Брахманы Проклинают Род Яду 73 глава




дживан-муктах са учйате

 

«Человек, который действует в сознании Кришны, то есть служит Кришне своим телом, умом, разумом и речью, является освобожденной душой, даже если находится в материальном мире и как будто бы занимается разнообразной материальной деятельностью».

 

Стих 44

 

समुद्धरन्ति ये विप्रं

सीदन्तं मत्परायणम् ।

तानुद्धरिष्ये न चिराद्

आपद्भ्यो नौरिवार्णवात् ॥४४॥

 

самуддхаранти йе випрам

сидантам мат-парайанам

тан уддхаришйе на чирад

ападбхйо наур иварнават

 

самуддхаранти — поднимают; йе — те, кто; випрам — брахмана или преданного; сидантам — страдающего (от нищеты); мат-парайанам — предавшегося Мне; тан — тех, кто поднимает; уддхаришйе — Я возвышу; на чират — в ближайшем будущем; ападбхйах — над всеми несчастьями; наух — лодка; ива — как; арнават — из океана.

 

Подобно тому, как корабль спасает утопающих в океане, так же и Я немедленно спасаю от всяческих бед тех, кто помогает страдающим в нищете возвышенным брахманам.

 

КОММЕНТАРИЙ: Господь уже описал, как брахманы и преданные достигают совершенства жизни, а здесь Он говорит, что того же совершенства достигают и те, кто использует свое материальное богатство, чтобы помогать страдающим от нищеты преданным и брахманам. Стремясь к материальным наслаждениям чувств, человек может пренебрегать преданным служением Господу, однако у него всегда есть возможность улучшить свое положение, отдавая часть своих денег, заработанных тяжким трудом, для служения Господу. Видя, какие суровые аскезы выпадают на долю святых, благочестивый человек должен попытаться сделать их жизнь проще. Подобно тому как корабль подбирает тонущих в океане людей, так и Господь спасает людей, тонущих в океане материальных привязанностей, если те были щедры с брахманами и преданными.

 

Стих 45

 

सर्वाः समुद्धरेद्राजा

पितेव व्यसनात्प्रजाः ।

आत्मानमात्मना धीरो

यथा गजपतिर्गजान् ॥४५॥

 

сарвах самуддхаред раджа

питева вйасанат праджах

атманам атмана дхиро

йатха гаджа-патир гаджан

 

сарвах — всех; самуддхарет — должен спасать; раджа — царь; пита — отец; ива — как; вйасанат — от беспокойств; праджах — подданных; атманам — себя; атмана — сам; дхирах — бесстрашный; йатха — в точности как; гаджа-патих — царь слонов; гаджан — других слонов.

 

Как вожак слонов защищает самого себя и всех остальных в своём стаде, так и бесстрашный царь подобно отцу должен ограждать всех подданных от трудностей, а также защищать себя.

 

КОММЕНТАРИЙ: Завершив описание брахманических качеств, Господь Кришна описывает здесь качества и поведение царя. Главная обязанность царя состоит в том, чтобы защищать всех своих подданных от бед.

 

Стих 46

 

एवंविधो नरपतिर्

विमानेनार्कवर्चसा ।

विधूयेहाशुभं कृत्स्नम्

इन्द्रेण सह मोदते ॥४६॥

 

эвам-видхо нара-патир

виманенарка-варчаса

видхуйехашубхам критснам

индрена саха модате

 

эвам-видхах — так (защищая себя и подданных); нара-патих — царь; виманена — в летающем корабле; арка-варчаса — сверкающем, как солнце; видхуйа — уничтожая; иха — на земле; ашубхам — грехи; критснам — все; индрена — с Господом Индрой; саха — вместе; модате — он наслаждается.

 

Земной царь, который защищает себя и всех подданных, изживая все грехи в своём царстве, непременно будет наслаждаться с Господом Индрой на сияющих как солнце виманах.

 

Стих 47

 

सीदन् विप्रो वणिग्वृत्त्या

पण्यैरेवापदं तरेत् ।

खड्गेन वापदाक्रान्तो

न श्ववृत्त्या कथञ्चन ॥४७॥

 

сидан випро ваниг-вриттйа

панйаир эвападам тарет

кхадгена вападакранто

на шва-вриттйа катханчана

 

сидан — страдающий; випрах — брахман; ваник — торговца; вриттйа — работой; панйаих — занимаясь торговлей; эва — несомненно; ападам — страдания; тарет — должен преодолеть; кхадгена — мечом; ва — или; апада — страданием; акрантах — пораженный; на — не; шва — собаки; вриттйа — занятием; катханчана — как бы то ни было.

 

Если брахман не может содержать себя с помощью своих предписанных обязанностей и от этого страдает, он может взяться за занятие торговца и преодолеть своё бедственное положение, покупая и продавая нечто материальное. Если он продолжает испытывать крайнюю нужду даже как торговец, то он может взяться за занятие кшатрия, взяв в руки меч. Но, ни при каких обстоятельствах, он не может, подобно собаке, принимать хозяина.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шва-вриттйа, или «профессия собаки», указывает на шудр, которые не могут жить без хозяина. Страдающему от нищеты брахману можно стать торговцем, а затем кшатрием, однако он никогда не должен занимать положение шудры, работая в какой-либо компании или становясь слугой. Хотя обычно считается, что кшатрии более возвышенны, чем вайшьи, Господь советует здесь попавшим в беду брахманам вначале попробовать себя в роли вайшьи, поскольку в этом случае нет нужды применять насилие.

 

Стих 48

 

वैश्यवृत्त्या तु राजन्यो

जीवेन्मृगययापदि ।

चरेद्वा विप्ररूपेण

न श्ववृत्त्या कथञ्चन ॥४८॥

 

ваишйа-вриттйа ту раджанйо

дживен мригайайапади

царед ва випра-рупена

на шва-вриттйа катханчана

 

ваишйа — торгового сословия; вриттйа — работой; ту — несомненно; раджанйах — царь; дживет — может поддерживать себя; мригайайа — охотой; апади — при необходимости или в чрезвычайной ситуации; чарет — может действовать; ва — или; випра-рупена — в облике брахмана; на — никогда; шва — собаки; вриттйа — занятием; катханчана — в любой ситуации.

 

Царь или иной представитель царского сословия, который не может содержать себя занимаясь своими естественными занятиями, может действовать как ваишйа, жить охотой или поступать подобно брахману, обучая других ведическому знанию. Но, ни в коем случае, он не должен опускаться до занятий шудры.

 

Стих 49

 

शूद्रवृत्तिं भजेद्वैश्यः

शूद्रः कारुकटक्रियाम् ।

कृच्छ्रान्मुक्तो न गर्ह्येण

वृत्तिं लिप्सेत कर्मणा ॥४९॥

 

шудра-вриттим бхаджед ваишйах

шудрах кару-ката-крийам

криччхран мукто на гархйена

вриттим липсета кармана

 

шудра — шудр; вриттим — деятельность; бхаджет — может принимать; ваишйах — вайшья; шудрах — шудра; кару — ремесленника; ката — соломенные корзины и коврики; крийам — изготавливая; криччхрат — от затруднения; муктах — избавившись; на — не; гархйена — низшей; вриттим — заработок; липсета — должен желать; кармана — работой.

 

Ваишйа, или торговец, который не может содержать себя, может взяться за занятие шудры, а шудра, который не может найти хозяина, может заниматься простой деятельностью, вроде плетения корзин и циновок из соломы. Однако все эти члены общества, которые меняют свои занятия на низшие в затруднительной ситуации, должны оставить их, когда трудности будут преодолены.

 

Стих 50

 

वेदाध्यायस्वधास्वाहा

बल्यन्नाद्यैर्यथोदयम् ।

देवर्षिपितृभूतानि

मद्रूपाण्यन्वहं यजेत् ॥५०॥

 

ведадхйайа-свадха-сваха-

балй-аннадйаир йатходайам

деварши-питри-бхутани

мад-рупанй анв-ахам йаджет

 

веда-адхйайа — изучением ведического знания; свадха — предлагая мантру свадха; сваха — предлагая мантру сваха; бали — символическим подношением пищи; анна-адйаих — предложением зерна, воды и пр.; йатха — согласно; удайам — материальному благополучию; дева — полубогам; риши — мудрецам; питри — предкам; бхутани — и всем живым существам; мат-рупани — проявлениям Моей энергии; ану-ахам — ежедневно; йаджет — нужно поклоняться.

 

Тот, кто ведёт образ жизни грихастхи, должен ежедневно поклоняться мудрецам,- изучая Веды, предкам, - вознося мантру свадха, полубогам, - воспевая сваха, всем живым существам, - предлагая долю своей пищи, и людям, - предлагая зерно и воду. Так, считая полубогов, мудрецов, прародителей, людей и живых существ проявлениями Моей энергии, он должен ежедневно проводить эти пять жертвоприношений.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь вновь обсуждает обязанности домохозяев. Вполне очевидно, что пять ежедневных ритуальных жертвоприношений, описанных здесь, предназначены для тех людей, кто еще не развил в себе чистой преданности Господу, а потому вынужден с помощью этих жертвоприношений оправдывать свое использование материальной энергии. Международное общество сознания Кришны (ИСККОН) обучает домохозяев, санньяси, брахмачари и ванапрастх круглые сутки с любовью служить Господу. Те члены ИСККОН, которые посвящают все свое время выполнению миссии Господа, уже не обязаны выполнять никаких жертвоприношений, и следующий стих из Одиннадцатой Песни «Шримад-Бхагаватам» подтверждает это:

 

деварши-бхутапта-нринам питринам

на кинкаро найам рини ча раджан

сарватмана йах шаранам шаранйам

гато мукундам парихритйа картам

 

«Любой, кто, оставив все свои обязанности, принял прибежище у лотосных стоп Мукунды, дарующего освобождение, и с решимостью идет по этому пути, уже ничего не должен ни полубогам, ни мудрецам, ни всем живым существам, ни членам своей семьи, ни предкам и человечеству в целом». (11.5.41)

 

Стих 51

 

यदृच्छयोपपन्नेन

शुक्लेनोपार्जितेन वा ।

धनेनापीडयन् भृत्यान्

न्यायेनैवाहरेत्क्रतून् ॥५१॥

 

йадриччхайопапаннена

шукленопарджитена ва

дханенапидайан бхритйан

нйайенаивахарет кратун

 

йадриччхайа — без усилий; упапаннена — что обретается; шуклена — честным выполнением обязанностей; упарджитена — обретается; ва — или; дханена — деньгами; апидайан — не причиняя неудобств; бхритйан — подопечным; нйайена — должным образом; эва — несомненно; ахарет — нужно совершать; кратун — жертвоприношения и другие религиозные церемонии.

 

Домохозяин должен поддерживать тех кто от него зависит либо средствами, получаемыми от собственных доходов, либо тем, что заработает честным выполнением своих обязанностей. Соразмерно своим возможностям он должен проводить жертвоприношения и другие религиозные церемонии.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь описывает религиозные обязанности, которые нужно выполнять в меру своих сил и возможностей.

 

Стих 52

 

कुटुम्बेषु न सज्जेत

न प्रमाद्येत्कुटुम्ब्यपि ।

विपश्चिन्नश्वरं पश्येद्

अदृष्टमपि दृष्टवत् ॥५२॥

 

кутумбешу на саджджета

на прамадйет кутумбй апи

випашцин нашварам пашйед

адриштам апи дришта-ват

 

кутумбешу — к членам своей семьи; на — не; саджджета — должен быть привязан; на — не; прамадйет — должен становиться безумцем; кутумби — у которого много зависящих от него домочадцев; апи — хотя; випашцит — мудрый человек; нашварам — временное; пашйет — должен видеть; адриштам — грядущее воздаяние, к примеру, жизнь на райских планетах; апи — несомненно; дришта-ват — в точности как то, что у него уже было.

 

Грихастха, заботящийся о множестве домочадцев, не должен привязываться к ним или терять равновесие ума, почитая себя господином. Разумному домохозяину следует рассматривать всё возможное будущее счастье, так же как и то, которое он уже испытал, как временное.

 

КОММЕНТАРИЙ: Защищая свою жену, отдавая наказы детям, поддерживая слуг, внуков, домашних животных и пр., семейный человек зачастую ведет себя как их господин. Слова на прамадйет кутумбй апи означают, что, действуя таким образом, окруженный семьей, слугами и друзьями, он не должен идти на поводу у ложной гордости и, охваченный безумием, счиать себя их настоящим повелителем. Слово випашчит указывает на то, что следует быть серьезным и разумным, никогда не забывая о своем вечном положении слуги Верховного Господа.

 

Домохозяева высшего, среднего и низшего класса привязываются к разным видам чувственных наслаждений. Тем не менее, представители всех профессиональных и общественных сословий должны помнить, что любые материальные наслаждения, в этой или следующей жизни, временны и в конечном итоге бесполезны. Ответственный домохозяин должен вести членов своей семьи и других подопечных обратно к Богу, к вечной, исполненной блаженства и знания жизни. Не стоит превращаться в напыщенного лже-повелителя, чей срок короток, ибо тогда человек будет вынужден вместе со своей семьей вечно вращаться в круговороте повторяющихся рождений и смертей.

 

Стих 53

 

पुत्रदाराप्तबन्धूनां

सङ्गमः पान्थसङ्गमः ।

अनुदेहं वियन्त्येते

स्वप्नो निद्रानुगो यथा ॥५३॥

 

путра-дарапта-бандхунам

сангамах пантха-сангамах

ану-дехам вийантй эте

свапно нидрануго йатха

 

путра — с детьми; дара — женой; апта — родственниками; бандхунам — и друзьями; сангамах — общение, совместное проживание; пантха — путешественников; сангамах — общение; ану-дехам — с каждой сменой тела; вийанти — они разлучаются; эте — все эти; свапнах — сон; нидра — во сне; анугах — появившийся; йатха — словно.

 

Общество детей, родственников, друзей в точности подобно короткой встрече прохожих. Со сменой тела, человек расстаётся со всем этим окружением так же, как он теряет всё, чем обладал во сне, когда пробуждается.

 

КОММЕНТАРИЙ: Пантха-сангама указывает на мимолетные встречи путешественников в отелях, ресторанах, местах туризма или, как это бывает в более традиционных культурах, у колодцев с чистой водой или на дорогах. Пока что мы общаемся со множеством родственников, друзей и благожелателей, однако со сменой материального тела нам придется тут же со всеми ними распрощаться, в точности как при пробуждении мы расстаемся со своими сновидениями. Человек может привязаться к пришедшим во сне чувственным наслаждениям, и точно так же под влиянием иллюзорных представлений «я» и «мое» мы привязываемся к нашим так называемым родственникам и друзьям, которые доставляют наслаждение нашему ложному эго. К несчастью, такое преходящее эгоистическое общение покрывает наше истинное знание о душе и Всевышнем, и мы остаемся в плену материальной иллюзии, безуспешно пытаясь устроить свою жизнь так, чтобы чувственные наслаждения никогда не кончались. Тот, кто привязан к своей так называемой «семье» и «друзьям», не может отказаться от ложного эгоизма, основанного на понятиях «я» и «мое», или, другими словами, «Я — это все, и все принадлежит мне».

 

Не отказавшись от материальных чувственных удовольствий, невозможно стать стабильным на трансцендентном пути преданного служения, а потому мы не сможем насладиться истинным вкусом вечного блаженства. Если человек не примет Господа своим единственным другом и не станет Его чистым преданным, он не сможет подавить в себе стремление к временным, поверхностным материальным взаимоотношениям. Тот, кто путешествует вдалеке от своих родных и близких, может иногда завязывать поверхностные разговоры с другими путешественниками, однако такие взаимоотношения в конечном итоге бессмысленны. Поэтому нам следует возрождать свои потерянные взаимоотношения с Господом Кришной. Изначально мы являемся неотъемлемыми частичками Господа Кришны, источника всего духовного блаженства, и наши вечные взаимоотношения с Ним полны любви и счастья. Однако из-за желания наслаждаться отдельно от Него мы попадаемся в созданную майей бессмысленную сеть сбивающих с толку материальных взаимоотношений. Разумный человек понимает, что ни на этой, ни на любой другой материальной планете душа не сможет обрести истинного счастья или удовлетворения. Поэтому, подобно утомленному своими вояжами путешественнику, он должен вернуться домой, обратно к Богу, чтобы обретя вечное умиртоворение, верно служить Господу Шри Кришне.

 

Стих 54

 

इत्थं परिमृशन्मुक्तो

गृहेष्वतिथिवद्वसन् ।

न गृहैरनुबध्येत

निर्ममो निरहङ्कृतः ॥५४॥

 

иттхам паримришан мукто

грихешв атитхи-вад васан

на грихаир анубадхйета

нирмамо нираханкритах

 

иттхам — так; паримришан — тщательно обдумав; муктах — освобожденная душа; грихешу — дома; атитхи-ват — как гость; васан — живя; на — не; грихаих — к домашней обстановке; анубадхйета — должен привязываться; нирмамах — без ложного чувства собственничества; нираханкритах — без ложного эго.

 

Поняв истинное положение вещей, освобождённая душа должна жить дома подобно гостю без малейшего чувства собственности или ложного эго. Так, она не будет связана или опутана домашними делами.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово мукта, или «освобожденный», относится к тому, кто избавился от всех материальных привязанностей. В этом состоянии, называемом мукта-санга, человек больше не считает себя вечным жителем материального мира. Такого освобожденного состояния может достичь даже семейный человек. Единственное требование состоит в том, чтобы серьезно принять путь кришна-санкиртаны, который заключается в том, чтобы постоянно повторять святые имена Господа, поклоняться Божеству и участвовать в Движении сознания Кришны. Не практикуя серьезно кришна-санкиртану, очень сложно сбросить железные кандалы привязанности к женщинам и побочным продуктам такой привязаннсти.

 

Стих 55

 

कर्मभिर्गृहमेधीयैर्

इष्ट्वा मामेव भक्तिमान् ।

तिष्ठेद्वनं वोपविशेत्

प्रजावान् वा परिव्रजेत् ॥५५॥

 

кармабхир гриха-медхийаир

иштва мам эва бхактиман

тиштхед ванам вопавишет

праджаван ва паривраджет

 

кармабхих — деятельностью; гриха-медхийаих — подходящей для семейной жизни; иштва — поклоняясь; мам — Мне; эва — несомненно; бхакти-ман — будучи преданным; тиштхет — может оставаться дома; ванам — в лес; ва — или; упавишет — может уйти; праджа-ван — имея взрослых детей; ва — или; паривраджет — может принять санньясу.

 

Домохозяин, который поклоняется Мне выполняя семейные обязанности, может оставаться дома, отправиться в святое место или, если у него есть ответственный сын, принять саннйасу.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе описываются три пути, которые может выбрать домохозяин. Он может продолжать жить дома или же может принять ванапрастху и вместе со своей женой отправиться в святые места. Если же у него есть взрослый сын, который может взять на себя ответственность за поддержание семьи и выполнение всех обязанностей, то он может принять отреченный уклад жизни, санньясу, чтобы окончательно решить все проблемы жизни. Во всех трех ашрамах конечный успех зависит от искреннего предания Верховному Господу; поэтому самое важное качество, которое может быть у человека, это сознание Кришны.

 

Стих 56

 

यस्त्वासक्तमतिर्गेहे

पुत्रवित्तैषणातुरः ।

स्त्रैणः कृपणधीर्मूढो

ममाहमिति बध्यते ॥५६॥

 

йас тв асакта-матир гехе

путра-виттаишанатурах

страинах крипана-дхир мудхо

мамахам ити бадхйате

 

йах — тот, кто; ту — однако; асакта — привязано; матих — чье сознание; гехе — к дому; путра — к детям; витта — и деньгам; эшана — горячим желанием; атурах — обеспокоено; страинах — страстью к женщинам; крипана — скупое; дхих — чье умонастроение; мудхах — неразумный; мама — «все мое»; ахам — «я — это все»; ити — думая так; бадхйате — связан.

 

Но тот, чей ум привязан к дому и из-за этого раздираем ненасытным желанием наслаждаться деньгами и детьми, кто похотливо гоняется за женщинами, обладает низменным мышлением и неразумно думает: «Всё - моё и я - есть всё», несомненно, опутан иллюзией.

 

КОММЕНТАРИЙ: Хотя человек может пытаться с помощью разнообразных аналитических или психологических способов отречься от иллюзорной привязанности к семье, его все равно будет неуклонно стягивать в трясину материальных привязанностей до тех пор, пока сердце его не очистится сознанием Кришны. Скупой домохозяин думает только о своей семье или обществе, не проявляя никакого милосердия к «чужакам». Эгоистичный, похотливый, терзаемый привязанностями и желанием наслаждаться деньгами и обществом своих детей, материалистичный домохозяин безнадежно увязает в паутине беспокойств.

 

Стих 57

 

अहो मे पितरौ वृद्धौ

भार्या बालात्मजात्मजाः ।

अनाथा मामृते दीनाः

कथं जीवन्ति दुःखिताः ॥५७॥

 

ахо ме питарау вриддхау

бхарйа балатмаджатмаджах

анатха мам рите динах

катхам дживанти духкхитах

 

ахо — увы; ме — мои; питарау — родители; вриддхау — пожилые; бхарйа — жена; бала-атма-джа — с маленьким ребенком на руках; атма-джах — и мои другие маленькие дети; анатхах — которых некому защитить; мам — меня; рите — без; динах — несчастные; катхам — как; дживанти — они смогут жить; духкхитах — глубоко страдающие.

 

«О, мои бедные старые родители, моя жена с младенцем на руках и остальные мои малые дети! Кроме меня абсолютно некому позаботиться о них, и они будут невыносимо страдать. Как смогут мои несчастные родственники прожить без меня?»

 

Стих 58

 

एवं गृहाशयाक्षिप्त

हृदयो मूढधीरयम् ।

अतृप्तस्ताननुध्यायन्

मृतोऽन्धं विशते तमः ॥५८॥

 

эвам грихашайакшипта-

хридайо мудха-дхир айам

атриптас тан анудхйайан

мрито 'ндхам вишате тамах

 

эвам — так; гриха — в домашней обстановке; ашайа — горячим желанием; акшипта — охвачено; хридайах — чье сердце; мудха — неразумный; дхих — чей взгляд на мир; айам — этот человек; атриптах — неудовлетворенный; тан — о них (членах семьи); анудхйайан — постоянно думая; мритах — умирает; андхам — в невежество; вишате — входит; тамах — в темноту.

 

Так, из-за своих глупых мыслей домохозяин, чьё сердце переполнено семейными привязанностями, никогда не бывает доволен. Постоянно медитируя на своих родственников, он умирает и погружается во тьму неведения.

 

КОММЕНТАРИЙ: Андхам вишате тамах означает, что из-за своего примитивного мышления, называемого мудха-дхи, в следующей жизни охваченный привязанностями домохозяин, без сомнения, деградирует. Другими словами, понаслаждавшись своим положением «центра вселенной», душа получает тело одного из низших видов жизни. Так или иначе, нам нужно сосредоточить свой ум на Кришне и выбраться из тьмы невежества к истинной жизни в сознании Кришны.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: