджйа — оставляя (как свое тело); ваираджах пурушах — личность вселенской формы (Хираньягарбха Брахма); нрипа — о царь Ними; авйактам — в непроявленную природу (прадхану); вишате — он входит; сукшмам — тонкую; нириндханах — без топлива; ива — подобно; аналах — огню.
|
Затем Ваираджа Брахма, душа вселенской формы, покидает свое вселенское тело, О Царь, и входит в тонкую непроявленную природу, подобно тому как огонь уходит, когда прогорают дрова.
КОММЕНТАРИЙ: Согласно объяснению Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, под словом ваираджах в этом тексте имеется в виду совокупность всех обусловленных душ, которые изначально рождаются из Брахмы, а в момент разрушения снова сливаются с ним. Благодаря проявлению вират-пуруши, вселенской формы Господа, внутри материального космоса на некоторый срок возникают различные формы, качества и виды деятельности. Когда же Верховная Личность Бога сворачивает материальный космос, вся вселенная возвращается в бесформенное состояние. Поэтому вселенскую форму Господа нельзя считать Его вечной формой; это всего лишь похожая на Господа воображаемая форма, проявляющаяся в царстве майи на какое-то время. В Первой и Второй песнях «Шримад-Бхагаватам» ясно говорится, что вселенская форма является воображаемой формой Господа, предназначенная для того, чтобы неофиты могли хоть как-то медитировать на Бога. Закоренелым материалистам невозможно понять, что Верховная Личность Бога есть сач-чит-ананда-виграха, вечная форма блаженства и знания, трансцендентная к проявлению материальной энергии. Поэтому, в целях превращения таких материалистов в глубоко верующих теистов, Веды рекомендуют им медитировать на физическую вселенную как на гигантское тело Верховного Господа. Эта пантеистическая концепция не отражает подлинной сущности Верховного Господа, но тем не менее эта техника позволяет человеку постепенно направить свои мысли на Бога.
|
Шрила Шридхара Свами приводит следующий стих как подтверждение тому, что в момент разрушения Господь Брахма возвращается обратно к Богу:
брахмана саха те сарве
сампрапте пратисанчаре
парасйанте критатманах
правишанти парам падам
«Когда наступает момент окончательного разрушения, все души, познавшие себя, вместе с Брахмой отправляются в высшую обитель». Иногда о Брахме отзываются как о лучшем преданном Верховного Господа, а значит его, безусловно, ждет освобождение: он не сольется с материальной природой, пребывающей в непроявленном состоянии, авйакта. В связи с этим Шрила Шридхара Свами добавляет, что существует разряд непреданных, которые попадают на планету Брахмы в результате проведения ашвамедха-йагьи или каких-нибудь иных жертвоприношений и что в некоторых случаях сам Брахма может и не быть преданным Верховной Личности Бога. Поэтому слова авйактам вишате сукшмам могут означать, что Брахма, если он не является преданным, не попадет в духовный мир, несмотря на то, что по материальным меркам он достиг высочайшего положения во вселенной. Однако, если Брахма — преданный Верховной Личности Бога, под словом авйакта следует подразумевать духовное небо, которое скрыто от обусловленных душ и потому тоже может быть названо авйакта. Что говорить о благочестивых и успешных людях, когда сам Господь Брахма не может попасть в царство Господа, не предавшись Ему.
В связи с этим Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что душа, занимающая пост Брахмы, может относиться к одной их трех категорий, а именно карми, гьяни и преданных. Самый благородный и достойный во вселенной карми, прожив жизнь как Брахма, возвращается в материальный мир; живое существо, которое заняло пост Брахмы, будучи непревзойденным философом, может обрести имперсональное освобождение; если же пост Брахмы достался в награду великому преданному Верховной Личности Бога, это живое существо отправляется в обитель Самого Господа. В «Шримад-Бхагаватам» (3.32.15) рассматривается еще одна ситуация: Брахма — преданный Господа, однако у него есть склонность считать себя независимым от Господа или равным Ему. В момент разрушения такой Брахма попадает в обитель Маха-Вишну, а затем, с началом следующего цикла сотворения мира, он вынужден возвратиться сюда и вновь занять пост Брахмы. Там употреблено слово бхеда-дриштйа, которое указывает на склонность считать себя независимым и всесильным. Такое разнообразие судеб, уготованных тем или иным Брахмам, несомненно, служит доказательством того, что никакое материальное положение не может гарантировать вечную жизнь в блаженстве и знании. Но в «Бхагавад-гите» Господь Кришна лично обещает защитить и вернуть в высшую обитель духовного неба того, кто, отказавшись от всех прочих занятий, посвящает себя преданному служению Господу. Глупо и бессмысленно стремиться к совершенству, рассчитывая лишь на собственные усилия и отказываясь предаться лотосным стопам Кришны. В восемнадцатой главе «Бхагавад-гиты» эти сумасбродные попытки названы словом бахулайасам, которое указывает на деятельность в материальной гуне страсти. Брахма повелевает гуной страсти, и, безусловно, создавать вселенную и управлять ею — это тяжкий труд, бахулайасам в лучшем смысле этого слова. Однако любые действия, совершенные в гуне страсти, даже для Господа Брахмы оказываются бессмысленной тратой сил, если он не предается лотосным стопам Кришны.
Стих 13
वायुना हृतगन्धा भूः
सलिलत्वाय कल्पते ।
सलिलं तद्धृतरसं
ज्योतिष्ट्वायोपकल्पते ॥१३॥
вайуна хрита-гандха бхух
салилатвайа калпате
салилам тад-дхрита-расам
джйотиштвайопакалпате
вайуна — ветром; хрита — лишенная; гандха — своего качества запаха; бхух — земля; салилатвайа калпате — становится водой; салилам — вода; тат — тем (той же стихией, ветром); хрита-расам — лишенная вкуса; джйотиштвайа упакалпате — становится огнем.
Элемент земли лишенный своего свойства запаха ветром, превращается в воду; и вода, лишенная ее вкуса все тем же самым ветром, сливается с огнем.
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» несколько раз описан процесс творения. Согласно этому описанию, из эфира проявляется воздух, из воздуха — огонь, из огня — вода, из воды — земля. Теперь же творение сворачивается в обратном порядке: земля становится водой, откуда она и произошла, а вода — огнем.
Стих 14
हृतरूपं तु तमसा
वायौ ज्योतिः प्रलीयते ।
हृतस्पर्शोऽवकाशेन
वायुर्नभसि लीयते ।
कालात्मना हृतगुणं
नभ आत्मनि लीयते ॥१४॥
хрита-рупам ту тамаса
вайау джйотих пралийате
хрита-спаршо ’вакашена
вайур набхаси лийате
калатмана хрита-гунам
набха атмани лийате
хрита-рупам — потеряв свой отличительный признак, форму; ту — безусловно; тамаса — тьмой; вайау — с воздухом; джйотих — огонь; пралийате — сливается; хрита-спаршах — потеряв осязаемость; авакашена — под воздействием пространства; вайух — воздух; набхаси — с простанством; лийате — соединяется; кала-атмана — Верховной Душой в форме времени; хрита-гунам — лишенное характерного для него свойства; набхах — пространство; атмани — с ложным эго в гуне невежества; лийате — сливается.
Огонь, лишенный качества формы темнотой, растворяется в элементе воздуха. Когда воздух теряет свойство осязания, он, под влиянием пространства, входит в самоё пространство. Когда Верховноя Душа в форме времени лишает пространство свойства реальности, оно вливается в ложное эго в гуне невежества.
Стих 15
इन्द्रियाणि मनो बुद्धिः
सह वैकारिकैर्नृप ।
प्रविशन्ति ह्यहङ्कारं
स्वगुणैरहमात्मनि ॥१५॥
индрийани мано буддхих
саха ваикарикаир нрипа
правишанти хй аханкарам
сва-гунаир ахам атмани
индрийани — чувства; манах — ум; буддхих — разум; саха ваикарикаих — вместе с полубогами, которые происходят из ложного эго в гуне благости; нрипа — о царь; правишанти — они входят; хи — на самом деле; аханкарам — элемент эго; ста-гунаих — и его качества (благость, страсть и невежество); ахам — эго; атмани — в махат-таттву.
Мой дорогой Царь, материальные чувства и разум вливаются в ложное эго в гуне страсти, от которого они происходят; ум вместе с полубогами входит в ложное эго в гуне благости. Затем совокупное ложное эго вместе со всеми его качествами вливается в махат-таттву.
Стих 16
एषा माया भगवतः
सर्गस्थित्यन्तकारिणी ।
त्रिवर्णा वर्णितास्माभिः
किं भूयः श्रोतुमिच्छसि ॥१६॥
эша майа бхагаватах
сарга-стхитй-анта-карини
три-варна варнитасмабхих
ким бхуйах шротум иччхаси
эша — эта; майа — материальная энергия; бхагаватах — Верховного Господа; сарга — творения; стхити — поддержания; анта — и разрушения (этого мира); карини — действующая сила; три-варна — состоящая из трех гун (благости, страсти и невежества); варнита — описана; асмабхих — нами; ким — о чем; бхуйах — еще; шротум — услышать; иццхаси — ты желаешь.
Я рассказал о майе, иллюзорной энергии Вишну. Эта иллюзорная энергия, состоящая их трех гун материальной природы, уполномочена Господом на творение, поддержание и уничтожение материального мира. О чем еще ты желаешь услышать?
КОММЕНТАРИЙ: Царь Ними сказал Нава-Йогендрам, что боится пасть жертвой иллюзорной энергии Господа, майи, и, чтобы избежать этой участи, попросил их подробно рассказать о ней. Теперь, описав иллюзорную энергию, Шри Антарикша уверен, что царь захочет узнать, как стать абсолютно свободным от ее влияния. Не дожидаясь, пока царь сам задаст этот вопрос, Шри Антарикша намекает ему: «Ты узнал о том, как действует майа. Теперь спроси, как же вырваться из ее плена». Так Шридхара Свами понимает вопрос Шри Антарикши: «О чем еще ты желаешь услышать?»
Далее мы приводим объяснение Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура относительно процесса разрушения, о котором шла речь в предыдущих стихах. Васудева, Верховная Личность Бога, — повелитель сознания, которое проявляется внутри махат-таттвы. В результате дальнейших преобразований махат-таттвы появляется трехсоставное ложное эго. 1) Из вайкарики, ложного эго в гуне благости, появляется одиннадцатое чувство, ум, которым управляет Анируддха. 2) Из тайджасы, ложного эго в гуне страсти, берет свое начало разум, которым повелевает Прадьюмна, а также пять действующих и пять познающих чувств и управляющие ими божества. 3) Из ложного эго в гуне невежества рождается тонкая форма звука, шабда, из которого один за другим возникают все материальные элементы, начиная с эфира и способности слышать. Тремя видами ложного эго управляет Санкаршана. Данное описания взято из двадцать шестой главы Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», стихи 21, 27, 28, 30, 31, 32, 35.
Майя, внешняя энергия Верховной Личности Бога, является причиной сотворения, поддержания и разрушения материального мира. Она окрашена в три цвета: красный, белый и черный. Красный цвет соответствует сотворению материального мира, белый — его существованию, а черный — разрушению. Из майи появляется махат-таттва, а из махат-таттвы, в свою очередь, появляются вышеупомянутые три вида ложного эго. Во время разрушения мира пять основных элементов (земля, вода, огонь, воздух и эфир) поглощаются ложным эго в гуне невежства, откуда они берут начало; десять чувств и разум соединяются с ложным эго в гуне страсти, а ум и полубоги — с ложным эго в гуне благости, которое затем погружается в махат-таттву. Сама махат-таттва затем входит в пракрити, или непроявленную прадхану.
Как объяснялось выше, каждый элемент, теряя свое отличительное свойство, исчезает и поглощается предыдущим элементом. Вот как это происходит. В пространстве, или эфире, есть звук. В воздухе — звук и осязаемость. В огне присутствуют звук, осязаемость и форма. В воде — звук, осязаемость, форма и вкус. И, наконец, у земли есть звук, осязаемость, форма, вкус и запах. Таким образом, каждый последующий элемент, от эфира до земли, отличается от предыдущего новым качеством, называемым гуна-вишешам. С исчезновением данного качества элемент перестает отличаться от предыдущего элемента и сливается с ним. Когда свиремые ветра отнимают у земли ее запах, у земли остаются только звук, осязаемость, форма и вкус; теперь земля ничем не отличается от воды, с которой она и соединяется. Когда вода теряет расу, или вкус, в ней остаются лишь звук, осязаемость и форма, и она перестает отличаться от огня, в котором присутствуют те же самые три качества. Таким образом, ветер, унося запах, заставляет землю слиться с водой, а, унося вкус, приводит к слиянию воды с огнем. Затем вселенская тьма отнимает у огня его форму, и огонь сливается с воздухом, чью осязаемость забирает пространство, в котором растворяется воздух. Элемент времени, олицетворяемый Самим Верховным Господом, удаляет звук из пространства, и пространство соединяется со своим первоисточником — ложным эго в гуне невежества, а под конец ложное эго погружается в махат-таттву, которая затем сливается с непроявленной прадханой. Так происходит разрушение вселенной.
Стих 17
श्रीराजोवाच
यथैतामैश्वरीं मायां
दुस्तरामकृतात्मभिः ।
तरन्त्यञ्जः स्थूलधियो
महर्ष इदमुच्यताम् ॥१७॥
шри-раджовача
йатхаитам аишварим майам
дустарам акритатмабхих
тарантй анджах стхула-дхийо
махарша идам учйатам
шри-раджа увача — Царь Ними сказал; йатха — каким образом; этам — эту; аишварим — Верховного Господа; майам — материальную энергию; дустарам — непреодолимую; акрита-атмабхих — для тех, кто не умеет обуздывать себя; таранти — они могут преодолеть; анджах — легко; стхула-дхийах — люди, чей разум притуплен материальной деятельностью; маха-рише — о великий мудрец; идам — об этом; учйатам — пожалуйста, расскажи.
Царь Ними сказал: О великий мудрец, пожалуйста, объясни, как даже глупый материалист, может пересечь океан иллюзии, который непреодолим для тех, кто не управляет собой.
КОММЕНТАРИЙ: По мнению Шрилы Шридхары Свами, словом стхула-дхийах в этом стихе описаны люди, которые по невежеству отождествляют себя с грубым материальным телом и потому не могут проникнуть в тонкие законы природы, согласно которым душа пребывает в иллюзии, переходя из одной формы жизни в другую. Шрила Джива Госвами отмечает, что это слово подразумевает и благочестивых людей, которые вместо того, чтобы с любовью и преданностью служить Господу и так готовиться к возвращению домой, обратно к Богу, помпезно справляют религиозные обряды ради чувственных удовольствий.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет, что Махараджа Ними уже был возвышенным преданным Господа и потому знал, что из майи, иллюзорной энергии Господа, можно вырваться, предавшись лотосным стопам Господа и радуя Его чистым преданным служением. Царь задает свой вопрос, заботясь о благе тех, кто считает себя очень ученым, однако на деле привязан к материальной, корыстной деятельности, которая заставляет такого человека все глубже и глубже погружаться в иллюзию. В связи с этим Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур цитирует строку из словаря Амара-коша, где приведен синоним слова акритатмабхих: апурнатвам, что значит «тот, чья жизнь пуста».
У каждого живого существа есть вечные отношения с Высшим Существом, Кришной. Можно любить Кришну, считая Его своим вечным господином, самым близким другом, любимым ребенком или супругом. Эти экстатические переживания ни в коем случае нельзя путать с заурядными мирскими эмоциями, которые представляют собой не что иное, как искаженное отражение духовных рас, или отношений. В этом мире мы стремимся извлечь удовольствие из тех же самых отношений. Мы кому-то служим, с кем-то дружим, испытываем к определенным людям родительскую или супружескую любовь. Отношения те же, однако объектом их выступает материальное тело, подверженное, по законам природы, скорому разрушению. Нужно перенаправить свою любовь на духовное тело Высшей Личности, Кришну, источник всей красоты и трансцендентного блаженства. Того, кто не научился искусству направлять свою любовь на Кришну, называют апурна, человеком, чья жизнь, в конечном счете, пуста.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит, что человека, проживающего жизнь впустую, можно также назвать манда-дхих, тем, чей разум засох из-за отсутствия широкого взгляда на вещи. Царь Ними, чистый вайшнав, необычайно добр и потому говорит: «Люди с таким ущербным разумом по природе своей равнодушны к духовным истинам, поэтому я хотел бы знать, есть ли какой-то простой метод, с помощью которого они могут с легкостью избавиться от влияния майи?».
Стих 18
श्रीप्रबुद्ध उवाच
कर्माण्यारभमाणानां
दुःखहत्यै सुखाय च ।
पश्येत्पाकविपर्यासं
मिथुनीचारिणां नृणाम् ॥१८॥
шри-прабуддха увача
карманй арабхамананам
духкха-хатйаи сукхайа ча
пашйет пака-випарйасам
митхуни-чаринам нринам
шри-прабуддхах увача — Шри Прабуддха сказал; кармани — к деятельности ради плодов; арабхамананам — прилагая усилия; духкха-хатйаи — чтобы избавиться от страданий; сукхайа ча — и чтобы обрести счастье; пашйет — следует увидеть; пака — к результату; випарйасам — прямо противоположному; митхуни-чаринам — мужчины и женщины в соитии; нринам — таких людей.
Шри Прабуддха сказал: Принимая роли мужчины и женщины в человеческом обществе, обусловленные души объединяются в сексуальных взаимоотношениях. Так они пытаются устранить свое несчастье и бесконечно увеличить свое удовольствие. Но в действительности, они неизбежно приходят к прямо противоположному результату.
КОММЕНТАРИЙ: Без милости чистого преданного человеку необычайно трудно избавиться от телесной парадигмы, которая лежит в основе влечения к противоположному полу.
Стих 19
नित्यार्तिदेन वित्तेन
दुर्लभेनात्ममृत्युना ।
गृहापत्याप्तपशुभिः
का प्रीतिः साधितैश्चलैः ॥१९॥
нитйартидена виттена
дурлабхенатма-мритйуна
грихапатйапта-пашубхих
ка притих садхитаиш чалаих
нитйа — непрерывно; арти-дена — доставляет боль; виттена — богатство; дурлабхена — которое трудно накопить; атма-мритйуна — смерть своему «я»; гриха — дом; апатйа — дети; апта — родственники; пашубхих — домашние животные; ка — что; притих — счастье; садхитаих — которое получают (благодаря богатству); чалаих — неустойчивое.
Богатство — постоянно причиняет несчастья, его очень трудно обрести и оно приводит душу к смерти. Может ли временное богатство принести вечное счастье? Подобным образом, как можно получить вечное счастье от своих так называемых детей, родственников и домашних животных, которые все содержатся на заработанные в поте лица деньги?
Стих 20
एवं लोकं परम्विद्यान्
नश्वरं कर्मनिर्मितम् ।
सतुल्यातिशयध्वंसं
यथा मण्डलवर्तिनाम् ॥२०॥
эвам локам парам видйан
нашварам карма-нирмитам
са-тулйатишайа-дхвамсам
йатха мандала-вартинам
эвам — так; локам — мир; парам — следующий (после этой жизни); видйат — нужно рассматривать как; нашварам — мимолетный; карма-нирмитам — возникший в результате кармической деятельности; са-тулйа — (в соперничестве) с равными; атишайа — и вышестоящими; дхвамсам — и крушении; йатха — подобно; мандала-вартинам — (вражде между) правителями небольших государств.
Вечного счастья нельзя найти даже на райских планетах, на которые человек может попасть в следующей жизни посредством ритуальных церемоний и жертвоприношений. Даже в раю живое существо обеспокоено соперничеством с равными себе и завистью к тем, кто находится выше него. И так как жизнь в раю завершается, когда исчерпаны последствия благочестивой кармической деятельности, жители небес охвачены страхом, предчувствуя конец своей райской жизни. Они напоминают царей, которыми с завистью восхищаются обычные граждане, но постоянно враждующими с другими правителями, и потому никогда не обретают истинного счастья.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами цитирует следующий текст из «Чхандогья-упанишад» (8.1.6): тад-йатхеха карма-чито локах кшийате, эвам эвамутра пунйа-чито локах кшийате. «Каких бы удовольствий не удостоился человек в результате своих действий в прошлом, всем им со временем суждено закончится. Совершая благочестивые поступки, в следующей жизни человек займет более высокое положение, однако и этому придет конец». Основой для материальных наслаждений служит тело, которое получает душа. Материальное тело называют карма-читах, или «совокупный результат наших прошлых поступков». Уровень материальных наслаждений, которые может испытать красивый, сильный, образованный и знаменитый человек, будет высок. И наоборот, некрасивый, недалекий, вероломный и вздорный человек вряд ли он будет счастлив в материальном смысле. Но как в первом, так и во втором случае положение их очень неустойчиво. Не нужно слишком радоваться, получив привлекательное тело, ибо смерть положит конец всем связанным с этим телом радостям. Не стоит также скорбеть, если вы родились в неблагоприятных условиях, поскольку эти страдания тоже когда-нибудь кончатся. Каждый, кем бы он ни был — красавцем или уродом, богачом или бедняком, образованным или невеждой — должен стараться обрести сознание Кришны, чтобы достичь своего изначального положения, которое подразумевает жизнь на планетах, находящихся за пределами материального мира. Изначально каждое живое существо так красиво, умно, богато и сильно, что его духовное тело никогда не увядает и не умирает. Однако мы по глупости отказываемся от этой вечной, блаженной жизни, поскольку не соглашаемся с требованием, соблюдение которого необходимо, чтобы жить вечно. Требование одно — каждый должен любить Верховную Личность Бога, Кришну. Хотя любовь к Кришне — это самый удивительный экстаз, превосходящий в миллионы раз любое, самое острое наслаждение в материальной вселенной, мы по недомыслию разрываем наши любовные отношения с Верховным Господом и искусственно пытаемся стать независимыми наслаждающимися в материальной атмосфере, проникнутой самообманом и беспочвенной гордыней.