Брахманы Проклинают Род Яду 75 глава




निरपेक्षः परिव्रजेत् ॥१३॥

 

иштва йатхопадешам мам

даттва сарва-свам ритвидже

агнин сва-прана авешйа

нирапекшах паривраджет

 

иштва — поклонявшись; йатха — в соответствии; упадешам — с указаниями писаний; мам — Мне; даттва — отдав; сарва-свам — все, чем обладал; ритвидже — жрецу; агнин — жертвенный огонь; сва-пране — в себе; авешйа — поместив; нирапекшах — без привязанности; паривраджет — должен принять санньясу и отправиться в путь.

 

Поклоняясь Мне в соответствии с наставлениями писаний и раздав всю свою собственность брахманам совершающим обряды, нужно разжечь в себе жертвенный огонь. Так, с умом, исполненным отречения, можно принять саннйасу.

 

КОММЕНТАРИЙ: Человек сможет оставаться санньяси лишь в том случае, если полностью откажется от материалистического общения и будет занят только преданным служением Верховному Господу и ничем другим. Любое материальное желание постепенно станет на его пути камнем преткновения. Поэтому освобожденный санньяси должен тщательно оберегать свое сердце от сорняков материальных желаний, которые в-основном проявляются в виде привязанности к женщинам, деньгам и почету. Прекрасный сад, полный фруктов и цветов, может зарасти сорняками, если за ним как следует не ухаживать. Подобно этому, тот, кто достигает прекрасного состояния сознания Кришны и принимает санньясу, но не старается тщательно следить за чистотой своего сердца, может в любую секунду вновь скатиться в иллюзию.

 

Стих 14

 

विप्रस्य वै सन्न्यसतो

देवा दारादिरूपिणः ।

विघ्नान् कुर्वन्त्ययं ह्यस्मान्

आक्रम्य समियात्परम् ॥१४॥

 

випрасйа ваи саннйасато

дева даради-рупинах

вигхнан курвантй айам хй асман

акрамйа самийат парам

 

випрасйа — святого; ваи — поистине; саннйасатах — принимающего санньясу; девах — полубоги; дара-ади-рупинах — проявляющиеся в форме жены или других женщин и привлекательных объектов; вигхнан — камни преткновения; курванти — создают; айам — санньяси; хи — несомненно; асман — их, полубогов; акрамйа — побеждая; самийат — должен идти; парам — обратно к Богу.

 

«Этот человек, став саннйаси, собирается превзойти нас и вернуться домой, обратно к Богу». Думая так, полубоги создают препятствия на его пути, появляясь перед ним в облике его бывшей жены, других женщин и т.д. Но саннйаси не должен уделять полубогам и их проявлениям никакого внимания.

 

КОММЕНТАРИЙ: Полубоги отвечают за управление вселенной и благодаря своему могуществу могут проявиться в облике бывшей жены санньяси или любой другой женщины, побуждая санньяси нарушить свои строгие обеты и вновь запутаться в сетях чувственных удовольствий. Однако здесь Господь Кришна воодушевляет всех санньяси, говоря им: «Не обращайте внимания на эту иллюзию. Продолжайте выполнять свои обязанности и возвращайтесь домой, к Богу».

 

Стих 15

 

बिभृयाच्चेन्मुनिर्वासः

कौपीनाच्छादनं परम् ।

त्यक्तं न दण्डपात्राभ्याम्

अन्यत्किञ्चिदनापदि ॥१५॥

 

бибхрийач чен мунир васах

каупиначчхаданам парам

тйактам на данда-патрабхйам

анйат кинчид анапади

 

бибхрийат — будет носить; чет — если; муних — санньяси; васах — одежду; каупина — толстый пояс и нижнее белье, которое носят святые; аччхаданам — покрывающую; парам — другое; тйактам — оставленное; на — никогда; данда — кроме своего посоха; патрабхйам — и кувшина для воды; анйат — другое; кинчит — что-либо; анапади — когда нет необходимости.

 

При желании одевать что-либо кроме простой каупины, мудрец может обернуть поверх ещё один кусок ткани вокруг талии и бёдер. Без необходимости, он не должен носить с собой ничего кроме данды и горшка для воды.

 

КОММЕНТАРИЙ: Санньяси, который стремится обладать материальными вещами, погубит свое поклонение Господу Кришне.

 

Стих 16

 

दृष्टिपूतं न्यसेत्पादं

वस्त्रपूतं पिबेज्जलम् ।

सत्यपूतां वदेद्वाचं

मनःपूतं समाचरेत् ॥१६॥

 

дришти-путам нйасет падам

вастра-путам пибедж джалам

сатйа-путам вадед вачам

манах-путам самачарет

 

дришти — взглядом; путам — проверенную на чистоту; нйасет — он должен ставить; падам — свою ногу; вастра — своей одеждой; путам — отфильтрованную; пибет — он должен пить; джалам — воду; сатйа — правдивостью; путам — чистые; вадет — он должен говорить; вачам — слова; манах — определенные умом; путам — как чистые; самачарет — он должен совершать.

 

Он должен ступать на землю только удостоверившись, что там нет живых существ, таких как насекомых, которым он мог бы причинить вред. Ему следует пить воду только процедив её через кусок ткани, и произносить слова, только обладающие чистотой истины. Подобным же образом, он должен совершать в уме только такую деятельность, в чистоте которой он уверен.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шагая по земле, святой всегда старается не причинить вреда крошечным существам, находящимся под его ногами. Подобным же образом, он всегда процеживает воду, которую пьет, чтобы случайно не проглотить мельчайших существ, живущих в воде. Ложь, которую говорят просто ради наслаждения чувств, действует на преданное служение губительно, и ее следует избегать. Проповедь имперсонализма и прославление чувственных наслаждений материального мира, включая те, которые можно обрести только в раю, оскверняют сердце, и если человек хочет обрести совершенство в любовном служении Господу, то ему следует тщательно избегать подобных речей. Глубоко поразмыслив, можно понять, что любая деятельность, кроме преданного служения Господу Кришне, лишена всякого смысла; поэтому единственное, чем стоит заниматься каждому человеку, — это чистая деятельность в сознании Кришны.

 

Стих 17

 

मौनानीहानिलायामा

दण्डा वाग्देहचेतसाम् ।

न ह्येते यस्य सन्त्यङ्ग

वेणुभिर्न भवेद्यतिः ॥१७॥

 

маунаниханилайама

данда ваг-деха-четасам

на хй эте йасйа сантй анга

венубхир на бхавед йатих

 

мауна — избегая бессмысленных речей; аниха — оставив деятельность ради плодов; анила-айамах — контролируя процесс дыхания; дандах — строгие ограничения; вак — голоса; деха — тела; четасам — ума; на — не; хи — в самом деле; эте — эти ограничения; йасйа — которого; санти — существуют; анга — Мой дорогой Уддхава; венубхих — бамбуковыми палками; на — никогда; бхавет — является; йатих — настоящим санньяси.

 

Избегать бессмысленных разговоров, кармической деятельности и контролировать жизненный воздух - вот три ограничения речи, тела и ума соответственно и Тот, кто не соблюдает их не может считаться саннйаси просто потому, что носит бамбуковую палку.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово данда означает палку, которую носят с собой люди, принявшие отречение, а также оно означает строгие ограничения. Санньяси-вайшнавы носят с собой бамбуковый посох, состоящий из трех отдельных палок и символизирующий посвящение Верховному Господу своего тела, ума и речи. Здесь Господь Кришна говорит, что вначале человек должен принять эти три данды, или ограничения речи, тела и ума, внутри себя самого. Практика анилаямы (или пранаямы, уравновешивания жизненного воздуха) предназначена для того, чтобы обуздать ум, а тот, кто постоянно думает о служении Господу Кришне, уже достиг полного совершенства пранаямы. Господь Кришна объясняет здесь, что если человек просто носит три внешних данды, но при этом не принял внутри себя три данды телесных, умственных и речевых ограничений, то ему не удастся стать настоящим санньяси-вайшнавом.

 

В «Хамса-гите» «Махабхараты» и в «Упадешамрите» Шрилы Рупы Госвами содержатся наставления касательно образа жизни санньяси. Обусловленная душа, которая принимает лишь внешние атрибуты триданди-санньяси, не сможет по-настоящему контролировать свои чувства. Тот, кто принимает санньясу ради ложного престижа и притворяется святым, не достигнув при этом успеха в кришна-киртане, вскоре будет непременно побежден внешней энергией Господа.

 

Стих 18

 

भिक्षां चतुर्षु वर्णेषु

विगर्ह्यान् वर्जयंश्चरेत् ।

सप्तागारानसङ्कॢप्तांस्

तुष्येल्लब्धेन तावता ॥१८॥

 

бхикшам чатуршу варнешу

вигархйан варджайамш чарет

саптагаран асанкаптамс

тушйел лабдхена тавата

 

бхикшам — подаяние; чатуршу — среди четырех; варнешу — профессиональных укладов общества; вигархйан — отвратительные, нечистые; варджайан — отвергая; чарет — пусть обращается; сапта — в семь; агаран — домов; асанкаптан — не просчитывая и не желая; тушйет — должен быть доволен; лабдхена — тем, что получает; тавата — этим количеством.

 

Следует просить бхикшу - милостыню, у представителей любого из четырех сословий, но не у неприкасаемых. Нужно обойти семь домов и не расчитывая ни на что, довольствоваться полученным подаянием.

 

КОММЕНТАРИЙ: Чтобы получить еду и другие необходимые для жизни вещи, отрешенные святые могут просить подаяние у тех, кто строго следует принципам ведической культуры. Согласно наставлениям Вед, принявший отречение святой должен просить милостыню у брахманов, но если ему грозит голодная смерть, он может попросить подаяние у кшатриев, затем у вайшьев и даже у шудр, если они не грешники, на что указывает здесь слово вигархйан. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что словом асанкаптан Господь предупреждает: санньяси не должен заранее просчитывать, в какой дом заходить, размышляя так: «Здесь мне подадут первоклассную еду. Об этом доме среди нищих ходит добрая слава». Он должен обращаться в семь случайных домов, ничего заранее не просчитывая, и быть удовлетворен тем, что ему там пожертвуют. Просить подаяние для поддержания жизни дозволяется лишь в тех домах, жители которых, будучи искреними последователями культуры варнашрамы, зарабатывают на жизнь честным путем и не грешат. У других же просить подаяния не следует. Нельзя поддерживать свою жизнь подаяниями от тех, кто враждебно относится к преданному служению Верховному Господу, ибо это служение — главная цель всей культуры варнашрамы.

 

Враги ведической культуры выпускают законы, согласно которым просить милостыню — это преступление. Этим самым они оскорбляют святых людей и притесняют их, т.к. считают их обыкновенными бродягами. Без сомнения, ленивец, кторый попрошайничает только потому, что не хочет работать, достоин презрения, однако святой, посвятивший себя служению Господу и просящий милостыню только для того, чтобы развить в себе полную зависимость от милости Господа, должет получать от общества всю возможную помощь. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что милостыню можно собирать тремя способами. Мадхукари — это способ, похожий на действия пчелы, которая собирает нектар помаленьку, перелетая с цветка на цветок. Способ, о котором рассказывается здесь, называется асанклрипта: человек обращается в семь случайно выбранных домов и остается доволен тем, что ему там подадут. Третий путь, прак-пранита, подразумевает, что человек находит себе постоянных жертвователей, которые полностью его поддерживают. В связи с этим можно привести описание первой ступени санньясы, кутичаки, которе приводит Шрила Вирарагхава Ачарья. Когда человек начинает жить как санньяси, его дети или другие родственники и доброжелатели строят для него кути, или хижину для медитации. Он оставляет мирские заботы и сидит в этой хижине, стараясь избавиться от вожделения, гнева, жадности, иллюзии и пр. Согласно предписаниям Вед, упорядочивающим жизнь, он носит три-данду, омывается из кувшина с водой, бреет голову (оставляя лишь шикху, или пучок волос), повторяет на священном шнуре мантру Гаятри и носит шафрановые одежды. Он регулярно омывается, поддерживает свое тело в чистоте, совершает ачаман, повторяет джапу, изучает Веды, соблюдает обет безбрачия и медитирует на Господа, а его дети, друзья и родственники регулярно снабжают его пищей. Принимая лишь то, что необходимо для поддержания жизни в теле, он живет в своей хижине, пока не достигнет освобождения.

 

Стих 19

 

बहिर्जलाशयं गत्वा

तत्रोपस्पृश्य वाग्यतः ।

विभज्य पावितं शेषं

भुञ्जीताशेषमाहृतम् ॥१९॥

 

бахир джалашайам гатва

татропаспришйа ваг-йатах

вибхаджйа павитам шешам

бхунджиташешам ахритам

 

бахих — вдали от городов, в уединенном месте; джала — воды; ашайам — к водоему; гатва — отправившись; татра — там; упаспришйа — очистившись от соприкосновения с водой; вак-йатах — не разговаривая; вибхаджйа — раздавая, как положено; павитам — чистые; шешам — остатки; бхунджита — должен вкушать; ашешам — полностью; ахритам — собранные как подаяние.

 

Получив милостыню на пропитание, нужно покинуть поселения, отправиться к тихому месту у водоёма и тщательно омывшись, молча раздать пищу нуждающимся. Затем, остатки очистищенной таким образом пищи, можно доесть самому, не оставляя ничего про запас.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что святому человеку не пристало спорить или ругаться с материалистами, которые могут попросить или потребовать часть его пищи. Слово вибхаджйа означает, что во избежание беспокойств санньяси должен дать что-нибудь этим людям, а затем, предложив остатки пищи Господу Вишну, съесть все, что лежит на тарелке, не оставляя пищу на будущее. Слово бахих означает, что ему не стоит есть в публичном месте, а ваг-йата указвает на то, что вкушать нужно молча, медитируя на милость Господа.

 

Стих 20

 

एकश्चरेन्महीमेतां

निःसङ्गः संयतेन्द्रियः ।

आत्मक्रीड आत्मरत

आत्मवान् समदर्शनः ॥२०॥

 

экаш чарен махим этам

нихсангах самйатендрийах

атма-крида атма-рата

атма-ван сама-даршанах

 

эках — один; чарет — должен путешествовать; махим — по земле; этам — этой; нихсангах — не привязанный к материи; самйата-индрийах — полностью подчинивший себе чувства; атма-кридах — вдохновленный осознанием Сверхдуши; атма-ратах — полностью удовлетворенный духовным осознанием; атма-ван — утвердившийся на духовном пути; сама-даршанах — равно относящийся ко всему.

 

Без малейшей привязанности, полностью контролируя чувства, сохраняя энтузиазм, и удовлетворение осознанием Всевышнего Господа и своего «я», нужно в одиночку странствовать по земле. Равно относясь ко всему, необходимо укрепиться на духовном уровне.

 

КОММЕНТАРИЙ: Тот, у кого остаются привязанности к наслаждению материальных чувств, не сможет быть устойчив в своем повторении Харе Кришна. Обуреваемый иллюзорными желаниями, он не может полностью подчинить себе свои чувства. На самом деле, человеку следует двадцать четыре часа в сутки посвящать себя преданному служению Господу Кришне, ибо благодаря такому служению он всегда будет оставаться в поле действия духовной реальности. Повторяя и слушая святые имена Господа, а также внимая рассказам о Его славе и играх, человек естественным образом охладевает к материальным чувственным удовольствиям. В результате благотворного общения с Господом Кришной и Его преданными у человека автоматически пропадает интерес к бессмысленному материальному общению, и он обретает способность следовать ведическим предписаниям, помогающим возвысить обусловенную душу с материального уровня на уровень освобождения в сознании Кришны. В связи с этим Шрила Рупа Госвами в своей «Упадешамрите» (4) утверждает:

 

дадати пратигрихнати

гухйам акхйати приччхати

бхункте бходжайате чаива

шад-видхам прити-лакшанам

 

«Приносить дары и принимать дары, поверять свои мысли и спрашивать о сокровенном, принимать прасад и угощать прасадом — таковы шесть проявлений любви, которую преданные испытывают друг к другу».

 

Тот, кто учится таким образом общаться с преданными Господа, всегда будет защищен от скверны материальной жизни. Благодаря чистому общению человек постепенно познает имя, форму, качества, спутников, игры и преданное служение Господа Шри Кришны, а потому уже в этой жизни может стать жителем духовного мира. В обществе чистых преданных нет места материальной скверне и бесполезной болтовне, поскольку все чистые преданные двадцать четыре часа в сутки заняты любовным служением Господу. Под влиянием таких преданных можно научиться равно относиться ко всему (сама-даршана) и видеть все вокруг через призму науки сознания Кришны. Начиная постигать свои вечные взаимоотношения с Господом Кришной, человек обретает качество атма-ван, т.е. утверждается в своем изначальном положении. Возвышенного вайшнава, который постоянно наслаждается нектаром любовного преданного служения и выполняет на земле миссию Господа, называют атма-крида, тем, кто наслаждается жизнью в царстве внутренней энергии Господа. Возвышенного преданного всегда влечет к Верховному Господу и Его преданным, а потому его называют атма-рата, или тот, кто полностью удовлетворен непрерывным преданным служением Господу. Упомянутых здесь возвышенных качеств невозможно достичь, не став искренним, беспримесным преданным Господа Кришны. Тот, кто завидует Господу и Его преданным, постепенно попадает под влияние дурного общения, теряет власть над своими чувствами и увязает в паутине греховной жизни. Бесчисленные категории непреданных подобны ветвям, которые тянутся от единого дерева зависти к Верховному Господу, Кришне, и общаться с такими людьми нельзя ни в коем случае.

 

Не служа Господу с беспримесной преданностью, человек очень быстро отдаляется от желаний и миссии Личности Бога, и вместо этого в нем растет стремление поклоняться творениям иллюзорной энергии Господа, проявляющимся в мужском и женском облике — полубогам и полубогиням, знаменитостям, политикам, проституткам и пр. Таким образом этот глупец считает, что в этом мире и без Господа есть много в высшей мере восхитительного. На самом же деле, единственный достойный объект поклонения для тех, кто ищет безграничную красоту и счастье — это Господь Кришна. Приняв сознание Кришны всем сердцем, человек сможет постичь трансцендентное положение Господа Кришны и постепенно развить в себе все качества, о которых говорится в этом стихе.

 

Стих 21

 

विविक्तक्षेमशरणो

मद्भावविमलाशयः ।

आत्मानं चिन्तयेदेकम्

अभेदेन मया मुनिः ॥२१॥

 

вивикта-кшема-шарано

мад-бхава-вималашайах

атманам чинтайед экам

абхедена майа муних

 

вивикта — уединенное; кшема — безопасное; шаранах — его жилище; мат — во Мне; бхава — постоянным размышлением; вимала — очищено; ашайах — его сознание; атманам — на душе; чинтайет — он должен сосредоточиться; экам — только; абхедена — неотличной; майа — от Меня; муних — мудрец.

 

Живя в уединённом месте, с сознанием очистившимся постоянным размышлением обо Мне, мудрец должен сконцентрироваться только на душе, осознавая себя неотделимым от Меня.

 

КОММЕНТАРИЙ: Чистым вайшнавом принято считать того, кто постоянно служит Господу с преданностью и при этом связан с Ним взаимоотношениями одного из пяти главных видов. Поскольку его любовь к Господу уже достигла высочайшего уровня, такой чистый преданный может беспрерывно прославлять Господа, и никакие материальные препятствия ему не помешают. Его не интересует ничего, кроме Господа Кришны, и он никогда не считает себя качественно отличным от Господа. Тот же, кого до сих пор влечет к грубому материальному телу и тонкому материальному уму, покрывающим вечную душу, считает себя отличным от Верховной Личности Бога. Это неверное предстваление возникает у человека, если он ошибочно отождествляет себя с материей. Очистив чувства от материальной скверны, человек должен служить Господу, повелителю всех чувств, и тогда его преданное служение будет свободно от отклонений.

 

Тот, кто пренебрегает наставлениями Вед, бесполезно тратит ресурсы своих чувств, занимая их иллюзорной материальной деятельностью. Он ошибочно считает себя отличным от Господа Кришны, а потому полагает, что его инетерсы отличны от интересов Господа. Такому человеку никогда не удастся достичь в жизни постоянства, так как под вмешательством времени материальное поле деятельности выводится из равновесия и постоянно видоизменяется. Если у преданного появляются интересы помимо любовного служения Господу, его медитация на единство с Господом прерывается и меняется на противоположную. Когда ум отдаляется от лотосных стоп Господа, то в нем вновь воцаряется двойственность материальной природы, и человек вновь начинает действовать под диктовку трех гун материальной природы. Тот, кто еще не утвердился в своих взаимоотношениях с Верховным Господом, лишен Его защиты, а потому всегда охвачен страхом и никак не может обрести постоянства. Поэтому, как описывается в данном стихе, человеку следует глубоко осознать свое положение маленькой сознающей частички, неотличной от высшего сознания, Господа Кришны. Тогда человек сможет утвердиться в своем сознании Кришны.

 

Стих 22

 

अन्वीक्षेतात्मनो बन्धं

मोक्षं च ज्ञाननिष्ठया ।

बन्ध इन्द्रियविक्षेपो

मोक्ष एषां च संयमः ॥२२॥

 

анвикшетатмано бандхам

мокшам ча джнана-ништхайа

бандха индрийа-викшепо

мокша эшам ча самйамах

 

анвикшета — должен увидеть с помощью глубокого изучения; атманах — души; бандхам — рабство; мокшам — освобождение; ча — также; джнана — в знании; ништхайа — постоянством; бандхах — рабство; индрийа — чувств; викшепах — отход к чувственным удовольствиям; мокшах — освобождение; эшам — этих чувств; ча — и; самйамах — полное обуздание.

 

Благодаря твердому знанию, мудрец должен чётко различать природу порабощения и освобождения души. Чувственные наслаждения ведут к рабству, а контроль чувств к освобождению.

 

КОММЕНТАРИЙ: Глубоко постигнув свою вечную природу, человек уже никогда не попадется в капкан материальной природы, а непрестанно служа Абсолютной Истине, он обретет освобождение. Тогда непостоянные материальные чувства больше не смогут убедить его в том, что он якобы является наслаждающимся материей. Такая твердая власть над чувствами позволяет человеку избавиться от гнета материальных чувственных удовольствий.

 

Стих 23

 

तस्मान्नियम्य षड्वर्गं

मद्भावेन चरेन्मुनिः ।

विरक्तः क्षुद्रकामेभ्यो

लब्ध्वात्मनि सुखं महत् ॥२३॥

 

тасман нийамйа шад-варгам

мад-бхавена чарен муних

вирактах кшудра-камебхйо

лабдхватмани сукхам махат

 

тасмат — поэтому; нийамйа — полностью подчинив себе; шат-варгам — шесть чувств (зрение, слух, обоняние, осязание, вкус и ум; мат-бхавена — осознанием Меня; чарет — должен жить; муних — мудрец; вирактах — отрешенный; кшудра — незначительных; камебхйах — от чувственных удовольствий; лабдхва — ощутив; атмани — в душе; сукхам — счастье; махат — величайшее.

 

Поэтому, полностью контролируя чувства и ум, черпая внутреннее духовное блаженство в осознании Меня, мудрец должен жить, отрешившись от ничтожного материального чувственного наслаждения.

 

Стих 24

 

पुरग्रामव्रजान् सार्थान्

भिक्षार्थं प्रविशंश्चरेत् ।

पुण्यदेशसरिच्छैल

वनाश्रमवतीं महीम् ॥२४॥

 

пура-грама-враджан сартхан

бхикшартхам правишамш чарет

пунйа-деша-сарич-чхаила-

ванашрама-ватим махим

 

пура — в большие города; грама — городки; враджан — и пастбища; са-артхан — у тех, кто трудится ради поддержания тела; бхикша-артхам — чтобы просить подаяние; правишан — заходя; чарет — он должен путешествовать; пунйа — чистые; деша — места; сарит — с реками; шаила — горами; вана — и лесами; ашрама-ватим — обладающей такими местами для жизни; махим — по земле.

 

Путешествуя по святым местам, вдоль рек, проходя горы и леса, он должен заходить в города, деревни и на пастбища только чтобы попросить милостыню.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: