Перевод с башкирского М. Максимова




 

Память

Сближая народы

Истоки №4, Январь2011

Автографы авторов -

Из архива И. Карпушенко

Вячеслав Карпушенко

27 января исполняется 120 лет со дня рождения выдающегося поэта и государственного деятеля Украины академика Павло Григорьевича Тычины. Черниговщина - родина поэта. Во время Великой Отечественной Башкирская кавдивизия в боях за Чернигов покрыла себя неувядаемой славой и получила почетное наименование «Черниговская».

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­
Нам, жителям Башкортостана, Тычина близок тем, что в годы войны вместе с семьёй, как и десятки тысяч украинцев, спасавшихся от фашистской неволи, нашёл приют в нашей республике.

Жил академик Тычина в Уфе, в небольшой комнате в доме № 16 по улице Зенцова (к сожалению, этот дом не сохранился), на улице Пушкина, 79 и Ленина, 2 (на этих домах установлены мемориальные доски); продолжал работать в Украинской академии наук, эвакуированной в Уфу, - руководил Институтом языка и литературы АН Украины.

С первых дней пребывания на башкирской земле Павло Тычина живо интересовался историей башкирской литературы и её современным состоянием, изучал башкирский язык и историю края. В 1942 году учёный написал яркий и глубокий труд «Патриотизм в творчестве Мажита Гафури», изданный на трёх языках: украинском, русском и башкирском.

В Уфе Павло Григорьевич много и плодотворно трудился: здесь создана известная поэма «Похороны друга», стихотворения, очерки, статьи. В 1943 году под влиянием героического рейда Башкирской кавалерийской дивизии под командованием генерала Шаймуратова в глубокий тыл противника на территорию Донбасса Павло Тычина создал поэму «Гроза», в которой подвиг славных сынов Башкирии перекликается с героическими делами башкирских конников – участников Отечественной войны 1812 года.

Павло Тычина интересовался положением дел не только в области литературы и искусства республики, но и в сфере экономики: за годы жизни в Башкирии с группой украинских писателей и художников объездил все промышленные районы, посетил самые красивые уголки уральской природы, восхищался её богатством и разнообразием.

Здесь, на башкирской земле, украинский поэт познакомился со многими деятелями литературы и искусства республики. В библиотеке Павло Григорьевича было немало книг башкирских писателей, картин художников нашей республики. Он обогатил украинскую литературу переводами стихов башкирских поэтов, а его стихи, в свою очередь, на башкирский язык переводили Б. Бикбай, С. Кудаш, Г. Салям и другие.

 

Народный поэт

 

…В моих дневниках военного времени много места занимают материалы, связанные с деятельностью Павло Тычины. Об одном факте я хочу рассказать более подробно. В один из холодных вечеров 1942 года мы – П.Тычина, М. Рыльский, В. Сосюра, Елена Ильина, Б. Бикбай и я – пришли в один из военных госпиталей. Зал был переполнен. Даже тяжелораненых бойцов, которые не могли ходить, приносили на носилках и разместили возле сцены.

Мы читали стихотворения – кто на русском, кто на украинском, кто на башкирском языке. И вот слово предоставили Тычине. Он прочитал стихотворение «Мы идем на бой». И как только Тычина окончил читать, зал вздрогнул от аплодисментов. Послышался чей-то голос: «Прочтите «Чувство семьи единой»». И все больные, словно заранее договорились, поддержали эту просьбу аплодисментами. Павло Григорьевич быстро начал перелистывать свой сборник стихов. Замечательное стихотворение, написанное еще в 30-х годах, он прочитал с большим вдохновением… И снова гром аплодисментов. Затем один из бойцов, который лежал на носилках, волнуясь, проговорил: «Я - башкир. До войны работал библиотекарем, а теперь, как видите, раненый пулеметчик. В прошлом я считал, что не знаю украинского языка. А когда меня ранили фашистской пулей и я пролил на украинской земле свою кровь, украинский язык стал мне близким и понятным. Вот почему выступление украинского народного поэта Павло Тычины я слушал так, словно он выступал на моем родном языке». Эти слова раненого пулеметчика подняли присутствующих в зале на ноги. Павло Тычина подошел к бойцу и поцеловал его.

…Я знаю Павло Григорьевича Тычину очень простым, широкой культуры и большой души человеком, великим поэтом и настоящим другом.

 

Народный поэт Башкирии

Сайфи Кудаш

 

Вдохновенный художник

 

С Павло Тычиной особенно мы сблизились в грозные военные годы в Уфе. Именно здесь передо мной во всей чистоте и величии открылась особенность Павло Григорьевича. Время было тяжелое. Но Тычина всегда сохранял в себе оптимизм, веру в победу. Из-под пера поэта в Уфе вылились строки поэмы «Похороны друга». Это одно из самых замечательных произведений украинской литературы.

А. Шовкуненко,

Народный художник СССР.

«Кобзарь» на фронт пришёл от Тычины

Павло Григорьевич! Если бы Вы знали, как мы были взволнованы, когда получили Ваше собственноручное стихотворение, да ещё и «Кобзарь». Наши фронтовые друзья – русские, татары, башкиры, грузины, узбеки, казахи, киргизы – и все, кто у нас есть – по несколько раз вынуждают читать «Кобзарь», и всё на нашем украинском языке…

 

А ваше стихотворение, которое Вы писали о нас, мы напечатали в газете. За всё Вас искренне, Павло Григорьевич, благодарим.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-09-06 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: