Еще один вопрос беспокоил Криса: каким образом были украдены карточки? Тренер тщательно обыскал одежду всех мальчиков. Как же они могли исчезнуть? Он был очень взволнован, когда новая идея неожиданно пришла ему в голову. Сначала он хотел тотчас же все рассказать Солу, но потом вспомнил, что случилось, когда он перепутал Бэйба Рута с бейсбольной карточки с Бэби Рут с шоколадных плиток, и вовремя сдержался, испугавшись, что его засмеют, если окажется, что он ошибся. Он ждал возможности проверить возникшие у него подозрения. На следующий день, когда его класс переходил из школьного здания в жилой корпус, он намеренно отстал.
Никем не замеченный, он поспешил в раздевалку при гимнастическом зале на первом этаже. Пошарив под скамейками и заглянув за шкафчик со спортивным инвентарем, он обнаружил карточки, спрятанные за трубой под раковиной; Криса трясло, когда он взял их в руки. Тот, кто украл карточки, должно быть, опасался, что его одежду могут обыскать. Боясь, что его могут уличить в краже, он спрятал их в раздевалке, рассчитывая вернуться за ними, когда почувствует себя в безопасности.
Крис запихнул карточки в карман. Когда он бегом добрался до дортуара, он еле переводил дух. Он очень торопился отдать карточки Солу, представляя, как Сол обрадуется и они станут друзьями. В отличие от других, Крис по‑прежнему желал завоевать его дружбу. С самого начала он чувствовал, что его влечет к Солу как к родному брату. Он не мог забыть, как во время урока по плаванию, тренер похвалил его за то, что он выполняет движения ногами так же хорошо, как и Сол, и тот, повернувшись, улыбнулся ему, словно между ними установилась особая связь.
Но теперь Сол стеной отгородился от всех. Если ба Крис не нашел этих карточек, он не знал бы, как пробить брешь в этой стене. Но, дойдя до дортуара, Крис неожиданно засомневался. Карточки украли неделю назад. Почему тот мальчик, который их спрятал, не вернулся за ними? Крис застыл на лестнице, когда догадался почему. Этот мальчик понял, что никому не сможет их показать. Кто‑нибудь обязательно проговорится, это дойдет до Сола, и тогда не миновать неприятностей. Спрятанные карточки оттягивали карман. Крис забеспокоился. Хотя карточки украл не он, все будет выглядеть так, будто это его рук дело. Сол обвинит его. В самом деле, как еще Крис мог узнать, где они находятся?
|
В панике Крис решил избавиться от них. Он подумал, что спрячет их внизу, в туалетной комнате дортуара так же, как это сделал вор. Но что если карточки заметят, когда будут мыть под раковинами? Или какой‑нибудь мальчик уронит расческу и заглянет туда, когда будет ее поднимать? Нет, нужно найти более надежное место. Оглядевшись вокруг, он заметил, что вдоль потолка проложены трубы парового отопления, изолированные закопченным покрытием из асбеста.
Взобравшись на подставку для чистки обуви, он влез на чугунную вешалку для полотенец, прикрепленную к стене, и запихнул карточки за отопительную трубу.
Оказавшись наконец на полу, Крис облегченно вздохнул – никто не застал его за этим занятием. Теперь ему оставалось придумать, как вернуть карточки Солу так, чтобы тот не смог подумать, что он вор. Крис не спал всю ночь, раздумывая над этим. Должен же быть какой‑то выход!
На следующий день, когда все еще мрачный Сол выходил после ланча из столовой, к нему подошел Крис.
|
– Я знаю, кто украл твои карточки. Сол сердито спросил:
– Кто?
– Это сделал тренер по плаванью.
– Он сказал, что он их не брал.
– Он солгал. Я видел, как он отдал их нашей учительнице. Я знаю, куда она их положила.
– Куда? – спросил Сол. К ним подошел воспитатель.
– Эй, приятели, вы должны быть в своей комнате и отдыхать, – И он проводил их в дортуар.
– Я тебе позже скажу, – прошептал Крис Солу, когда воспитатель отвернулся.
После занятий Сол подбежал к Крису:
– Ну, говори же, где они?
Мальчики все еще были в здании школы, и Крис велел Солу наблюдать за коридором, а сам собирался потихоньку вернуться в класс.
– Она спрятала их у себя в столе, – сказал Крис.
– Но ее стол заперт, – возразил Сол.
– Я знаю, как его открыть.
Крис оставил Сола караулить в коридоре. Он видел, как их учительница покинула здание, поэтому полагал, что может чувствовать себя в безопасности. Он не пытался открыть стол, а лишь выждал какое‑то время. Наконец он вышел в коридор, где его поджидал Сол.
– Карточки у тебя? – с беспокойством спросил Сол. Вместо ответа Крис заставил Сола спуститься за ним вниз по лестнице. Убедившись, что вокруг никого нет, он быстрым движением вынул из‑за пояса карточки, которые заранее достал из‑за трубы туалетной комнаты в дортуаре.
Сол счастливо улыбнулся. Но вдруг озадаченно нахмурил брови.
– Но как же тебе удалось залезть к ней в стол? – Когда‑нибудь я тебе покажу, как это сделать. Главное, ты получил свои карточки. Я их нашел. Просто запомни, кто тебе помог.
|
Крис направился к выходу. Он услышал голос Сола:
– Спасибо.
Крис пожал плечами:
– Не за что.
– Эй, подожди!
Крис повернулся. Сол подошел к нему. Он хмурил брови, точно никак не мог решиться сделать что‑то. Наконец он протянул одну из карточек Крису:
– Держи! – сказал он.
– Но…
– Возьми ее.
Крис взглянул на карточку. Это была та самая карточка с изображением Бэйба Рута. У него подогнулись колени.
– Почему ты решил мне помочь? – спросил Сол.
– Потому что.
Этим магическим словом было сказано все. Ему не нужно было добавлять: “Я хочу стать твоим другом”. Сол смущенно уставился в пол.
– Я думаю, я мог бы научить тебя еще лучше выполнять это движение на занятиях по плаванию. Если ты, конечно, хочешь.
Сердце у Криса сильно забилось, и он кивнул. Теперь была его очередь нахмуриться. Он пошарил в кармане и протянул Солу шоколадную плитку “Бэби Рут”. Сол широко открыл глаза от изумления:
– Нам же запрещены сладости! Где ты это взял?
– А как тебе удалось пронести в школу карточки?
– Это секрет.
– То же самое и я могу сказать. – Крис переступил с ноги на ногу. – Но я открою тебе свой секрет, если ты мне откроешь свой. Они поглядели друг другу в глаза и рассмеялись.
У Криса и в самом деле был секрет. В тот же день, чуть раньше, когда воспитательница забрала Криса с урока и повела в административный корпус, он опасался, что его собираются за что‑то наказать. Он вошел в кабинет на трясущихся ногах. Вначале подумал, что там никого нет, затем в смущении заметил, что кто‑то стоит у окна, глядя на улицу. Это был высокий худой мужчина в черном костюме. Когда он повернулся, Крис заморгал от удивления, узнав в нем того человека, который привез его в приют.
– Здравствуй, Крис, – приветливо сказал он и улыбнулся. – Рад снова видеть тебя.
Крис услышал, как у него за спиной хлопнула дверь. Это воспитательница вышла из кабинета. Крис выжидающе смотрел на мужчину, а тот все продолжал улыбаться.
– Ты же помнишь меня, правда? Я – Элиот. Крис кивнул.
– Ну, вот и хорошо. Я приехал взглянуть, как у тебя дела. – Элиот подошел к Крису. – Я знаю, в школе тебе все кажется необычным, но ты постепенно привыкнешь. – Он усмехнулся. – По крайней мере, здешняя пища пошла тебе на пользу. Похоже, ты прибавил несколько фунтов.
Все еще улыбаясь, он слегка нагнулся, чтобы Крису не нужно было слишком высоко задирать голову, разговаривая с ним.
– Но я приехал сюда не только поэтому. – Он взглянул Крису прямо в глаза. Крис переминался с ноги на ногу. – Я сказал, что обязательно приеду повидаться с тобой. – Элиот положил руки Крису на плечи. – Я хочу, чтобы ты знал, что я держу свое слово. – Он сунул руку в карман. – И я обещал принести тебе кое‑что. – Он достал две плитки “Бэби Рут”. Сердце Криса сильно забилось. К этому времени он успел усвоить, что сладости в школе ценятся очень высоко и пронести их можно только без разрешения. Крис с вожделением глядел на шоколадки. Медленно и церемонно Элиот отдал их Крису. – Я обещаю приносить их каждый раз, когда буду тебя навещать. Можешь на меня рассчитывать. Я хочу, чтобы ты знал, что у тебя есть друг. Даже больше, чем друг. Я буду для тебя, как отец. Доверься мне и положись на меня.
Крис сунул одну шоколадку в карман, пока еще не зная, что он с ней сделает. Взглянув на вторую, он посмотрел на Элиота. Тот широко улыбался.
– Ну, давай, ешь. Ты ведь любишь шоколад? – В глазах Элиота мелькнул насмешливый огонек.
Крис сорвал обертку, и его рот наполнился слюной, когда он вонзил в шоколад зубы. Но вдруг он почувствовал такую пустоту в груди, что не в состоянии больше сдерживаться прижался к Элиоту и громко разрыдался.
Иногда Элиот навещал Криса дважды в неделю, но случалось, что он отсутствовал по полгода. Но, верный своему слову, он всегда приносил с собой шоколадки “Бэби Рут”. Крис понял, что как бы ни были суровы условия школьной жизни, все‑таки есть один человек в этом мире взрослых, на чью доброту и сочувствие он всегда может рассчитывать. Элиот иногда забирал Криса из школы, и они отправлялись смотреть соревнования по боксу или теннису. Они заходили к “Говарду Джонсону” полакомиться шоколадным пломбиром с фруктами. Элиот научил Криса играть в шахматы. Он возил его в свой большой дом в Фоллс‑Черч в Вирджинии. Там все изумляло: огромные стулья и диваны, громадного размера столовая и просторные спальни. Элиот показал ему свои великолепные розы в теплице. Крис был заинтригован названием Фоллс‑Черч, он вдыхал аромат роз, напоминавший ему запах благовоний во время Пасхальной службы, и представлял себе, что теплица и есть церковь.
Его отношения с Элиотом становились все более близкими, и точно так же крепла его дружба с Солом. Мальчики сделались неразлучны. Крис делился с Солом шоколадом, а Сол, в свою очередь, показывал ему спортивные упражнения и обучал некоторым секретам бейсбола, футбола и баскетбола. Сол, от природы наделенный спортивными задатками, не всегда справлялся с математикой и языками, поэтому Крис, способный к наукам, помогал Солу учиться и сдавать экзамены. Словом, они прекрасно дополняли друг друга.
То, чего не умел делать один, умел другой, и вместе они были непобедимы.
Сол снова стал вызывать зависть всей группы, но и Крису теперь тоже завидовали. Для полной гармонии не хватало одного.
Следующий визит Элиота пришелся на первые выходные июля.
– Завтра четвертое июля, Крис. Послушай, а почему бы нам не съездить посмотреть праздничное шоу с фейерверком в центре города?
Крис был в восторге. Но Элиот казался озабоченным.
– Я вот все думаю о том, что… Крис, ты искренен со мной? – Крис не понял, что Элиот имел в виду. – То есть я хочу знать, тебе нравятся наши поездки?
У Криса упало сердце:
– Вы хотите от них отказаться? – тихо спросил он.
– Конечно, нет. Господи, эти встречи так много для меня значат. – Элиот засмеялся и погладил Криса по волосам. – Но я вот о чем подумал: тебе, наверное, наскучило все время находиться в обществе взрослого. Ты, должно быть, устал все время видеть перед собой одну и ту же далеко не молодую физиономию. Давай пригласим кого‑нибудь еще? У тебя есть друг, которого тебе хотелось бы взять с собой? Кто‑то по‑настоящему близкий, как родной брат? Знай: я вовсе не против.
Крис не верил такому счастью – он отныне сможет бывать в обществе двух самых главных в его жизни людей! Ему всегда этого недоставало – поделиться своим счастьем с Солом. С другой стороны, он так гордился своей дружбой с ним, что очень хотел, чтобы Элиот с ним тоже познакомился. Глаза Криса взволнованно блеснули.
– Вы угадали!
– Тогда чего же ты ждешь? – Элиот усмехнулся.
– Вы не уйдете?
– Нет, я посижу здесь.
Сгорая от нетерпения, Крис вскочил со скамейки рядом с оружейной комнатой, где они сидели, и побежал.
– Сол! Угадай, что я хочу тебе сказать? Он слышал” как Элиот посмеивается у него за спиной. С тех пор Сол принимал участие во всех их развлечениях. Крис был совершенно счастлив, когда Элиот с одобрением отозвался о его друге:
– Ты прав. Он действительно не такой, как все, – сказал однажды он. – Ты сделал прекрасный выбор. Я горжусь тобой.
Теперь Элиот приносил шоколадные плитки для обоих. День Благодарения они провели у него дома. Он катал их в самолете.
– Крис, меня беспокоит только одно. Я надеюсь, ты не ревнуешь, когда я дарю Солу шоколадки или уделяю ему внимание. Я не хочу, чтобы ты думал, будто я забываю о тебе или больше забочусь о Соле. Ты мне как сын. Я люблю тебя. Мы всегда будем близки. Если я стараюсь, чтобы Солу было хорошо, то это потому, что я хочу, чтобы тебе было хорошо. Ведь он твой друг или даже брат.
– Господи, разве я могу ревновать вас к Солу?
– Значит, ты меня понимаешь. Я был уверен, что ты все поймешь. Ведь ты доверяешь мне.
В течение многих лет каждый субботний вечер в школе показывали разные фильмы, но все они были, можно сказать, об одном. И это было видно даже из их названий: “Боевой клич”, “Пески Айво Джима”, “Дневник с Гаудалканала”, “Фрэнсис едет в Вест‑Пойнт”, “Фрэнсис служит в ВМФ”.
– Ох, и обхохочешься над этим говорящим мулом на военной службе, – комментировали мальчики.
“Люди‑лягушки”, “Обратно в Батан”, “Боевое подразделение”, “Захват приморского плацдарма”, “Зона боевых действий”, “Район боя”, “Этапы боя” – так назывались фильмы, которые крутили в школе.
Они узнали о завоеваниях Александра Македонского и о галльских войнах Цезаря, а также о войне за независимость США, войне 1812 года, гражданской войне. На уроках по литературе они читали такие романы, как “Алый знак доблести”, “По ком звонит колокол”, “Тонкая красная линия”. Они не имели ничего против повторения в разных вариациях одной и той же темы, так как эти книги были наполнены героикой и описанные в них события волновали. Еще мальчикам нравилось стрелять из ружья, участвовать в тактических маневрах, отрабатывать строевой шаг и проходить другие виды подготовки в школьной милиции. Они увлекались военными играми.
На уроках и во время занятий спортом их всячески поощряли соревноваться друг с другом – кто умнее, сильнее, быстрее, лучше всех. Мальчики не могли не замечать посторонних, которые часто появлялись в дальнем конце гимнастического зала или футбольного поля или на задних скамьях учебных классов. Иногда они были в военной форме, иногда в штатском.
Шоколад. Благодаря ему в 1959 году Сол спас жизнь Крису. Мальчикам было по четырнадцать лет, и, хотя они об этом не знали, один этап в их жизни закончился, зато начинался другой.
На те деньги, которые давал им Элиот, они открыли своего рода бизнес – потихоньку проносили шоколад в школу. В обмен на сладости другие мальчики дежурили за них на кухне и выполняли прочую нудную работу.
Десятого декабря, после того как выключили свет, они потихоньку выбрались из дортуара, пересекли заснеженную территорию и оказались у дальней секции высокой каменной стены. Сол встал на плечи Крису и взобрался наверх. Крис схватил протянутую ему руку и подтянулся вслед за ним. В свете звезд мальчики видели, как их дыхание превращается на морозе в пар. Они лежали наверху, изучая темную улицу под ними. Никого поблизости не было, и они расслабились. Сол раскачался и первым отпустил руки, и Крис тотчас же услышал, как он застонал. Испугавшись, Крис стал вглядываться в темноту. Сол упал на спину и теперь съезжал на дорогу.
Крис не понял, что произошло. Он быстро прыгнул на помощь, согнув ноги в коленях, чтобы смягчить удар. Приземлившись, он мгновенно почувствовал, что что‑то не так. Как и Сол, он не удержался на ногах. Падая, стукнулся головой о тротуар и очутился на дороге.
Он смутно осознал, что за день снег растаял, но к вечеру подморозило, и образовалась тонкая корка льда. Он лихорадочно пытался за что‑нибудь ухватиться, но продолжал скатываться к тому месту, где лежал Сол. Он задел Сола сапогами, и тот откатился еще дальше.
Внезапно раздался металлический лязг и звяканье колокольчика приближавшегося трамвая. Парализованный страхом, Крис увидел, как ярко освещенный трамвай вынырнул из‑за угла и стремительно приближается к ним. Колеса скрежетали по обледеневшим рельсам.
Сквозь лобовое стекло Крис видел, как водитель что‑то громко кричит, дергает шнур звонка и жмет на рычаг. Раздался визг тормозов, но колеса продолжали скользить вперед. Крис попытался встать. От удара у него так закружилась голова, что он не удержался на ногах и снова упал. Огни трамвая ослепили его. Сол бросился к нему, схватил за край пальто и оттащил к обочине. Трамвай промчался мимо, обдав их ветром, от которого Крис задрожал с ног до головы.
– Вы что, рехнулись, чертовы молокососы! – прокричал из окна водитель.
Трамвай с грохотом покатился дальше, его колокольчик продолжал громко звенеть. Крис сидел на обледеневшем тротуаре, тяжело дыша и наклонив голову к коленям. Сол осматривал его рану.
– Слишком много крови. Нам придется вернуться. Крис с большим трудом перелез через забор. Воспитатель едва не застукал их, когда они крались вверх по лестнице. В темноте умывальной комнаты Сол промыл рану Криса. На следующий день, когда учительница поинтересовалась, что за шрам у Криса на голове, он ответил, что упал с лестницы. Этим все и закончилось, но Сол спас Крису жизнь, и их отношения стали еще более близкими. Ни один из них не ощутил на себе последствий этого происшествия, ибо они так и не осознали, чего избежали.
Через десять дней после этого они в очередной раз отправились за шоколадом. По пути в магазин, находившийся на другой стороне Фермент‑Парк, на них напали воры. Их главарь потребовал отдать деньги и схватил Криса за карманы. Рассердившись, Крис оттолкнул его, но тот нанес ему удар в живот. Перед глазами у Криса все поплыло. Он увидел, как двое других парней заламывают Солу руки за спину. Четвертый ударил Сола по лицу, и из носа брызнула кровь. Превозмогая боль, Крис попытался помочь Солу. Его ударили кулаком по губам. Когда он упал, кто‑то пнул его сапогом в плечо. Потом его молотили ногами по груди, бокам, спине.
Он корчился и извивался, пытаясь уклониться от ударов. Сола бросили сверху Криса, и он почувствовал еще несколько ударов, смягченных телом Сола. На этом избиение закончилось. Бандиты забрали деньги. Лежа на красном от крови снегу, Крис смотрел, как они убегали, скользя по снегу. Будучи в полубессознательном состоянии, он тем не менее чувствовал, что здесь что‑то не так, что именно – он не знал.
Он сумел догадаться, в чем дело, только после того, как их подобрала патрульная машина. Полицейские доставили их сначала в палату “скорой помощи” в больнице, а затем отвезли в школьный лазарет.
Крис понял, что его озадачило: эти воры больше походили на взрослых, чем на подростков. Их волосы были слишком коротко и аккуратно подстрижены, их сапоги, джинсы и кожаные куртки выглядели слишком новыми. Они удирали в дорогой машине.
Откуда они знали, что у нас есть деньги? Раздумывая над этим, Крис вспомнил тот день, когда они с Солом перелезали через стену и когда Сол вытащил его из‑под колес трамвая.
Он понял, что воры, скорее всего, поджидали их.
Его размышления были прерваны. Он увидел, что в палату торопливо входит Элиот, и улыбнулся ему, с трудом шевеля распухшими губами.
– Я пришел сразу, как только узнал, – Элиот с трудом переводил дыхание. Он снял свое черное пальто и фетровую шляпу, покрытые тающими снежинками. – Я ничего не знал, пока… Бог мой! Что с вашими лицами?! – Он в ужасе переводил взгляд с Криса на Сола. – Вы выглядите так, словно вас били дубинками. Это чудо, что вы вообще остались живы.
– Они били нас кулаками, – сказал Сол едва слышно. Все его лицо было покрыто синяками и распухло. – И еще сапогами. Им не нужны были дубинки.
– А ваши глаза! У вас теперь несколько недель будут летать перед глазами светящиеся мушки. Вы не представляете себе, как я огорчен. – В его голосе появились суровые нотки: – Хотя, в какой‑то степени, вы сами навлекли беду на свою голову. Директор рассказал мне, чем вы занимались – оказывается, вы тайком выбирались из школы, чтобы покупать сладости. Это вы так распоряжаетесь деньгами, которые я вам даю? – Крису вдруг стало стыдно. – Но не будем об этом говорить. Сейчас не самое подходящее для этого время. В данный момент вы нуждаетесь в сочувствии, а не в нотациях. Но я надеюсь, что и вы наставили им синяков.
– Нам не удалось и пальцем до них дотронуться, – прошептал Сол.
Элиот выглядел удивленным.
– Но я думал, вас учат боксу в школе. Вы же крепкие парни. Я видел вас на футбольном поле. Ты хочешь сказать, что вы сумели отбить ни один удар?
Крис покачал головой, отчего ему стало больно.
– Сперва они ударили меня, а уж потом я сообразил, что происходит. Бокс? У меня не было возможности занести кулак! Они набросились на нас неожиданно.
– И потом они такие шустрые, – добавил Сол. – Бокс – это пустяки. Они дрались намного лучше. Они были настоящие. – Он подыскивал походящее слово.
– Профессионалы?
Превозмогая боль, Сол кивнул. Элиот внимательно посмотрел на ребят, нахмурился и поджал губы. Казалось, он что‑то обдумывает.
– Надеюсь, вы больше не станете удирать из школы. – Он стал ждать ответа. – Но если куда‑то и удерете, будьте готовы всякого рода неожиданностям. Вы должны научиться защищаться. Я совсем не хочу, чтобы ваши хорошенькие мордочки еще раз превратили в сплошное месиво.
Он в задумчивости кивал головой, словно принимая какое‑то важное решение.
Крису было очень интересно, что это за решение.
10 января 1960 года Солу исполнилось пятнадцать лет. По такому случаю Элиот приехал из Вашингтона, чтобы покатать мальчиков по городу.
Сначала они отправились к “Хорну и Хардарту” полакомиться печеными бобами и шинкованной капустой, затем посмотрел фильм с участием Элвиса Пресли “Солдатский блюз”. На прощание Элиот подарил им несколько книг, иллюстрированных множеством моментальных снимков, на которых были изображены мужчины в белых одеждах, наносящие друг другу всевозможные удары.
В то время американцы знали о боевых искусствах только из рассказов о японских солдатах во время второй мировой войны, разглядывая фотографии, мальчики решили, что люди на них показывают приемы особого вида борьбы.
Элиот приехал навестить их на следующей неделе. За это время у них была возможность ознакомиться с книгами. Он говорил им о патриотизме и храбрости и предложил заменить предусмотренные школьной программой занятия спортом частными уроками, что означало три часа каждый день до окончания школы. Мальчики подпрыгнули от радости, услышав о такой возможности. С одной стороны, это был шанс избежать каждодневной рутины школьных обязанностей. С другой стороны, они до сих пор носили на себе следы полученных ими побоев и были полны решимости не допустить повторения подобного. Ни один из них даже и представить себе не мог, как далеко они зайдут в своей решимости. В середине февраля, в выходные дни, Элиот повез их познакомиться с будущими тренерами. К этому времени мальчики уже знали, что Элиот работает на правительство, потому они не были удивлены, когда он сообщил им, что семь лет назад, в 1953 году, ЦРУ завербовало Юкио Ишигуро, бывшего японского чемпиона мира по дзюдо, и майора Су Ку Ли, бывшего старшего инструктора по каратэ южно‑корейской армии. Обоих азиатов доставили в США, чтобы обучать профессионалов лучшим приемам рукопашного боя, перед тем как те пройдут “тренировку инстинкта киллера”. Занятия проходили в большом гимнастическом зале, называемом додзе, расположенном на пятом этаже товарного склада в центре Филадельфии, примерно в миле от приюта.
Лифт, в котором они поднялись на пятый этаж, напоминал насквозь проржавевшую кабину душа. В этой кабине, пропахшей мочой и потом, едва могли поместиться трое пассажиров. Стены были покрыты непристойными надписями. Гимнастический зал оказался большим чердаком со стальными балками на потолке и рядами прожекторов. Большую часть пола покрывали зеленые маты толщиной в три дюйма. Они отражались во всех зеркалах, развешанных на стенах.
Когда Крис и Сол зашли в додзе вместе с Элиотом, они заметили, что между раздевалкой и застеленной матами частью зала находятся несколько игральных столиков. За одним из этих столиков Ли и Ишигуро, используя черные и белые камешки, играли в восточную игру под названием го – это объяснил им Элиот. Оба спортсмена были в костюмах: Ишигуро – из голубого шелка, Ли – в сером из шагрени. На них не было обуви, но были чистые белые носки и сильно накрахмаленные рубашки. Их хорошо отглаженные полосатые галстуки были аккуратно завязаны.
Ишигуро, совершенно лысый, с выступающим брюшком, походил на располневшего Будду. Когда он встал, сразу стало заметно, что при росте шесть футов три дюйма и весе двести девяносто фунтов он казался настоящим великаном. В противоположность Ишигуро, Ли был ростом пять футов четыре дюйма, тонкокостный, с черными как смоль волосами и с тонкими усиками. Его мышцы были напряжены под кожей, как пружина.
При появлении Элиота и мальчиков они сразу же прекратили игру. Оба азиата слегка поклонились из уважения к Элиоту, затем обменялись рукопожатиями с мальчиками.
– Я надеюсь, наш общий друг, мистер Элиот, объяснил вам, что то, чему мы собираемся вас учить – это не обычный спорт, – сказал Ишигуро на безупречном английском. – Сенсей Ли и я надеемся, что вы согласитесь принять наши услуги. Если да, мы обещаем, что вы научитесь парировать любое быстрое движение, будто оно было замедленное. Только благодаря одному этому вы получите преимущество перед большинством людей. Все, что вы здесь узнаете, станет вашей второй натурой, по крайней мере должно стать, потому что у вас не будет времени думать, когда приближается смерть – у вас будет одно‑единственное мгновенье, чтобы выжить.
Вы сможете поделиться со своими школьными друзьями тем, что узнаете, но очень скоро вы убедитесь, что они вас не поймут. Чего вы не должны делать, так это показывать им приемы. Так как вы не можете предсказать, кто может оказаться вашим врагом в будущем. Лучше, чтобы никто другой не обладал подобным умением.
Ли не сказал ничего, не улыбнулся и не нахмурился. Пока Ишигуро пошел поставить воду для чая, Элиот спросил Ли об игре в го. Ли тут же оживился.
– Внешность обманчива, – сказал он с улыбкой. – Как видите, доска состоит из квадратов размером в полдюйма. Пространство внутри квадратов не имеет значения для игры. Важны только линии. Положив камень на доску в определенном месте, я начинаю с этого места выкладывать камни в определенном порядке, пытаясь захватить как можно большую территорию. Цель проста – парализовать действия моего противника подозрением, что я пытаюсь загнать его в ловушку, что я, конечно, и делаю.
Ли засмеялся. Он показал, как нужно держать камень, схватив его двумя пальцами, как клювом. Ишигуро принес чай, я на этом первое знакомство закончилось. Оба сенсея посоветовали мальчикам все хорошенько обдумать и принять самостоятельное решение.
Все случилось слишком быстро. Озадаченные, они выслушивали объяснения Элиота, пока скрипучий лифт опускал их на первый этаж.
– Когда вы были маленькими, вы интересовались спортом. Повзрослев, вы стали интересоваться героями военных фильмов. Вы только что побывали в одном из грязных складских помещений Филадельфии, где познакомились с двумя немолодыми мужчинами. Две трети населения в мире признают, что это великие люди, достигшие вершин мастерства. Возможно, унижение есть признак подлинной мудрости. Не знаю. Но они взяли на себя большую ответственность, готовя профессионалов для особой работы, связанной с безопасностью нашей страны. Им обоим хорошо платят, но я не думаю, чтобы их интересовали деньги. Полагаю, главное для них – учить молодых людей как стать лучшими в мире бойцами.
Сегодня состоялось просто первое знакомство, вы получили представление о том, что это такое. Если вы согласитесь, программа должна быть пройдена до конца. Никогда не нарушайте данного слова. Они приняли вас как мужчин, а не как маленьких мальчиков, которые стоят, раскрыв от изумления рты, или быстро сдаются. Поэтому примите решение и позвоните мне до следующего воскресенья.
Да, между прочим, если вы все‑таки решитесь на это, вы не будете больше ужинать в приюте. Но не думайте, что вы будете питаться бутербродами с мясом. Вам придется есть то, что предусмотрено специально разработанной диетой, которая включает в себя бифштексы, сердце, рыбу (она богата белками), рис, дающий ощущение сытости, из напитков – иногда чай и постоянно грейпфрутовый сок. Боюсь, что на некоторое время придется отказаться от “Бэби Рут”. Придерживайтесь этой диеты – вам это будет очень полезно. Даже если эта пища надоест, все же не отказывайтесь от сока. Ли и Ишигуро клянутся, что он снимает любое напряжение и помогает расслабиться. Это вам не морская пехота – там вас заставят работать до седьмого пота.
Когда мальчики позвонили Элиоту, чтобы сообщить, что они согласны, он сказал, что заедет за ними в воскресенье.
– Оденьтесь понаряднее и не забудьте сменить белье. Будьте готовы к церемонии. Это нечто вроде бармицвы или конфирмации.
Во время второго посещения додзе Крис и Сол прошли ритуал посвящения – гемпуку. Пройдя этот ритуал, юноша становится зрелым мужчиной. Вместо традиционных короткого и длинного мечей им вручили используемые в дзюдо и каратэ дзи.