1. A gauche de l’assiette (mettre) la fourchette. A droite le couteau et la cuillère.
2. Après chaque plat (changer) les assiettes et les couverts.
3. Au-dessus de l’assiette (placer) trois verres: un petit, un moyen, un grand.
4. Un homme (devoir) toujours alterner avec une femme. Ne (placer) jamais un mari près de sa femme. Les places d’honneur (être) à droite des maîtres de maison.
5. Les convives (prendre) place après la maîtresse de maison. Ils (commencer) à manger dès que celle-ci est servie*.
Bon appétit!
* dès que celle-ci est servie – как только она сама положит себе на тарелку.
D’après Heures claires des femmes françaises
Подберите русский эквивалент к французской пословице.
L’appétit vient en mangeant. |
c)
1. Aujourd’hui on (mettre) les habits les plus propres à Christophe. Il (devoir) aller voir sa mère dans la maison où elle (travailler). Il (avoir) peur d’entrer seul...
La dame (vouloir) conduire Christophe vers ses enfants... Les enfants (demander) à Christophe:
– Qui (être)-tu? D’où(venir)-tu? Que (faire) ton père? Christophe ne (répondre) pas. Les enfants (se mettre) à jouer.
2. Mina (prendre) des leçons de musique parce qu’ elle (savoir) bien que Christophe (être) un bon musicien.
3. Monsieur Aronnax (descendre) à la cabine que (occuper) Ned et Conseil, et il leur (transmettre) l’odre du capitaine... Après le déjeuner Ned Land (s’endormir) aussitôt... Le capitaine Nemo me (conduire) dans une cabine. – Vous (pouvoir) parler, monsieur, le malade ne nous (entendre) pas.
4. Les filles (se construire) une cabane de branchages, comme Robinson... Les parents de Danielle et les habitants du village (venir) souvent camper sur la plage les journées les plus chaudes.
5. Ma tante Rose me (faire) cadeau d’un plumier où je (découvrir) des plumes de toutes les formes. Le soir mes parents (mettre) ces objets dans ma chambre.
6. L’inconnue (apparaître) tout à coup au même endroit. Son visage me (paraître) triste. Mon cœur (se serrer). Elle (venir) s’asseoir sur une banquette opposée à la mienne.
7. Le mari qui (attendre) assez longtemps sa femme (devenir) furieux en la voyant. Et il lui (faire) une scène terrible.
8. Tout le monde (connaître) les savants Marie et Pierre Curie, à qui nous (devoir) la découverte de la radio-activité.
9. Elle (se sentir) toute glacée. Tout son or (se mettre) à couler sur le tapis.
10. Il y (avoir) autour de Fanchon des oiseaux gris, rouges, verts et bleus. Ils (voltiger) et (chanter). D’abord Fachon ne (savoir) pas ce qu’ils (vouloir), mais bientôt elle (comprendre) qu’ils (vouloir) du pain.
|
Tiré d’oeuvres littéraires
13. a) Переведите текст. Найдите глаголы, назовите их инфинитив и определите группу.
С osette
Près de l’auberge des Thénardier il y a une boutique. Tous les enfants du village s’arrêtent devant cette boutique et regardent une grande poupée en robe rose dans la vitrine. Elle a des cheveux blonds et des yeux bleus.
Cosette sort de la maison. Ce soir elle va chercher de l’eau dans une petite source de la forêt. Elle s’arrête près de la boutique. Qu’elle est belle cette poupée! Madame Thénardier ouvre la porte de sa maison, elle voit Cosette devant la vitrine.
– Comment, tu es encore là? crie-t-elle. Cosette prend son seau et commence à courir. Voilà la forêt. Il fait noir. La fillette a peur des arbres, des loups.
D’après V.Hugo
б) Перечитайте текст, раскройте скобки, употребив глаголы в настоящем времени.
Près de l’auberge des Thénardier il y (avoir) une boutique. Tous les enfants du village (s’arrêter) devant cette boutique et (regarder) une grande poupée en robe rose dans la vitrine. Elle (avoir) des cheveux blonds et des yeux bleus.
Cosette (sortir) de la maison. Ce soir elle (aller) chercher de l’eau dans une petite source de la forêt. Elle (s’arrêter) près de la boutique. Qu’elle (être) belle cette poupée! Madame Thénardier (ouvrir) la porte de sa maison, elle (voir) Cosette devant la vitrine.
– Comment, tu (être) encore là? (crier) -elle. Cosette prend son seau et (commencer) à courir. Voilà la forêt. Il (faire) noir. La fillette (avoir) peur des arbres, des loups.
в) В тексте «Cosette » употреблены следующие глаголы: aller, s’arrêter, avoir, commencer, crier, être, faire, ouvrir, prendre, regarder, sortir, voir. Вставьте их вместо точек. Помните, что некоторые глаголы встречаются неоднократно.
Près de l’auberge des Thénardier il y... une boutique. Tous les enfants du village... devant cette boutique et... une grande poupée en robe rose dans la vitrine. Elle... des cheveux blonds et des yeux bleus.
Cosette... de la maison. Ce soir elle... chercher de l’eau dans une petite source de la forêt. Elle... près de la boutique. Qu’elle... belle cette poupée! Madame Thénardier... la porte de sa maison, elle... Cosette devant la vitrine.
|
– Comment, tu... encore là?...-elle. Cosette... son seau et... à courir. Voilà la forêt. Il... noir. La fillette... peur des arbres, des loups.
г) Текст «Cosette » разбит на три фрагмента. Восстановите последовательность этих фрагментов и перескажите текст.
Madame Thénardier ouvre la porte de sa maison, elle voit Cosette devant la vitrine.
– Comment, tu es encore là? crie-t-elle. Cosette prend son seau et commence à courir. Voilà la forêt. Il fait noir. La fillette a peur des arbres, des loups.
Cosette sort de la maison. Ce soir elle va chercher de l’eau dans une petite source de la forêt. Elle s’arrête près de la boutique. Qu’elle est belle cette poupée!
Près de l’auberge des Thénardier il y a une boutique. Tous les enfants du village s’arrêtent devant cette boutique et regardent une grande poupée en robe rose dans la vitrine. Elle a des cheveux blonds et des yeux bleus.
14. Переведите на французский язык.
Козетта
Уже поздно. На улице темно, но мадам Тенардье посылает Козетту в лес, где есть родник. Козетта должнапойт и за водой.
Девочка выходит из дома, но она останавливается перед витриной лавки, где находится кукла. Козетта держит в руке тяжёлое ведро и с восхищением смотрит на большую куклу. Её глаза, волосы, платье очень красивые. Девочка обо всём забывает. Она ничего не видит, кроме этой куклы. (Elle ne voit rien d’autre que cette poupée).
Вдруг она слышит грубый голос мадам Тенардье:
– Ты ещё здесь?
Девочке страшно, она принимается бежать.
15. Сравните свой перевод в упражнении № 14 с предлагаемым ниже.
Cosette
Il est déjà tard. Dehors il fait noir, mais Madame Thénardier envoie Cosette dans la forêt où il y a une petite source. Cosette doit aller chercher de l’eau à la source.
La fillette sort de la maison, mais elle s’arrête devant la vitrine d’une boutique où il y a une poupée. Cosette tient à la main son seau lourd et regarde avec admiration la grande poupée. Ses yeux, ses cheveux, sa robe sont très beaux. La fillette oublie tout. Elle ne voit rien d’autre que cette poupée.
|
Tout à coup elle entend la voix dure de madame Thénardier:
– Tu es encore là?
La fillette a peur. Elle commence à courir.
16. Переведите.
1. Филипп чувствует (sentir), что ему готовят (préparer) сюрприз. 2. Я хорошо знаю (connaître) эту семью музыкантов. 3. Они пускаются (se mettre) в путь по пустынным улицам. 4. Девушка берёт (prendre) две тарелки и идёт на кухню. 5. Элен и Пьер всегда идут (sortir) куда-нибудь в 6 часов вечера. 6. Они переводят (traduire) всю книгу на французский язык. 7. Эти учёные открывают (découvrir) очень редкий металл. 8. Он становится (devenir) знаменитым. 9. На каникулах мы много спим (dormir). 10. Спускайся (descendre) скорее, тебя ждут (attendre). 11. Вы откладываете (remettre) свой визит на весну? 12. Французский предлог chez переводится (se traduire) на русский язык предлогами «к» и «у». 13. Мои друзья отправляются (partir) завтра на Кавказ. 14. Почему ты отвечаешь (répondre) так плохо. 15. Она поёт (chanter) «Frère Jacques, frère Jacques, dormez-vous? », и малыш постепенно засыпает (s’endormir). 16.Моя мама подаёт (servir) завтрак на кухне. 17. Передайте (transmettre) Кате, что экзамен начинается (commencer) в 9 ч. 18. Это упражнение ему кажется (paraître) трудным.19. Они узнают (se reconnaîre) друг друга и дружески пожимают (se serrer) друг другу руку. 20. В этом магазине продают (vendre) испанские книги. 21. Собака издали узнаёт (reconnaître) своего хозяина.
Часть II
Прочитайте и переведите стихи, забавные истории, песни и выполните задания к ним.
Poésies
Paul Verlaine
1. La lune blanche…
La lune blanche
Luit dans les bois;
De chaque branche
Part une voix…
L’étang reflète,
Profond miroir,
La silhouette
Du saule noir
Où le vent pleure...
Задания:
1. Назовите инфинитив глаголов, которые фигурируют в стихотворении. Определите, к какой группе относится каждый.
La lune luit – luire
Une voix part –?
L’étang reflète –?
Le vent pleure –?
2. Rendez-vous
Allô!
C’(être) vous?
Vous me (entendre)?
(Ecouter) - moi!
(Comprendre) - moi!
(Répondre) - moi!
Vous me (entendre)?
(Répodre) - moi!
Je vous (comprendre).
Je vous (entendre),
Je vous (attendre).
Задания:
1. Раскоройте скобки, поставьте глаголы в настоящем времени или повелительном наклонении.
2. Перечитайте стихотворение. Если оно вам нравится, выучите его.
Histoires amusantes
1. La cuisinière est mariée
Pierre arrive chez son ami et le trouve à la cuisine.
– Comment? tu fais toi-même la cuisine? demande-t-il.
– Mais oui.
– Et ta cuisinière?
– Elle est mariée.
– Avec qui?
– Avec moi.
Задания:
1. Найдите глаголы, запомните их.
2. Воспроизведите забавную историю, вставляя вместо точек недостающие глаголы.
Pierre … chez son ami et le … à la cuisine.
– Comment? tu … toi-même la cuisine? …-il.
– Mais oui.
– Et ta cuisinière?
– Elle … mariée.
– Avec qui?
– Avec moi
A la gare
Madame Durand part en vacances. Elle va à la gare. Elle s’approche du guichet et demande à l’employé:
– Une première pour Nice, s’il vous plaît!
Et l’employé répond:
– Une seconde!
– Mais non, monsieur! Une première!
– Une seconde! répète l’employé.
– Je vous demande de me donner un billet en première classe pour Nice! dit madame Durand, irritée.
– Et moi, je vous prie d’attendre une seconde! répond tranquillement l’employé.
Задания:
1. Сколько глаголов III группы в рассказе?
2. К каким подгруппам принадлежат употреблённые глаголы?
3. Il est dur d’oreille
Un homme vient trouver son médecin:
– Depuis quelques jours, dit-il, j’entends des voix!
– Ah? Et que vous disent-elles? demande le médecin.
Alors, le patient:
– C’est pour ça que je viens vous voir, docteur, je suis dur d’oreille!
Задания:
1. В рассказе пять глаголов III группы. Воспроизведите их по начальным буквам:
ê---; v---; d---; e-------; v----.
4. Les yeux fermés
André revient de l’école.
– Papa, es-tu capable de signer ton nom les yeux fermés?
– Mais oui, mon enfant.
– Et bien, alors signe mon bulletin scolaire.
Задания:
1. Переведите вопросы и дайте ответы:
Откуда возвращается Андрэ?
Почему папа должен расписаться в табеле сына с закрытыми глазами?
5. Jean n’aime pas l’école
Jean n’aime pas beaucoup l’école. Un matin, il va dans le bureau de son père et donne un coup de fil (de téléphone) à son maître:
– Allô! Jean est malade, il ne peut pas venir en classe ce matin.
– Qui est à l’appareil? demande le maître.
– C’est mon père! répond Jean.
Задания:
1. Воспроизведите историю по-французски с помощью русского варианта. Обращайте внимание на глаголы III группы.
Жан не любит школу. Однажды утром он идёт в кабинет отца и звонит своему учителю:
– Алло, Жан болен. Он не может сегодня прийти в школу!
– Кто у телефона? спрашивает учитель.
– Это мой отец, отвечает Жан.
6. Le perroquet
Un jeune garçon (avoir) un perroquet. Il lui (apprendre) à dire les mots: «Il n’y a pas de doute à cela ». (В этом нет сомнения) Un jour le garçon (décider) de vendre l’oiseau. Il (aller) au marché.
– Qui (vouloir) acheter mon perroquet? (crier)-il. Il en (demander) un prix très élevé. Un homme (s’approcher) de l’oiseau et lui (dire):
– (Coûter)-tu vraiment ce prix?
Le perroquet (répondre):
– Il n’y (avoir) pas de doute à cela.
Enchanté l’homme (acheter) l’oiseau. Plus tard il le (regretter), car le perroquet (parler) beaucoup. Un jour l’homme (s’approcher) de la cage et (dire):
– Quelle bêtise j’ai faite quand j’ai acheté cet oiseau. (Какую глупость я сделал, когда купил эту птицу).
– Il n’y (avoir) pas de doute à cela, (répondre) le perroquet.
Et cette fois il (avoir) raison.
Задания:
1. Употребите глаголы, стоящие в скобках, в настоящем времени.
2. Перескажите эту смешную историю.
Chansons françaises
Quand tu danses
(Extrait)
Paroles: Pierre Delanoё
Musique: Gilbert Bécaud et F.Gérald
Задания:
1. …mon coeur qui bat* глагол battre.
2. Какие еще глаголы III группы употреблены в песне?
2. Lettre à France
(Extrait)
Depuis que je (être) loin de toi
Je (être) comme loin de moi
Et je (penser) à toi là-bas.
Oui je (avoir) le mal de toi parfois
Même si je ne le (dire) pas
je (penser) à toi tout bas...
Paroles: Jean-Loup Dabadie
Musique: Michel Polnareff
Задания:
1. Раскройте скобки и напишите глаголы в настоящем времени.
3. J’ai deux amours
On dit qu’au-delà des mèrs
Là-bas, sous le ciel clair,
Il existe une cité
Au séjour enchanté.
Et sous les grnds arbres noirs,
Chaque soir
Vers elle s’en va* tout mon espoir.
J’ai deux amours
Mon pays et Paris
Par eux toujours
Mon cœur est ravi.
Ma savane est belle
Mais, à quoi le nier?
Ce qui m’ensorcelle
C’est Paris, Paris tout entier.
Le voir un jour
C’est mon rêve joli.
J’ai deux amours
Mon pays et Paris.
Quand sur la rive, parfois,
Au lointain j’aperçois**
Un paquebot qui s’en va
Vers lui je tends*** les bras
Et le cœur battant d’émoi
A mi-voix
Doucement je dis: «Emporte-moi ».
*s’en aller
**apercevoir
***tendre
Paroles: Géo Koger
Musique: Vincent Scotto
Задания:
1. Запишите глаголы в инфинитивах и распределите их по группам.
2. Есть ли в вашем списке глаголы II группы?
4. Savoir aimer
(Extrait)
Savoir sourire
A une inconnue qui passe
N’en garder aucune trace,
Sinon celle du plaisir.
Savoir aimer
Sans rien attendre en retour,
Ni égard ni grand amour,
Pas même l’espoir d’être aimé.
Mais savoir donner
Donner sans reprendre,
Ne rien faire qu’apprendre
Apprendre à aimer,
Aimer sans attendre,
Aimer à tout prendre,
Apprendre à sourire
Rien que pour le geste,
Sans vouloir le reste,
Et apprendre à vivre
Et s’en aller...
Paroles: Lionel Florence
Musique: Pascal Obispo
Задания:
1. Все ли глаголы, которые стоят в инфинитиве, принадлежат к III группе?
2. Четыре глагола, оканчивающиеся на - endre: attendre, reprendre, apprendre, prendre, входят в одну подгруппу?
3. В каком значении используется глагол savoir?
5. Je suis malade
(Extrait)
Je ne rêve plus
Je ne fume plus
Je n’ai même plus d’histoire
Je suis seul sans toi
Je suis laid sans toi
Je suis comme un orphelin
Dans un dortoir
Je n’ai plus d’envie
De vivre ma vie
Ma vie cesse quand tu pars
Je n’ai plus de vie
Et même mon lit
Se transforme en quai de gare
Quand tu t’en vas*
Je suis malade, complètement malade
Comme quand ma mère sort le soir
Et qu’elle me laisse seul avec mon désespoir
Je suis malade, parfaitement malade
Tu arrives on ne sait jamais quand
Tu repars on ne sait jamais où
Et ça va faire bientôt deux ans que tu t’en fous**.
* s’en aller
**se foutre
Paroles: Serge Lama
Musique: Alice Dona
Задания:
1. Переведите песню. Запишите глаголы в инфинитве.
2. Разбейте глаголы по группам.
Список глаголов 3 группы, включенных в пособие
1. aller | 38. obtenir |
2. apparaître | 39. offrir |
3. appartenir | 40. ouvrir |
4. apprendre | 41. s’ouvrir |
5. attendre | 42. paraître |
6. avoir | 43. partir |
7. comprendre | 44. permettre |
8. compromettre | 45. pouvoir |
9. conduire | 46. prendre |
10. se conduire | 47. prévenir |
11. confondre | 48. produire |
12. connaître | 49. promettre |
13. se connaître | 50. reconnaître |
14. consentir | 51. reconstruire |
15. construire | 52. remettre |
16. se construire | 53. se rendormir |
17. couvrir | 54. rendre |
18. se couvrir | 55. reparaître |
19. découvrir | 56. répondre |
20. défendre | 57. reproduire |
21. déscendre | 58. retenir |
22. détruire | 59. revenir |
23. devenir | 60. savoir |
24. devoir | 61. sentir |
25. dire | 62. se sentir |
26. disparaître | 63. servir |
27. dormir | 64. sortir |
28. écrire | 65. souffrir |
29. s’endormir | 66. soutenir |
30. entendre | 67. traduire |
31. être | 68. transmettre |
32. faire | 69. tenir |
33. introduire | 70. vendre |
34. lire | 71. venir |
35. mentir | 72. voir |
36. mettre | 73. vouloir |
37. se mettre |
Оглавление
Французский глагол................................................................................3
Раздел I
Настоящее время глаголов I группы..................................................4
Повелительное наклонение................................................................24
Фонетические и орфографические особенности глаголов
I группы ……………………………………………………………...28
Местоименные глаголы I группы…………………………………..38
Вопросы для самоконтроля…………………………………………56 Раздел II
Настоящее время глаголов II группы………………………………57
Вопросы для самоконтроля…………………………………………67 Раздел III
Настоящее время глаголов III группы…………….….…….……...68
Глаголы être, avoir …… …………………………………………….69
Повторение……………..……..……..………………………....……83
Глаголы aller, faire, dire ……………………………….……………87
Повторение…………………………………………………………103
Глаголы lire, écrire …………….…………………………………..107
Повторение………………………………………………………….111
Глаголы voir, savoir ………………………………………………..115
Глаголы devoir, vouloir, pouvoir …………...……………………..121
Повторение………………………………………………………....128
Глаголы на -vrir, -frir …………………………………………...…134
Глаголы на -endre, -ondre …………………………………………137
Глаголы типа prendre …………………………………………...…141
Глаголы типа venir …………………………………………………145
Глаголы типа partir …………………………………………..……150
Глаголы типа mettre ……………………………………………….155
Глаголы на - aître …………………………………………………..160
Глаголы на - uire …………………………………………………...165
Вопросы для самоконтроля……………………………………..…170
Повторение
Часть I………………………………..…………………………….172
Часть II……………………………..…….…….……....……….…181
Список глаголов III группы ………………………………………190
Издательство
Смоленского государственного университета (СмолГУ)
Редактор Л.В.Бушуева
Подписано к печати..2009. Формат 60х84 1/16. Бумага офсетная.
Печать ризографическая. Усл. п. л.12. Уч.-изд. л. 12. Тираж 00 экз.
Заказ №.
Отпечатано в типографии Смол ГУ
214000 Смоленск, ул. Пржевальского, 4.