879 г. до н. э. АКА, стр. 225 сл.
(Лиц., 25)... Когда бог Ашшур, владыка, назвавший мое имя, возвеличивший мою царственность, научил меня и во второй раз повелел мне идти на страну Наири, в месяце симану, в 1-й день, в эпонимат Шаили-мадамку,1) я собрал2) мои колесницы и войска, переправился через Тигр.
Вдоль моей стези [...................................] в стране Кади...3)..........,4) вступил в город Апку.5) Из Апку я выступил, 5 львов против поселения Малхина (?) в открытой местности6) я сразил моим гневным луком и вступил в страну Катмухи. Дворец в Тилули7) я посвятил(?), дань страны Катмухи в Тилули я принял. Из Катмухи я выступил, вступил в Перевал богинь,8) Я переночевал в поселении Кибаку,9) крупный и мелкий скот, вино, [бронзовые] сосуды, дань Кибаку, я принял. Из Кибаку я выступил, подошел к поселению Матиату.10) Матиату с деревнями его я покорил, 2800 их бойцов сразил оружием, полонил их многочисленный полон. Все те люди, что бежали от моего оружия, обняли мои ноги, и я дал им вновь основать11) их поселения; подать, дань и окружных начальников12) я усилил и назначил им.13) Я сделал свой образ, о победе моей мощи написал на нем и поставил в Матиату. Бунну (?), укрепленный город поселения Мацула и 2 окрестных поселения я покорил, 300 их бойцов сразил оружием, полонил их полон, поселения сжег в огне. Из Матиату я выступил, переночевал в поселении Зазабуха, дань страны Хабхи — крупный и мелкий рогатый скот, вино, сосуды, бронзового быка, бронзовые saplī и gurpisī14) я принял. Из Зазабухи я выступил, переночевал в поселении Ирсиа, поселение Ирсиа я сжег в огне; дань города Шура15) — [крупный] и мелкий рогатый скот, вино, сосуды — я принял в Ирсии. Из Ирсии я выступил, переночевал в горах Кашьяри.16) Город Маранзу и 2 его окрестных поселения я покорил, устроил им побоище, [полонил их полон], поселения сжег в огне. В течение 6 дней на Кашьяри, сильной горе, в трудной местности, неустроенной для прохода моих колесниц и войск, я прорубался железными топорами, проламывался медными кирками и провел мои колесницы и войска. Поселения вдоль моей стези в горах Кашьяри — крупный и мелкий рогатый скот и вино17) от них я принял. Через Кашьяри я перевалил, во второй раз спустился в страну Наири. Переночевал в поселении Шигишу.17a) Из Шигишу я выступил, подошел к Матаре,18) укрепленному городу Лаптуру, сына Тубусу. Город был очень крепок и окружен 4 стенами. Город я осадил, моего оружия они устрашились. Их богатство, их имущество, их сыновей в за[лог] я принял, для спасения их жизни отпустил их, подать, дань и окружных начальников назначил им, город разрушил, снес, обратил [в холмы] и пашню (?). Из Матары я выступил, вступил в город Тушха,19) дворец в Тушхе я освятил (?), дань [ страны Ни]рдун — коней, мулов, сосуды, gurpisī, крупный и мелкий рогатый скот, вино, — в Тушхе я принял. [60] поселений с крепкими стенами у подножья гор Кашьяри, принадлежавших Лаптуру, сыну Тубусу, я разрушил, снес, обратил в холмы и пашню. [В] надежде на Ашшура, моего владыку, из Тушхи я выступил, колесницы.............20) и конницу я взял с собой, на плотах переправился через Тигр, всю ночь маршировал и подошел к Питуре, укрепленному городу поселения диррайцев.21)Город был [очень] неприступен, окружен 2 стенами, его цитадель (?)22) была устроена, как горная вершина. С великой помощью Ашшура, моего владыки, благодаря многочисленности моего войска и ярости моей битвы23) [с ними] я сразился. В течение 2 дней до рассвета солнца я гремел над ними, как Адад наводненья,24) пламя лил на них дождем,25) [дерзко и] мощно мои бойцы летали над ними, как Зу.26) Город я покорил, 800 бойцов сразил оружием, отру[бил] головы, много живых [людей] захватил в руки, остальных из них сжег в огне, тяжелый полон их полонил, башню из живых и из голов воздвиг перед их воротами. 70027) человек перед их воротами посадил на колья, город разрушил, снес, обратил в холмы и пашню (?), их детей28) сжег на кострах. Поселение Кукуну, которое расположено у входа на перевал горы Матну, я покорил, 700 их воинов сразил оружием, [их] многочисленный полон полонил. 40 поселений страны диррайцев29) я покорил, устроил им побоище, полон их полонил, 40 человек живыми захватил в свои руки. Поселения я разрушил, снес, сжег в огне, блеск моего владычества излил на них.
|
|
(Об., 30) Из Пидары30) я выступил, к поселению Арбаку31) страны Внутренней Хабху спустился. Пред блеском моей царственности они устрашились, оставили свои города с крепкими стенами и для спасения жизни своей поднялись на могучую гору Ма[тн]а. Я погнался за ними, 1000 их воинов среди трудных гор я заколол, кровью [и]х обагрил гору, телами их наполнил ущелья и обрывы гор. 200 человек я захватил в руки живыми и отрубил им кисти, 2000 их полона я полонил, их крупный и мелкий рогатый скот увел без счета. Ийайа и Саланибу, укрепленные города страны Арбакку,32) я покорил, устроил им побоище, полонил их полон. 250 поселений с крепкими стенами страны Наири я разрушил, воистину снес, обратил в холмы и пашню (?). Жатву страны их я пожал, ячмень и солому33) ссыпал в Тушхе.
|
(Об., 36) Против Аммаба'ли из Бит-Замани34) восстали его35) вельможи36) и убили его. Я пошел, чтобы отомстить за Аммипа'ли.37) Перед горечью моего оружия и величием моего владычества они устрашились, и я принял 4038) колесниц, упряжь и одежду людей и коней, 460 упряжных лошадей, 2 таланта серебра, 2 таланта золота, 100 талантов свинца, 200 талантов бронзы, 300 талантов бронзы,39) 300 талантов железа, 1000 бронзовых сосудов, 2000 бронзовых чаш, saplī и aganâte из бронзы, 1000 пестрых тканей и льняных, столы из дерева iṣŠA, кресла из слоновой кости и золота, оправленные40) — сокровища дворца его, 2000 голов крупного рогатого скота, 5000 голов мелкого рогатого скота, его сестру с ее многочисленным приданым, дочерей его вельмож также с их многочисленным приданым.41) Что касается Бурраману, грешника, то я содрал с него кожу и одел ею стену города Синабу. Илану, брата его,42) я поставил в вожди43)и назначил ему дань [........] — 2 мины золота, 13 (?) мин серебра, 1000 голов мелкого рогатого скота и 2000 имеров ячменя (?).44) Синабу и Тиду, крепости, которые Шульмануашаред, царь Ассирии, правитель, бывший до меня,45) основал в Наири и которые арамеи46) силой отняли, я вернул себе. Людей ассирийских, которые удерживали в Наири ассирийские крепости и которых попрали арамеи, я вновь поселил в их ранее заброшенных (?) поселениях и домах и дал им обитать в спокойных жилищах. 1500 воинов47) ахламейцев арамейской страны Аммипа'ли из Бит-Замани я переселил и увел в Ассирию, жатву страны Наири я пожал и ссыпал в поселении Тушха, в поселении Дамдаммусу,48) в поселении Синабу, в поселении Тиду на пользу моей стране. Я покорил поселения стран Нирдун, Лулута, города Дирра, стран Аггуну, Уллиба,49) Арбаку, Нирбу,50) устроил им побоище, полонил их полон, поселения их я разрушил, снес, обратил в холмы и пашню (?), повинности «мотыги» и «межи»51) и окружных начальников назначил им, поставил над ними моего собственного наместника, заставил их служить мне.52) Горечь моего оружия и ужас моего владычества я пролил над Наири. Дань страны Шубр е 53) — серебро, золото, бронзу, свинец, железо, gurpisī, сосуды, крупный и мелкий рогатый скот, коней — я принял в городе Дамдамуса.54) (Об., 53) При моем возвращении из Наири я покорил город Шура страны Ханигальбат.55) 900 их бойцов я сразил оружием, 2000 их полона полонил, город Шура я взял себе.
Вестник древней истории. 1951. № 2. стр. 291-294.
1) 879 г. до н. э.
2) Adkî — «мобилизовал».
3) Местоположение неизвестно.
4) Сохранившиеся здесь знаки не дают смысла.
5) Апку находился западнее реки Тигра, к северу-западу от Ниневии.
6) Ina mâti pa-te, т. е. не в охотничьем загоне, где обычно охотились цари. Принятое обычно чтение ina mât Ḫatte — «в хеттской стране», не может быть правильным: хеттских поселений в этих местах никогда не было; кроме того, ассирийцы называли в это время «хеттской страной» Сирию, Финикию и Палестину, реже и Малую Азию.
7) Тилули, иначе Тилле — в это время столица провинции Кутмухи, находилась, вероятно, на правом берегу Тигра, южнее современного Джезирет-ибн-Омара.
8) Ištarâte — гряда гор Элим-даг на правом берегу Тигра против Джезирет-ибн-Омара.
9) Совр. деревня Кивах, западнее Джезирет-ибн-Омара.
10) Совр. Мидият, арамейский поселок приблизительно на половине пути от Джезирет ибн-Омара на Мардин.
11) Uṣabbit.
12) Urâsu — чиновник, подчиненный наместнику (šaknu). После реформ Тиглатпаласара III должность окружного начальника, как и система разделения провинций на округа, была упразднена.
13) Буквально — «назначил (или поставил) над ними».
14) Виды сосудов, точное значение неизвестно.
15) Город в Месопотамии.
16) Горы Тур-Абдин (в античных источниках — Масий) в Северной Месопотамии, отделяющие район совр. города Несбин (античную Мигдонию с городом Нисибис) от долины верхнего Тигра.
17) Вариант добавляет: «бронзовые сосуды, бронзовые gurpisī».
17a) Вместо «Шигишу» варианты: «Шинигиша», «Шигиша», «Шенгиша».
18) Совр. Матра.
19) Тушха — вариант «Тушхан» — совр. Карх на правом берегу верхнего Тигра.
20) Dantu, вариант da'tu — значение неизвестно. Слово da'tu или ṭa'tu обычно означает «дар» или «взятку». Вариант: «и лучшую конницу».
21) Город Дирра упоминается ниже в числе поселений Наири, ближе неизвестен.
22) Kirḫu — может быть, «наружная стена».
23) Буквально — «моей яростной битвы».
24) Бог-громовник, а также бог дождевых вод и разливов.
25) Имеется в виду закидывание в осажденный город горящей просмоленной пакли, привязанной к стрелам, или факелов, перебрасываемых метательными машинами или вручную.
26) Мифическая птица бури.
27) В тексте цифра, которую можно читать как «7» или как «420» (?)». Издатели текста предполагают описку вместо «700» (по варианту анналов). Другой вариант — «500».
28) Буквально — «девственных юношей», но бесспорно, имеются в виду не взрослые.
29) Вариант «50 поселений страны Дириа», и ниже — «40 человек».
30) То же, что Питура выше. Варианты: «Питура», «Битура».
31) По Форреру (PAR, стр. 27) — совр. Арвах в долине реки Бохтан.
32) То же, что Арбаку выше.
33) Šê'u, tibnu — названия натуральных поборов на содержание войска.
34) Бит-Замани («дом Заману») — арамейское племя или княжество с центром в городе Амеду (современный Амид или Диярбекир). См. также №№ 22, 23 и др. Вариант дает «Аммеба'ла».
35) В оригинале «их».
36) Буквально — «великие».
37) То же, что Аммаба'ли. Вариант: «Аммеба'ла».
38) Вариант опускает цифру.
39) Так в оригинале,— очевидно, описка. Вариант: «100 талантов свинца, 100 талантов бронзы, 300 талантов железа, 100 бронзовых сосудов, 3000 бронзовых чаш» и т. д.
40) Т. е. оправленные в золото и слоновую кость. Прилагательное стоит не на месте и, видимо, добавлено.
41) Варианты обрывают здесь описание этого похода.
42) Брата Аммеба'лы?
43) Ana nâsikûte. Nâsiku — племенной вождь.
44) В подлиннике II M ŠE-PAD М (или ŠI) — последний знак, видимо, диттография знака для тысячи, стоящего несколько раньше. 2000 имеров — около 80 тонн.
45) Имеется в виду Салманасар I (XIII в. до н. э.). Эти города ранее принадлежали Митанни (ср. № 1, прим. 9, где Тиду упоминается под именем Таиду) и находились на левом берегу Тигра, восточнее Амида.
46) В оригинале «страна Аруму силой отняли». Аруму = литературное Араму.
47) Буквально — «войск». Ахламейцы — то же, что арамеи (?). В переводах Кинга и Лукенбилля ошибочно «15000».
48) В оригинале âIDam-am-dam-mu-si — явная, хотя и повторяющаяся ниже орфографическая ошибка. По Форреру (PAR, стр. 22 сл., 26 сл.) — около совр. Гюзаль-шехр, на правом берегу верхнего Тигра, восточнее Амида.
49) То же, что Уллуба, см. № 42, прим. 5.
50) Нирбу, Нербу, иначе Нириб, Неребу — буквально «перевал» — неоднократно упоминаемая ассирийскими и урартскими текстами область или несколько областей, точное местоположение которой или которых неизвестно; одна из них во всяком случае лежала в горах Кашияри. Было поселение того же названия в Северной Сирии, в 5 км юго-восточнее Алеппо (совр. Нераб).
51) Allu (ошибочно написано al-ku) и kudur(ru) — виды строительных повинностей, см. И. М. Дьяконов, Развитие земельных отношений в Ассирии, 1948, стр. 132 сл.
52) Буквально — «заставил выполнять рабство».
53) Шубр е (другое возможное чтение — Шупр е), иначе Шуприа — Сасунские горы южнее совр. города Муш.
54) Написано в оригинале âlDam-am-dam-mu-sa.
55) Под Ханигальбатом в это время понималась центральная часть Северной Месопотамии.