Известно, что Даниил Иванович Хармс писал стихотворения в расчёте на их произнесение – среди слушателей, на сцене и т.п. Однако в некоторых произведениях мы можем обнаружить расставленные автором ударения, что обеспечивает визуальное восприятие текста чтецом без потери понимания авторского замысла. В отдельных стихотворениях, как, например, в стихотворении «Нéтеперь», Д.Хармс проставляет ударение в самом названии. В.Н.Сажин в комментарии к вышеназванному произведению пишет: «Заглавие можно интерпретировать как антоним аристотелевскому термину «теперь» (отсюда акцент на первом слоге), означающему связующее звено между предыдущим и последующим временем» [57].
Действительно, всё стихотворение является воплощением аристотелевских идей. Оно начинается со строк:
Это есть Это.
То есть То.
Это не то.
Это не есть не это. [57]
Сажин отмечает, что «первые три стиха, по-видимому, цитата из П. Д. Успенского (Успенский. 1916. С. 77, 79), откуда Хармс мог почерпнуть и аристотелевские идеи: «Наша обычная логика, которой мы живем... сводится к простой схеме, сформулированной Аристотелем...
А есть А.
А не есть не А.
Всякая вещь есть или А или не А» (Указ. соч. С. 77)» [57]. Кроме того, Д.Хармсом употребляется конструкция: Мы говорим.
Это ушло в то, а то ушло в это. Мы говорим Бог дунул.
«Мы говорим — фразеологизм, постоянно встречающийся у Аристотеля» [57].
В стихотворении «Вью'шка смерть», посвящённом Сергею Есенину, автор в 64 строчках из 65 расставил ударения:
ах вы се'ни мои се'ни
я ли гу'сями вяжу'
при'ходил ко мне Есе'нин
и четы'ре мужика (…) [59:Вью'шка смерть]
Мы предполагаем, что в слове «приходил» ударение стоит не на суффиксе, согласно норме, а на префиксе для создания некой игры. В этом же стихотворении встречаются случаи, когда автор предлагает сразу несколько ударений. Так, например, в слове «лебедями» после каждой гласной буквы Д.Хармсом проставлено ударение.
|
полива'ла сы'пала
не ве'рила ле'бе'дя'ми'
зашу'хала кры'льями
зуба'ми зато'пала [59:Вью'шка смерть]
Вероятно, этот приём используется для того, чтобы выделить каждый слог в слове «лебедями» подобным образом. Д.Хармс ведёт повествование от лица девушки, предположительно, возлюбленной С.Есенина. Описывая её эмоции и воспоминания о поэте, Хармс сравнивает девушку с лебедем, говорит о её крыльях и перьях: здесь можно сопоставить мотив полёта с мотивом воспарения над землёй, мотивом смерти.
В некоторых случаях ударение выполняет важную роль. Например, в строке «Va'ter U'nser — Li'eber Go'tt» ударение необходимо для того, чтобы читатель, не владеющий немецким языком, смог правильно прочитать слова. А в слове «во'рота» ударение нужно для избежания омонимической путаницы: «ворота» – это не проезд, закрываемый створками, не сами створки и не арка, как, например, Триумфальные ворота, а также не спортивный инвентарь (футбольные ворота). В стихотворении это слово «ворот» в родительном падеже.
Фонетические средства выразительности
В современном языкознании принято выделять три основных вида значения: лексическое, словообразовательное и грамматическое. Однако считают, что единица фонетического уровня не обладает семантикой. Между тем, звуковая выразительность речи обусловливает наше восприятие текста. «М.В.Ломоносов был уверен, что звуки речи обладают некоторой содержательностью, и даже рекомендовал использовать эти свойства звуков для придания художественным произведениям большей выразительности…» [26, с.8]. Раздел стилистики, который изучает звуковую сторону речи, называется фоника. Под фоникой также понимают звуковую организацию речи, «т.е. отбор и употребление языковых средств фонетического уровня с определенным стилистическим заданием» [14].
|
В нашей выпускной работе мы рассмотрим аллитерацию, анафору и ассонанс как звуковые средства выразительности в стихотворениях Д.Хармса.
Аллитерация
«Аллитерация – (от лат. аl — к, при, litега — буква) — повторение в стихотворной речи (реже — в прозе) одинаковых согласных звуков, один из видов звукописи. Аллитерация выделяет отдельные слова и строки, которые становятся поэтому особенно выразительными:
Город грабил,
греб,
грабастал...
(В. М а я к о в с к и й. Владимир Ильич Ленин.)» [72, с.10]
В стихотворении «Театр» Д.Хармс с помощью данного приёма доносит до читателя/слушателя атмосферу театра, музыки и веселья.
Му з ыканты з абре нч а л и,
Л юди в з а л е з амо лч а л и. [59:Театр]
Мелодичный сонорный звук «л» употреблён в этих двух строках 5 раз, звонкий «з» мы встречаем здесь 4 раза, всегда мягкий звук «ч» - 2 раза. По шкале Журавлёва [л᾽] имеет такие характеристики: хороший (К=1,8), красивый (К=1,9), весёлый (К=2,1), безопасный (К=1,7), яркий (К=2,3). Звук [з]: весёлый (К=2,4), яркий (К=2,5), радостный (К=2,5), громкий (К=2,5). Звук [ч]: маленький (К=3,9), быстрый (К=2,0), короткий (К=4,1), подвижный (К=2,5). Благодаря совокупности значений этих звуков в нашем сознании мысленно слышатся и нарастающие трели, бренчание, и утихающий шум толпы. Мы подтверждаем это анализом слов «забренчали» и «замолчали». Так, слово «забренчали »:
|
1) активное (К=2,5),
2) яркое (К=2,5),
3) радостное (К=2,4).
А слово «замолчали »:
1) безопасное (К=2,5),
2) яркое (К=2,5),
3) радостное (К=2,5).
В этом же стихотворении есть такие строчки:
Н а К о ньк е Горбу нк е
Едет Ва ньк а! [59:Театр]
При помощи повторения звуков ньк/нк автор создаёт атмосферу приятную, лёгкую. Звук [н᾽] по шкале имеет характеристики: нежный (К=2,0), безопасный (К=2,2), добрый (К=2,1). Звук [к᾽]: маленький (К=4,2), нежный (К=2,4), быстрый (К=1,9), весёлый (К=2,5), подвижный (К=2,3). Так, звуковая форма слов «(на) Коньке» и «Горбунке» презентует нам нечто маленькое, быстрое, нестрашное. Слово «Ванька» имеет такие признаки:
1) хороший (К=2,36),
2) простой (К=2,4),
3) добрый (К=2,42)
Кроме того, этот персонаж, скорее всего, активный (К=2,52), красивый (К=2,56), радостный (К=2,54), громкий (К=2,56) и храбрый (К=2,56).
Так, Ванька – это некто озорной, незлой, хороший. Поскольку едет на Коньке-Горбунке, то, конечно, он быстрый. Признак «громкий» подтверждается строчками, предшествующими тем, которые мы рассматриваем: «Что за шум вдалеке? / Глянь-ка…». И ей в ответ: «На Коньке Горбунке / Едет Ванька».
Аллитерация встречается и в следующих строчках:
Р аспрокля т ого бу рж уя
В т ри мину т ы уло ж у я. [59:Театр]
Звук [т], который повторяется в двух строчках три раза, - грубый (К=3,6), тёмный (К=4,0), угловатый (К=4,1), трусливый (К=3,5), подвижный (К=2,5). Д.Хармс повторяет его для создания динамики в тексте, подсказывая нам, что победа придёт быстро, – «в три минуты уложу я». При характеристике личности употребляются звуки [р] и [ж] – агрессивные, с негативной окраской. По шкале Журавлёва звук [р]: большой (К=2,1), грубый (К=4,6), страшный (К=4,6), громкий (К=1,8), злой (К=4,0). Звук [ж]: плохой (К=3,7), большой (К=2,4), грубый (К=4,0), тёмный (К=3,8), сильный (К=2,5), отталкивающий (К=4,0), страшный (К=4,3), злой (К=4,1). Само слово «буржуй» получило следующие характеристики:
1. грубый (К=3,6),
2. злой (К=3,6).
Так, буржуй – это свирепый, негативный персонаж, что подтвердил анализ звуков и самого слова.
В стихотворении для детей «Дворник – Дед Мороз» при помощи повтора звука «ш» автор пытается передать атмосферу зимы, метели, вьюги.
В ш убе, в ш апке, в ду ш егрейке
Дворник трубочку курил,
И, усев ш ись на скамейке,
Дворник снегу говорил:
— Ты летае ш ь или тае ш ь?
Ничего тут не поймё ш ь!
Подметае ш ь, разметае ш ь,
Только без толку метё ш ь! [61:Дворник–Дед Мороз]
Звук «ш» повторяется в данном отрывке стихотворения десять раз, Наиболее ярко из 25 возможных качеств по шкале Журавлёва выражены следующие качества: тихий, тусклый, тёмный, страшный, шероховатый, печальный, грустный, медлительный.
Атмосферу страха и опасности продолжает звук «ч», введённый автором в заключительную часть стихотворения.
А оно как зары ч ит!
Как ногами засту ч ит!
Да как вско ч ит со скамейки,
Да по-русски закри ч ит [61:Дворник–Дед Мороз]
Звук «ч» обладает характеристиками: шероховатый, быстрый, низменный, трусливый, подвижный. Этот звук содержат в себе слова, которые описывают поведение персонажа. Отсюда мы понимаем, что он – негативный герой. Так, например, слово «зарычит»:
1. шероховатое (К=3,54),
2. страшное (К=3,5),
3. грубое (К=3,45).
Действительно, при восприятии данного слова у читателя появляются ассоциации с чем-то отталкивающим, грозным, страшным.
Анафора
«Анафора – (от греч. аnарhога — вынесение вверх) — повтор созвучий или одинаковых слов в начале стихотворной строки или прозаической фразы. Анафора довольно часто встречается в стихотворениях Ф. Тютчева, например:
Как ни гнетет рука судьбины,
Как ни томит людей обман,
Как ни браздят чело морщины...
(Весна) » [72, с.15] В современной лингвистике выделяют звуковую, морфемную, лексическую, синтаксическую и строфическую анафору. Наиболее частотны в творчестве Д.Хармса лексическая и синтаксическая анафоры.
А) Лексическая анафора – это повторение одних и тех же слов в начальных элементах текста.
Стихотворение «Ночь» от начала и до конца пропитано атмосферой сна. В этом автору помогает лексическая анафора.
Дремлет сокол. Дремлют пташки.
Дремлют козы и барашки,
А в траве в различных позах
Спят различные букашки.
Дремлет мостик над водой,
Дремлет кустик молодой.
Пятаков Борис Петрович
Дремлет кверху бородой. [59:Ночь]
С помощью повтора слова «дремлет» Хармсу удаётся передать состояние дремоты, безмятежности. Данное слово обладает значениями:
1) хороший (К=2,3),
2) красивый (К=2,5),
Вероятно, именно в силу таких положительных характеристик Д.Хармс наделяет способностью дремать даже неодушевлённые предметы, которые в реальной жизни не могут дремать (дремлет мостик, дремлет кустик), таким образом, передав атмосферу абсолютного спокойствия. В детском стихотворении «Жил на свете мальчик Петя» поэт повторяет слова: «тётя», «Петя», «блинчиков»; словосочетание «мальчик Петя». То есть употребляет не только анафору, но и ее противопоставление – эпифору («повтор созвучий или одинаковых слов в конце стихотворной строки [72, с.296].
Жил на свете Мальчик Петя, Мальчик Петя Пинчиков. И сказал он: Тётя, тётя, Дайте, тётя, Блинчиков. Но сказала тётя Пете: Петя, Петя Пинчиков! Не люблю я, когда дети Очень клянчут блинчиков [61:Жил на свете мальчик Петя]
С помощью повтора автор создает нужный ритм и акцентирует внимание читателя на главных героях стихотворения. В стихотворении «Миллион» Д.Хармс делает акцент на числительном «четыре» и его производном «четырежды». Цифра «четыре» встречается на протяжении всего стихотворения.
Шел по улице отряд —
сорок мальчиков подряд:
раз, два,
три, четыре,
и четырежды
четыре,
и четыре
на четыре,
и ещё потом четыре (…) [59:Миллион]
В стихотворении «Девять картин» мы сталкиваемся с цифрой «девять», которая повторяется три раза и, несомненно, используется Д.Хармсом неслучайно. Девятка в поэтике Хармса, как считают Герасимова и Каррик, «маркирует «перевернутый или потусторонний мир». [25, с. 110]
Девять
Картин
Нарисовано
Тут.
Мы разглядели их
В девять
Минут.
Но если б
Их было
Не девять,
А больше,
То мы
И глазели
На них бы
Подольше. [61: Девять картин]
Действительно, в стихотворении присутствует загадка, автор акцентирует внимание на том, что все события связаны с цифрой «девять», и думает, что всё изменилось бы, если бы картин было больше. Само слово «девять» обладает характеристиками: доброе (К=2,5), светлое (К=2,37), весёлое (К=2,43), радостное (К=2,47), что подтверждает мысль об избранности цифры. Автор вводит её в текст для того, чтобы создать атмосферу радости и гармонии, и, несомненно, для ритмического оформления текста.
Б) Синтаксическая анафора (повторение одинаковых синтаксических конструкций) встречается в стихотворениях менее часто.
Бегал Петька по дороге,
по дороге,
по панели [59:Игра]
В данном случае «по дороге» и «по панели» – однородные обстоятельства, выраженные именами существительными в дательном падеже с предлогом «по». Звук [п] в предлогах – короткий, повторение его создаёт ощущение динамики, движения. Существительные повторяются, чтобы мы ощутили мальчишескую непоседливость Петьки, озорство – он бегает не только по дороге, но и по панели.
В детском стихотворении «Весёлые чижи» встречается не только лексическая анафора (повторение слова «чиж»), но и синтаксическая анафора и эпифора, которые сопровождают текст стихотворения от начала и до конца:
Чиж накрывает,
Чиж созывает,
Чиж разливает,
Чиж раздаёт. [59:Весёлые чижи]
В этих строчках мы имеем дело со сказуемыми, выраженными глаголами, накрывает, созывает, разливает, раздаёт. При помощи одинаковых конструкций автор описывает действия всех сорока четырёх чижей.
Ассонанс
«Ассонанс (от лат. assonare — звучать в лад) — повторение в стихотворной речи одинаковых гласных звуков, один из видов звукописи.
Например:
Взлож у на тетив у т у г ую,
Посл у шный л у к согн у в д у г у,
А там пошл ю на у дал ую,
И горе нашем у враг у.
(А. П у ш к и н.)
Повтор звуков усиливает выразительность поэтической речи.
А. также называют неточную рифму, в которой созвучны лишь некоторые, главным образом гласные звуки, стоящие под ударением: «красивая — неугасимая», «музыкой — мускульной», «жажда — жалко» и др» [71, c.19].
Даниил Хармс обращается к ассонансу, в основном, для передачи динамики событий. Так, егоперу принадлежит детское стихотворение под названием «Считалка»:
Д и нь, день,
Д и л и -день!
Т о л и н о чь,
А т о л и день?
Чт о за чуд о —
Чудеса?
Скрыла туча
Небеса!
Д и нь, д о н,
Д и л и -д о н!
Отвечает
Сп и р и д о н:
Эт о п о небу
Плывет
Наш р о дн о й
Аэр о фл о т! [59:Считалка]
Мы наблюдаем частотное употребление гласных звуков [и] и [о]. Чаще всего они находятся в положении между звонкими согласными. Благодаря такому сочетанию звуков стихотворение наполнено движением и задором. По фоносемантической шкале Журавлёва определим семантику повторяющихся звуков:
[и] – лёгкий (К=2,0), весёлый (К=2,5), безопасный (К=2,1), радостный (К=2,3), добрый (К=2,4).
[о] – активный (К=2,2), лёгкий (К=2,5), яркий (К=1,8), округлый (К=1,4), громкий (К=1,4). Как видим, ассонанс задаёт определённый, нужный ритм всей «Считалке».
Выводы
С древних времён учёными велись споры о природе звуков. Если исходить из теории Платона, то не только каждое слово обладает значением, но и каждый звук. Возобновление интереса к исследованию звуков относится к XVII веку. В современной лингвистике звуковую сторону языка изучает фонетика, а связь звуков и их значений – фоносемантика.
Фонетические инновации в творчестве Д.Хармса заключаются в игре со звуковым составом слов. Излюбленные фонетические приёмы автора: аллитерация, анафора, ассонанс.
Умелое использование фонетических средств выразительности помогло создать оригинальную картину мира в произведениях Даниила Хармса.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Игра начала своё существование еще до появления человечества – в поведении животных. Потом в игру вступил человек, и постепенно она начала привлекать внимание различных наук, в каждой из которых раскрывала разные свойства. Как лингвистически изучаемый объект игра выступает только в конце ХХ века. Понятие языковой игры было введено Людвигом Витгенштейном в 1953 году для описания языка как системы условных правил, в которых принимает участие говорящий. В наше время основной целью языковой игры является акцентирование внимания читателя на определённых моментах текста с помощью юмора, смеха, языковой шутки. В русской литературе наиболее активно к языковой игре обращались футуристы, «заумники», «чинари» и представители других течений Серебряного века. Использовали данный приём и члены литературного объединения ОБЭРИУ: Д. Хармс, А. Введенский, Н. Заболоцкий, И. Бахтерев и др. Обэриуты предпочитали игнорировать привычные устои и использовали в качестве «инструмента» ассоциации. По мнению обэриутов, для того, чтобы познать истинную картину мира, необходимо выключить в себе рациональную сферу. Новаторство методов обэриутов в том, что они не ориентируются на понятие времени. Таким образом, в своих произведениях поэты переносятся в сферу бессмысленности. На почве философии ОБЭРИУ формировалось мировоззрение Д. Хармса, который пытался создать целостную систему идейных и художественных установок, опираясь при этом на внетемпоральность. За счет деривационных экспериментов Даниил Хармс расширял границы своего творчества, с помощью метких неологизмов оказывал влияние на литературный процесс ХХ века. Своими произведениями автор утверждал право на отступление от нормы и стандартов. Как показал наш материал, большинство неологизмов у Д. Хармса – лексические (наименования лиц, названия процессов). Среди них преобладают имена существительные (84,2%), далее по численности идут глаголы (10,5%) и наречия (5,3%). Палитра способов образования, к которым прибегает Д.Хармс, представлена так, что из одиннадцати аффиксальных способов образования он обращается только к трем: к суффиксальному способу образования (83,3%): крепец, махатки, крутник, к префиксально-суффиксальному способу (5,5%): по-самоедски, по-фистольски; к префиксальному способу (2,7%): растатуй. Из пяти безаффиксных способов – только к усечению (8,3%): «Смотрите, какой я ле!» Звуковая выразительность речи обусловлена ее благозвучием, а также использованием ритма, рифмы, аллитерации, ассонанса и других средств. Фонетические инновации в творчестве Д.Хармса заключаются в игре со звуковым составом слов. В его стихотворениях чаще всего встречаются такие стилистические приемы усиления звуковой выразительности речи, как анафора и эпифора, аллитерация и ассонанс. Автор также экспериментирует с ударением. Меньше всего Д.Хармс обращается к эпифоре (нами обнаружено всего четыре примера), чаще всего – к аллитерации. Благодаря употреблению различных фонетических приёмов, Д. Хармсу удаётся выдержать ритмику, создать динамику в стихотворениях и наделить текст дополнительной эмоциональностью. Для того, чтобы лучше понять эксперименты Хармса со звуками, мы подвергли неологизмы фоносемантическому анализу. Результаты, полученные при помощи исследования слов по фоносемантической шкале Журавлева, подтвердили семантику слов, употребляемых автором для усиления воздействия текста на читателя.
Искусное применение словообразовательных и фонетических средств выразительности, яркие эксперименты со словами позволили Д.Хармсу передать в стихотворениях индивидуальное мироощущение и создать неповторимую картину мира.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Александров А. Даниил Хармс / А. Александров // День поэзии. – М. – Л., 1965. – С. 290-291.
2. Александров А. Неоконченные драматические произведения Даниила Хармса/ А. Александров // Театр. – 1991. - № 11. – С.10-12.
3. Березин Ф.М. История лингвистических учений: учебник [для филол. спец. вузов] / Ф.М. Березин. – М.: Высшая школа, 1984. – 319 с.
4. Беренштейп Е.П. Авангард как жертва Даниила Хармса/ Е.П.Беренштейп // Литературный текст: проблема и методы. Исследования IV. Сборник научных трудов. – Тверь, 1998.// Document HTM. – https://xarms.lipetsk.ru/texts/ber1.html
5. Бестужев-Марлинский А.А. Фонетические средства выразительности русской речи/ А.А. Бестужев-Марлинский // Document HTM. – https://festival.1september.ru/articles/508078/
6. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке/ А.А.Брагина –М.:Просвещение. – 1973. – 223 с.
7. Витгенштейн Л. Философские исследования/ Витгенштейн Л. // Избр. философские работы. – М. – 1994. – Ч. 1.// Document HTM. – https://filosof.historic.ru/books/item/f00/s00/z0000273/st000.shtml
8. Воронин С.В. Основы фоносемантики / С.В.Воронин – Л.:Издательство Ленинградского университета, 1982. – 244 с.
9. Герасимова А. Он так и остался ребёнком: [Заметки о дет. поэзии Д.Хармса] / А.Герасимова// Детская литература. – 1988. - № 4. – С. 32-35.
10. Герасимова А. Хармс и «Голем»: [О влиянии романа Г.Мейринка на творчество писателя] / А.Герасимова, А. Никитаев // Театр. – 1991. - № 11. – С. 36-50.
11. Геркар Аннил. К вопросу о значении чисел у Хармса. Шесть как естественный предел / Аннил Геркар // Document HTM. –https://xarms.lipetsk.ru/texts/geras1.html
12. Герчаков Е.А. Если хочешь жить – надо играть Хармса: Диалог с исполнителем ролей в спектаклях и кинофильмах, поставленных по обэриут. текстам, Е.А.Герчаковым. / Е.А.Герчаков // Театр. – 1991. - № 11. – С. 22-24.
13. Глоцер В. Марина Дурново: Мой муж Даниил Хармс / В.Глоцер // Книжное обозрение. – 1999. – 20 сент., №38. – С.7.
14. Глоцер В. Хармсу это не нужно / В.Глоцер // Книжное обозрение. – 1993 – 29 октября. – № 43. – С.21.
15. Голуб И.Б. Стилистика русского языка// Московский государственный университет печати// Document HTM. – https://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/part-015.htm
16. Горбань В.В. Языковая игра в творчестве Даниила Хармса/ В.В. Горбань // Мова. – Одесса:Астропринт, 2006. – №11. – С.227-230.
17. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т.А.Гридина. – Екатеринбург: УПИ, 1996. – 215 с.
18. Дичаров З. Член союза писателей… Хармс / З. Дичаров // Книжное обозрение. – 1992 – 27 ноября. - № 48. – С. 4.
19. Дневниковые записки Даниила Хармса // Document HTM. – https://thelib.ru/books/harms_daniil/dnevnikovie_zapisi-read.html
20. Добрицын А. Две заметки о Хармсе// Document HTM. – https://www.rvb.ru/philologica/05/05dobricyn.htm
21. Доклад: ОБЭРИУ // Document HTM. – https://www.erudition.ru/referat/ref/id.47508_1.html
22. Жаккар Ж.-Ф. Даниил Хармс: театр абсурда – реальный театр/ Жан-Филипп Жаккар // Театр. – 1991. - № 11. – С. 18-22.
23. Жукова Лидия. Обэриуты/ Лидия Жукова //Из книги «Эпилоги», New York, 1983/ – Театр. – 1991. - № 11. – С. 8-9.
24. Журавлёв А.П. Звук и смысл / А.П.Журавлёв. – М.: Просвещение. – 1991. – 160 с.
25. Журавлёв А.П. Фонетическое значение /А.П.Журавлёв. – Л: ЛГУ – 1974. – 160 с.
26. Захаров Е.В. Образ трамвая в малой прозе Д.Хармса
Русская литература ХХ века: проблемы изучения и обучения: часть II / Е.В.Захаров // Секционные доклады ХII Всероссийской научно-практической конференции. Екатеринбург, 29-30 марта 2006 г. / Урал. гос. пед. ун-т; Институт филологических исследований и образовательных стратегий «Словесник». – Екатеринбург, 2006. - С. 107-111.
27. Земская Е.А. Языковая игра / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Н.Н. Розанова // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. – М:Наука, 1983. – С. 172-214
28. Злобина А. Случай Хармса, или Оптический обман/ А.Злобина // Новый мир. – 1999. – № 2. – С. 183-191.
29. Зубец О.П. …Жизнь в своём нелепом проявлении/ О.П.Зубец // Философия возвращённой литературы. – М., 1990. – С. 34-57.
30. Иванова-Лукьянова Г.Н. О восприятии/ Г.Н. Иванова-Лукьянова // Развитие фонетики современного русского языка. – М., 1996. – с.136-143.
31. Индивидуальный стиль или идиостиль // Document HTM. – https://www.iterviam.ru/gum-nauk/stilistik/idiostil/
32. Ильясова С.В. Словообразовательная игра как феномен языка современных СМИ / С.В.Ильясова. – Ростов-на-Дону, 2002. – 432 с.
33. Ильясова С.В. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы / Л.П. Амири, С.В.Ильясова. – М.: Флинта. – 2012. – 296 с.
34. Казанский Б.В. В мире слов / Б.В.Казанский. – СПб.:Авалон, Азбука-классика. – 2006. – 320 с.
35. Кобринский А. Без грамматической ошибки..? Орфографический «сдвиг» в текстах Д.Хармса/ А.Кобринский // Новое лит. обозрение. – 1998. - № 5 (33). – С. 186-204.
36. Кондратов А. Звуки и знаки / А.Кондратов. – М.:Знание. – 1978.
37. Левитин М. Обэриуты – это спасение/ М.Левитин // Театр. – 1991. - № 11. – С. 60-62.
38. Любич Д. В. Лингвистические игры / Д.В.Любич. — Санкт-Петербург: Издательство Буковского, 1998. — 272 с.
39. Мальский И. Разгром Обэриу: материалы следственного дела/ И.Мальский // Октябрь. – 1992. - № 11. – С. 166-191.
40. Манифест ОБЭРИУ// Document HTM. – https://daharms.ru/documents/1423/
41. Мейлах М.Б. Шкап и колпак: фрагмент обэриутской поэтики/ М.Б.Мейлах // Тыняновский сборник: Четвёртые Тыняновские чтения. – Рига: Зинатие, 1990. – С. 181-193.
42. Никитаев А. Обэриуты и футуристическая традиция/ А.Никитаев // Театр. – 1991. - № 11. – С. 4-7.
43. Норман Б.Ю. Игра на грани языка / Б.Ю.Норман. – М.: Флинта:Наука. – 2003. – 344 с.
44. Откупщиков Ю.В К истокам слова / Ю.В.Откупщиков. – СПб.:Авалон, Азбука-классика. – 2005. – 352 с.
45. Панасюк Д. Бессмыслица в творчестве ОБЭРИУ как преодоление кантовского временного схематизма/ Д.Панасюк // Докса. Збірник наукових праць з філософії та філології. Випуск 12. 2008. с. 77-87.
46. Платон. Собр. соч. в 3-х т./ Платон. – Т.1. – М., 1968. – С. 471 – 478.
47. Пономарёва В. Что такое игра? Учёных это давно интересует… // https://shkolazhizni.ru/archive/0/n-20112/
48. Протоколы допросов Д.И.Хармса // https://www.daharms.ru/documents/1425/
49. Сажин В. Цирк Хармса: [Особенности тв-ва]/ В.Сажин // Знание-сила. – 1993. - № 2. – С. 89-94.
50. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры / В.З.Санников. – М.: Языки русской культуры,1999. – 544 с.
51. Стригалев А. Во-первых – Хармс, во-вторых – Татлин: [О кн. Д.Хармса «Во-первых и во-вторых» с ил. В.Татлина, изд. В 1929 г.] / А.Стригалев // Театр. – 1991. - № 11. – С. 68-75.
52. Токарев Д.В. Существует ли литература абсурда?: [Д. Хармс]/ Д.В.Токарев // Русская литература. – 1999. - № 4. – С.26-54.
53. Токарев Д.В. Даниил Хармс: философия и творчество/ Д.В.Токарев // Русская литература. – 1995. - №4. – С.68-93.
54. Успенский Л. Слово о словах / Л.Успенский. – Ленинград: Лениздат. – 1962.
55. Успенский Ф. Грамматика «абсурда» и «абсурд» грамматики/ Ф.Успенский, Е.Бабаева // Wiener Slawistischer Almanach. – Munchen, 1992. – Band 29. – C.127-158.
56. Фрай Макс. Даниил Хармс: «Скоты не должны смеяться» // Document HTM. – https://www.russofile.ru/articles/article_15.php
57. Хамардюк Ю. Способы построения текста абсурда у Д.Хармса // Document HTM. – https://xarms.lipetsk.ru/texts/uha1.html
58. Хармс Д. Анкета, заполненная Д. Хармсом 9 октября 1925 г. При подаче заявления во Всероссийский Союз Поэтов // Публ. Н.Кавина// Театр. – 1991. - № 11. – С. 52-53.
59. Хармс Д. Нетеперь. Комментарий В.Н.Сажина // Document HTM. – https://kogni.narod.ru/kharms.htm
60. Хармс Д. Повесть. Рассказы. Молитвы. Поэмы. Сцены. Водевили. Драмы. Статьи. Трактаты. Квазитрактаты / Д.И.Хармс. – СПб.:Кристалл. – 2000. – 512 с.
61. Хармс Д. Полное собрание сочинений// Document HTM. – https://www.daharms.ru/
62. Хармс Д. Протоколы допросов Д. И. Хармса// Document HTM. – https://www.daharms.ru/documents/1425/
63. Хармс Д. Рассказы. Анекдоты. Стихи для детей. Цитаты// Document HTM. –https://haharms.ru/stihi09.html
64. Хейзинга Й. Homo Ludens. Статьи по истории культуры// Document HTM. – https://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture/Heiz/index.php
65. Цвигун Т.В., Черняков А.Н. «Смерть сюжета» в поэтике Д.Хармса// Document HTM. – https://xarms.lipetsk.ru/texts/zvig1.html
66. Червинский А. Эффект инфантильного мышления. Логические построения в поэзии Даниила Хармса // Document HTM. – https://xarms.lipetsk.ru/texts/cher1.html
67. Шапир М. Между грамматикой и поэтикой (О новом подходе к изданию Даниила Хармса) / М.Шапир // Вопросы литературы – 1994. – № 3. – С. 328-330.
68. Шенкман Я. Логика абсурда: Хармс: отечественный текст и мировой контекст/ Я.Шенкман // Вопросы литературы. – 1998. – №4. – С.54-80.
69. Шиллер Ф. Письма об эстетическом воспитании человека [ В кн.: Шиллер Ф. Статьи по эстетике] / Ф.Шиллер. – М.–Л., 1935, 200 с.
70. Шифрин Б.Ф. Маска и естество: морфологическая тема Даниила Хармса / Б.Ф.Шифрин // Studia sllavica Finlandensia – Helsinki, 1999. – T.XVI /2. С.175-196.
71. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании// Document HTM. – https://www.ruthenia.ru/apr/textes/sherba/sherba3.htm
72. Ямпольский М. Беспамятство как исток (Читая Хармса) / М.Ямпольский // М.: Новое литературное обозрение. – 1998. – 384 с.
73. Makowiecka K. Homo sovieticus jako homo ludens: O pozie Daniła Charmsa: [Homo sovieticus как homo ludens: О прозе Д.Хармса ] / [перевод с польского – наш] / К. Makowiecka // Slava orientalis. – 1992. – Т.41. – № 1. – С. 25-32.
74. Краткий словарь литературоведческих терминов: [книга для учащихся] / Ред.-составители: Л.И.Тимофеев, С.В.Тураев. – М.: «Просвещение». – 1985. – изд.2. – 312 с.
75. Советский энциклопедический словарь / под ред. Прохорова А.М. – М.:Советская энциклопедия. – Изд. 2. – 1982.
76. Цыганенко Г.П. Словарь служебных морфем русского языка / Г.П.Цыганенко. – Киев: Радянська школа. – 1982. – 240 с.
77. Энциклопедия «Кругосвет»// Document HTM. –https://slovari.yandex.ru/dict/krugosvet/article/5/5e/1006890.htm