Глава двадцать шестая. Глава двадцать седьмая. Глава двадцать восьмая




Это что, вопрос с подковыркой? Но в глазах Грэра она не увидела злого умысла.

– Потому что я не хотела умирать, – ответила девушка.

– Присоединение к нам не дает гарантий.

Она кивнула.

– Тебя пугают наши обычаи?

– Не знаю.

– Как тебе уже известно, мы живем в дали от цивилизации. Мы презираем ее, как презирали наши отцы и предки.

– Почему? – спросила она, боясь, как бы вопрос не разозлил его.

– Законы. Правила. Они ненавистны нам, как ненавистны были нашему основателю. И он бежал от них в леса. Это было очень давно, за сотни лет до рождения вашей страны. Здесь обитали дикари, но он оказался еще более диким. Убивая их, он поедал их плоть, как символ собственной власти.

Лишь женщин он оставлял в живых, чтобы они могли давать ему потомство.

– Потомство?

– Дети, потомки, сосунки. Они росли, и становились такими же жестокими, как отец. Убивая своих врагов, они съедали их, следуя его примеру.

И наконец у отца появилась женщина, которая нравилась ему больше других.

– Странная у него манера говорить, думала Корди. Должно быть английский по Библии учил.

– Стройная и естественная, это была женщина редкой красоты, и родила она ему много сыновей. Когда они созрели, тот из них, которого звали Раф, однажды ночью овладел ею, не заботясь о том, чтобы утаить свой грех. И это наш обычай, как ты видишь, возлегать с тем, от кого родились мы. Без стыда и тайны. Но когда отец узнал о том, что сделал Раф, крик его разорвал ночную тишину, и он пришел в ярость. Все, кто видел его гнев, бежали из деревни, и спрятались в лесу. Это было ужасно. Он отрывал головы сыновьям и дочерям своим, и каждой твари живой, и уносил их с собой. Далеко от деревни, которую яростно ненавидел, отец построил дом, и окружил его головами тех, кого убил.

Лишь двое смогли избежать его неистового гнева. Встретившись, они дали начало новому племени. И хотя многие были убиты в годы после великого побоища, многие, тем не менее, сумели выжить. Они жили как затравленные звери, прячась по ночам на верхушках деревьев, и боясь мести отца.

Наконец, они держали большой совет, на котором было решено умертвить его. И когда женщины и дети спрятались на самых высоких деревьях, мужчины отправились в поход. Той ночью лес дрожал от остервенелых, неистовых криков, безумного воя, и жалобных стонов. И пришло утро. И ни один из мужчин не вернулся.

Но нашлась одна храбрая женщина. Она спустилась с дерева, и сама отправилась к хижине отца, а когда вернулась, то рассказала, что обнаружила головы убитых мужчин насаженными на кресты вокруг дома. Не выдержав, она схватила с земли камень, и проломив себе череп, упала замертво.

– Скольких же он убил? – спросила Корди.

– За одну ночь он забрал жизни тридцати двух.

– Но как?

– Потому что он Дьявол, Манфред Кралл.

Корди внимательно посмотрела на Грэра. В глазах старика был виден страх.

– Дьявол? – пролепетала она. – Лилли сказала, что это его я видела его прошлой ночью. Он убил моего парня.

– Лилли молвила истину. Ты видела нашего основателя, Дьявола, Манфреда Кралла.

– Нет. – Покачала она головой. – Не может… Невероятно…

– Вовсе нет, – ответил Грэр.

– Этого не может быть. Ему было бы уже лет триста.

– Намного больше.

– Не может такого быть.

– Его зло лишено способности стареть.

Корди помотала головой, не в силах поверить. Нет, ни за что. Однако спор мог рассердить Грэра, и потому она хранила молчание.

– Не раз мы пытались убить его. Но всегда терпели неудачу, и сталкивались с ужасной местью.

– Теперь нас осталось мало.

– Насколько мало?

– Меньше сотни. Многие не пережили зиму. Мы должны множить наши ряды, иначе семья наша прекратит существовать.

Ты родишь нам детей, – сказал он. – Детей, которые займут место павших. И твоею кровью мы разбавим кровь наших отцов. Ибо без новой крови дети рождаются слабыми и кривыми как Хит. – Он кивнул на уродливое существо в углу. – Но кровь его отцов очень древняя.

Слишком много межродовых связей? Решила Корди. Хотя ей трудно было представить, что способно создать такое чудовище.

– До того как у тебя появится дитя, ты должна отдавать себя любому, кто пожелает. Но когда родится твой первенец, ты сама сможешь выбирать или же отвергать.

– Хорошо, – ответила Корди.

– Теперь нам нужно идти.

Сердце ее забилось чаще. – Куда?

– К твоим друзьям.

– Я не… К кому?

– К тем, кто сбежал с тобой от деревьев. Ты пойдешь за ними.

– Но я не знаю где они.

– Они укрылись в доме Дьявола. Ты должна явиться к ним, и выманить их наружу.

– Я?

– Из всех нас лишь ты можешь ступить на землю мертвых.

– О Боже, я не…

– Женщины еще молоды. Как и ты, они могут даровать нам много детей. Поэтому важно заполучить их.

– Но тот парень.

– Ты возьмешь его жизнь.

– Я? Убить его?

– Ты уже убивала. Ты убила Киджит, которая была гарлоу.

– Но у парня ружье.

– А ты женщина.

– Это не… – Корди заставила себя замолчать. Такой спор ни к чему хорошему не приведет, и может стоить ей жизни. – Ладно, – сказала она. – Я сделаю все как ты скажешь.

– В твоем голосе я слышу обман.

– Нет. Я сделаю это, честно. Убью парня, и выведу женщин наружу.

– Если ты решишь предать нас, то смерть твоя будет ужаснее самых страшных кошмаров.

– Я не предам вас – ответила она сухим тоном.

– Хит.

Существо подползло ближе.

– Твою руку, девочка.

Она протянула левую руку.

Старик легонько взял ее за запястье, и протянул ее руку Хиту. Она сжала кулак.

– Разожми ладонь.

Дрожащие пальцы выпрямились.

– Пожалуйста, – прошептала она.

– Ты должна получить урок повиновения, – сказал Грэр, и поднес ее мизинец ко рту Хита. Сухие губы втянули его внутрь. Она почувствовала края зубов, язык заскользил взад и вперед по всей длине пальца.

А затем существо укусило.

Она отдернула руку, взглянув на кровоточащий обрубок. Хит в это время принялся пережевывать. Потолок хижины зашатался, все пошло кругом, и не помня себя, она провалилась в бесконечную непроглядную тьму.

 

Глава двадцать шестая

 

– Как думаешь, который сейчас час? – спросила Нила, взглянув на дверь.

Шерри пожала плечами. – Часы были только у Корделии.

– Уже около полудня, – сказал Джонни. – Наверное.

– А темнеть начнет после восьми?

– Да, – ответила Шерри. – У нас еще семь часов. И вопрос в том, как не умереть от жажды?

– Надо держаться, – сказал Джонни.

Нила вытерла лицо. – Скорее бы ночь.

– Скорее бы, – согласился Роббинс.

– И тогда, – продолжила Шерри, – начнется настоящее веселье. – Она лежала на спине, заложив руки за голову, и смотрела в потолок. – Прятки с людоедами.

– Нельзя больше оставаться здесь, – возразила Нила.

– Была б вода – можно было бы и остаться.

– Но воды нет.

– Может кто‑нибудь один из нас выйдет ночью, и сходит за ней. Можно наполнить вот этот котел…

– Ты на меня намекаешь? – спросил Джонни.

– Конечно. – Усмехнулась она. – Ты в деле?

– Ни за что. К тому времени, пока я добирался бы до воды, я мог так же и в сторону дома двинуться. Не сдержусь, и уйду не вернувшись.

– Правильно! Отличная идея! Сходи за помощью. Приведи сюда отряд кавалерии. Вытащи нас на вертолете, а этих подонков взорви к чертовой матери.

Джонни хранил молчание. Нила встревожено посмотрела на него. – Ты же не рассматриваешь это всерьез!

– Ну…

– Черт возьми, Шерри!

– Эй, я всего лишь предложила.

– В твоей идее есть здравый смысл, – сказал наконец Джонни.

– Нет!

– Возможно, я действительно смогу привести помощь. У службы спасения Мелвилля есть вертолет. Если я доберусь туда, они могли бы приземлиться здесь прямо перед дверью. Только для этого понадобится время. Нужно добраться до дороги и достать машину. Мою, например, если она еще работает. И, главное, пересечь Барлоу.

– А что в этом такого? – спросила Шерри.

– Барлоу? Там все знают меня, и если увидят – попытаются остановить. Но Мелвилль всего в получасе езды от Барлоу, так что я смогу вернуться достаточно быстро, если ничего не случится.

– Да, – сказала Нила. – Если ничего не случится. А мы в это время будем сидеть здесь одни. Без еды, воды, и даже не зная, получилось у тебя или нет.

– Но здесь вы в безопасности, если только не выйдете за пределы поля из крестов.

– Тебя это тоже касается.

– В одиночку я могу двигаться быстрее. И если все получится, то к утру вернусь на вертолете.

– А если не получится?

– Тогда вы избегнете той угрозы, которая постигнет меня.

– Отличная идея, – улыбнулась Шерри.

– Черт возьми, погоди‑ка. Джонни, разве ты не говорил, что территория Краллов заканчивается через двадцать миль отсюда?

Он закивал. – Если двигаться на восток.

– На восток – это в ту сторону, в которую мы шли вчера.

– Если я пойду один, то двинусь на запад.

– Обратно тем же путем, который мы прошли?

– Попробую вернуться к машине. И если смогу ее завести…

– Но там кругом все кишит Краллами.

– Кишело прошлой ночью, – поправила Шерри.

– Ладно, прошлой ночью. Но неужели ты думаешь, что они просто так взяли и ушли?

Шерри ухмыльнулась. – Да вон же они, снаружи.

– Все верно, – сказал Джонни. – Снаружи. Человек пятьдесят собрались возле хижины. И еще столько же околачиваются где‑то в лесу. Если я смогу пробраться здесь, то дальше дело в шляпе.

– Если в шляпе, – сказала Нила, – то давайте проберемся все вместе.

 

Глава двадцать седьмая

 

Бесшумно скользя по лесу, Лэндер высматривал добычу, пока, наконец, не услышал голоса. Двинувшись в том направлении, откуда они исходили, он вынужден был вскоре укрыться за деревом. Неподалеку, в тени сидели четыре Кралла.

Трое мужчин и одна женщина.

Приглушенными голосами они переговаривались на непонятном языке.

Женщина сидела к Лэндеру спиной. Ее кожа была загорелой и блестящей, а густые светлые волосы доставали до самой земли. В его руках она быстро бы почувствовала себя мокрой. Мокрой и гибкой.

Лэндер хотел видеть ее грудь.

Если он подождет, возможно, она поднимется на ноги, и повернется к нему.

Однако мужчины были наиболее уязвимы именно сейчас, когда сидели расслабившись, и ничего не подозревая. У одного из них отсутствовала правая рука. Двое других, тем не менее, были вполне боеспособны.

Я вырублю их прежде чем…

Только чем?

Взглянув на свои пустые руки, Лэндер нахмурился.

Куда подевался топор? Ведь он точно был.

Лэндер ощупал жилет, и опустил взгляд ниже. Руки скользнули по голому заду, глаза рассеянно осмотрели землю вокруг. Топора нигде не было.

Пропал!

Как он мог потерять его! И как он теперь схватит эту девчонку за сиськи, как завладеет ее мокрой пилоткой…

Рядом с двумя из мужчин Лэндер увидел копья. У женщины на поясе висел нож, а у однорукого был топор.

Нужно завладеть топором. Если он сделает все быстро, прежде чем другие…

Женщина поднялась с земли.

Она повернулась, и Лэндер заметил у нее на руках ребенка, приникшего к одной из разбухших грудей.

Сам он тут же юркнул за дерево.

Ох, младенец. Он не хотел убивать малютку.

Но почему нет? Все они когда‑то были детьми. Плачущими и рыгающими на руках медсестры. Даже худшие люди вырастают из таких вот младенцев. А быстрая смерть не даст ему превратиться в злодея.

Но он передергивал плечами от мысли о подобном убийстве.

Никакого удовольствия.

Никакого удовольствия в том, чтобы трахать женщину, в то время как ее дохлый младенец валяется в кустах и смотрит на тебя своими мертвыми, бледными глазами.

Нет‑нет‑нет.

Нужно оставить их в живых.

Сидя за деревом, он ждал, слушая, как группа Краллов удаляется прочь.

Когда стихли последние звуки их отдаленных голосов, Лэндер поднялся, и двинулся к реке.

Там он видел уже достаточно хорошеньких дам. Можно забраться в воду, спрятаться, и подождать, пока придет очередная. А если она не придет, то он сам сходит за ней в деревню.

Приближаясь к реке, Лэндер остановился, присел, и принялся слушать. До ушей его доносились лишь пение птиц и спокойный шум бегущей воды. К берегу он подкрался в той же точке, где спускался в воду утром.

В реке никого не было.

Лэндер сделал шаг вперед, и босая нога его наступила на что‑то твердое.

Топор.

– Странно, – повел он головой.

Подняв, и осмотрев оружие, Лэндер пришел к выводу, что топор весьма похож на тот, который он потерял.

Не долго думая, он взял его собой в воду. Вода доходила до плеч, и Лэндер принялся пить. Вкус был приятным.

Приблизившись к берегу, где вода доходила до пояса, он двинулся вниз по течению в поисках тех самых корней, за которыми скрывался недавно. По близости никого не было.

За изгибом течение становилось сильнее, и вода приятно обтекала его кожу. Желая насладиться этим ощущением, он даже присел, но тут что‑то коснулось его бедра.

Змея?

С колотящимся сердцем он вглядывался в воду вокруг себя. Его бледные ноги уходили в непроглядную муть речной глубины.

Но вот что‑то серебристое скользнуло рядом с его коленом.

Рыба!

Не плохо бы ее съесть! И наполнить, наконец, недовольно ворчащий желудок.

Лэндер рубанул по воде топором, и разлетевшиеся брызги ударили ему в лицо. Он совершил еще несколько ударов, а потом затих в ожидании, что рыба всплывет вверх брюхом. Но ничего подобного не произошло.

Он двинулся вниз по течению, согнувшись над поверхностью воды в поисках добычи.

Спокойно бегущая речная гладь вновь взорвалась брызгами.

Это что, подскочила рыба?

Нет.

Лэндер взглянул в сторону берега, но увидел лишь деревья и густой кустарник. Может, что‑то свалилось сверху. Он задрал голову, и посмотрел на нависшие над водой ветви.

На этот раз он заметил: что‑то крошечное пролетело рядом с его головой, и упало в реку.

Лэндер снова посмотрел на берег, и хотя никого там не обнаружил, кустарник показался ему достаточно густым, чтобы спрятаться в нем.

Пока он наблюдал, из кустов на мгновение показалась рука. Она бросила в него камень, и тут же спряталась обратно. Бросок был не очень сильным, и Лэндер с легкостью поймал снаряд. Повертев камень в руке, он обнаружил, что тот имеет почти квадратную форму и острые края, но при этом слишком маленькие размеры, чтобы нанести серьезный урон.

Похоже, кто‑то играет с ним.

Замахнувшись, он бросил камень обратно в кусты.

Молодая женщина раздвинула листву руками, и вышла к берегу. Густые спутанные локоны ее длинных волос ниспадали на грудь и плечи. За исключением пояса, низко висящего на бедрах, она казалась абсолютно голой.

Девушка остановилась у самой воды. Ноги расставлены в стороны, руки на бедрах, на лице улыбка. Точнее на половине лица. И улыбка эта вполне могла сойти за недобрую ухмылку.

Она заговорила тихим шепотом, произнося слова, значения которых Лэндер не понимал. А затем откинула волосы с левой груди. Указательный палец заскользил по упругой коже вокруг соска. Она снова заговорила, обнажая вторую грудь.

Последовал томный вздох, и девушка изящно опустилась на колени. Руки все настойчивей массировали нежную плоть, вздохи звучали все чаще.

Стоя в воде Лэндер чувствовал, как растет его возбуждение.

Это что, способ выманить его?

Манящая.

Le Belle Dame Sans Merci… [15]

Ее руки устремились вниз, к поясу, затем к ногам. Немного задержались на внутренней поверхности бедер, и поднялись выше, лаская то, что скрывалось под небольшим треугольником волос.

Девушка стонала и извивалась.

 

La Belle Dam Sans Merci

Ты видел, ты погиб.

Зачем, о рыцарь, бродишь ты?

Так беспокоен, одинок.

 

Он коснулся того, что беспокоило его самого. Того, что было так твердо. Девушка протянула к нему блестевшие от собственной влаги руки.

Лэндер подался вперед. Уровень воды опустился, обнажая его.

Взгляд женщины опустился ниже.

Лэндер взобрался на берег, и приблизился к женщине. Она коснулась его. Мокрые пальцы проследовали по всей длине возбужденного члена. Ее голова приблизилась, рот принял его внутрь, а язык принялся энергично работать.

Затем, продолжая мягко его удерживать, она слегка отстранилась, легла на спину. И ввела член в себя.

Лэндер совершил толчок, и его охватила мягкая податливая плоть. Лежа на женщине, он оставался неподвижен, наслаждаясь этим поглощающим ощущением.

Затем он взглянул ей в лицо, но ее дикие глаза вселили в него страх, и убрав волосы, он поцеловал ее в шею. Кожаный ремешок был и здесь. Ожерелье. Его рука прошлась по гладкой округлости ее плеча, и остановилась на груди. Палец поигрывал с кожей вокруг набухшего соска, и с ним самим.

Лэндер начал медленно двигаться, и нагнувшись, обхватил сосок губами. Приняв такую позу, он вынужден был сосредоточить взгляд на ее ожерелье. На кожаном ремешке висело с дюжину коротких высушенных больших пальцев.

Его зубы впились в сосок, укусили, принялись жевать, а уши прорезал отчаянный крик боли.

Женщина вырывалась и дергалась.

Лэндер держал. Держал, впиваясь зубами. Руки цепко обхватили ее запястья. После резкого толчка он замер, задержав дыхание, а затем содрогнулся от охватившего тело оргазма.

Когда все было кончено, он с размаху ударил ее в лицо, и продолжая наносить удары еще и еще, ломал ей нос и разбивал губы. Побои продолжались долго, до тех пор, пока она не прекратила сопротивление.

– Ничего у тебя не получится.

Рассмеялась она.

– Нет, это у тебя ничего больше не получится.

Ответил он, и перерезал ей горло.

 

Глава двадцать восьмая

 

Огромный великан преследовал Корди по бескрайним просторам песчаных дюн, и убегая, она не прекращала плакать.

О, если он ее поймает!

Его гигантская фигура заслоняла солнце, отбрасывая громадную холодную тень. Она пыталась бежать быстрее, однако ноги вязли в песке.

Тень протянула руки.

И чудовищная лапа схватила Корди за плечо. Ее пальцы были сухими, словно кости, и обернувшись, она откусила на руке мизинец.

Взревев от боли, гигант отпустил ее, и она снова пустилась бежать, покинув холодную тень, и оставляя великана далеко позади. Но она потерялась, а дюны выглядели пугающе. Ей совсем не хотелось оставаться здесь после наступления темноты.

Где мама и папа?

Наверняка, поблизости. Они бы не оставили ее одну в этом ужасном месте.

Корди хотела закричать. Но палец гиганта все еще был у нее во рту, и тогда она его вытащила.

Странно! Палец ведь ее размера.

Она приложила его к своему обрубку. Подходит идеально!

Корди вновь обратилась в бегство, однако палец отвалился, и упал в песок. Опустившись на колени, и шаря руками, она силилась его отыскать.

А, вот он!

Корди потянула палец на себя, но тот не подался. Тогда она потянула сильнее, и на поверхности показалась целая рука!

Испугавшись, она отпрянула назад.

Тот, кого похоронили в песке, теперь ожил!

Он сел, освободив тело от песка, и улыбнулся. – Привет, Корди.

– Бен? Я думала, ты умер.

– Не я, – ответил он, вытряхивая песок из волос.

Нет, не песок. Муравьев.

– Бен!

Он ерошил волосы все сильнее, голова не выдержала и отвалилась, упав ему на колени. Корди очнулась от собственного крика.

Она была в хижине.

Рядом находилась Лилли. – Кошмары? – спросила она.

Корди подняла руку. Та была обмотана кровавой тряпкой, и пульсировала болью. – Мой палец, – сказала она.

– Да. Тебе еще повезло, что это единственное, что ты потеряла. Грэр не очень‑то тебе доверяет.

– Я же сказала ему, что сделаю это. То, что он хочет! Господи, мой палец!

– Нам надо идти. Пойдем.

Корди последовала за Лилли, выбравшись из хижины на четвереньках, и стараясь не опираться на раненную руку. Солнечный свет больно ударил в глаза. Сильно щурясь, и смотря искоса, она поднялась на ноги.

Вперед выступил Грэр. При ходьбе юбка из волос хлестала его по ногам. В руках у него был меч, который напомнил Корди саблю из фильма «Гражданская война». Вручив меч Лилли, он заговорил на незнакомом языке.

Лилли закивала, и повернулась к Корделии. – Ладно. Иди сюда.

Корди последовала за ней через центр деревни к большому костру на окраине, над которым висели руки и ноги. Корди опустила глаза.

– Скажи им, что ты хочешь голову.

– Что?

– Голову Киджит. Ты обещала. Мы получим ее, когда вернемся.

Лилли подвела ее к огню. Две женщины неподалеку разделывали тушу.

– Сэнди.

Одна из них поднялась на ноги. Ее тело было перепачкано кровью. Улыбнувшись, она вытерла со лба пот, оставив красную отметину.

– Это девчонка, которая пришили Киджит.

– Поздравляю. Наконец‑то кто‑то отделался от нее.

– Она хочет голову.

– О да, конечно. Она или ты?

– Скажи ей, Корделия.

– Я хочу голову.

– Она твоя.

– Мы вернемся за ней позже, – ответила Лилли, и они двинулись прочь.

– Ну и сука же она, – пробормотала Лилли.

– Она как мы?

– Обращенная? Да. С принятыми ты всегда можешь поговорить. Потому что они знают английский.

– А Грэр?

– Нет, он не обращенный. Шутишь, что ли? Грэр чистокровный Кралл.

Двигаясь по лесу, Корди не отставала от Лилли.

– Слышала, как он держит всех в страхе?

– Кто, Манфред?

С каким‑то диким рычанием Лилли подскочила к Корди, опрокинув ее на землю, и уперла острие клинка ей в живот. – Никогда не смей произносить это имя, или я убью тебя. Ты поняла меня?

Корди кивнула.

Лилли убрала меч. – Хорошо. Поднимайся.

Корди встала на ноги, держась за живот. – Боже, да ты порезала меня.

– Ты еще легко отделалась. Худшее, что ты можешь сделать – произнести его имя вслух.

– Никто не говорил мне об этом.

– Я говорю.

– Совсем не обязательно было ранить меня, – пробормотала Корди. Она чувствовала себя напуганной и обманутой. – Я думала, ты как я.

– Да. – Лилли пожала плечами, слегка улыбнувшись. – Конечно, ты права, но нельзя вот так расхаживать и произносить его имя.

– Но ты не назвала причину.

– Говорят, он слышит тех, кто произносит его имя, и затем приходит за этими людьми.

– Чушь собачья.

– Конечно. Надейся. А то он убьет нас обеих.

– Грэр тоже произносил его имя.

– Для Грэра это нормально. Он Мэнг. Это как шаман, понимаешь? У него есть уникальные способности.

Достигнув реки, они забрели в воду. Тело Корделии окутала приятная прохлада. Сделав глубокий вдох, она принялась пить до тех пор, пока не почувствовала свой живот раздутым. Затем, удерживая раненную руку на поверхности, она нырнула с головой, а когда поднялась к наверх за воздухом, Лилли уже почти доплыла до другой стороны.

На мгновение она задумалась о побеге.

Дурочка!

Даже если ей удастся избавиться от Лилли, она все еще будет в лесу, а здесь очень небезопасно. И если они поймают ее… Нет, она не смела даже пытаться.

Переплыв реку, Корди присоединилась к Лилли на берегу.

Долгое время они двигались через лес. – Далеко еще? – спросила она наконец.

Лилли пожала плечами. – Кто его знает?

– Ты что, не знаешь куда мы идем?

– Я была там лишь раз. Это отличное место для того, чтобы держаться от него подальше. Ты бы вряд ли встретила меня там, если бы не Грэр. Приходится делать то, что он скажет.

– Мы справимся, – ответила Корди.

– Да. Надо же было мне вляпаться в такое дерьмо… – она рубанула мечом по молодому дереву, и острое лезвие врезалось в тонкий ствол. Еще один удар рассек его надвое. Лилли усмехнулась.

И от усмешки этой по спине Корделии пробежали мурашки.

– Знаешь, что я собираюсь сделать? – спросила Лилли, взглянув на Корди сощуренными глазами. – Возьму, да прирежу тебя. И это решит все проблемы.

– Очень смешно.

Размахивая клинком, Лилли со свистом рассекала воздух. – Скажу, что это сделал какой‑нибудь Тэк.

– Грэр вычислит тебя.

– Не думаю.

– Лилли!

Девушки встретились взглядами. – Вряд ли меня кто‑то выдаст.

– Тогда просто возвращайся обратно, если не хочешь идти со мной. Или останься здесь. Я могу добраться и одна.

– Не мели чепуху.

– Это не чепуха.

– Так не пойдет. Если я оставлю тебя одну – тебя прикончат Краллы, и Грэр мне башку оторвет. – Она сделала шаг по направлению к Корди.

– Это он! – шепнула та, глядя ей через плечо.

Лилли оглянулась, а Корделия бросилась бежать. Позади слышалось яростное шипение, и быстрые шаги. Впереди же Корди увидела путь не преграждаемый деревьями. Они скорее образовывали подобие коридора. Напряженно работая руками и ногами, Корделия устремилась туда.

В конце тоннеля она перепрыгнула через мертвое поваленное дерево, и оглянулась. Лилли бежала за ней. Волосы разметались, рот искривлен в яростной гримасе, меч над головой.

Корди снова бросилась бежать, теперь уже через чащу, и ветки царапали ее кожу.

Однако вскоре деревья закончились, и она очутилась на открытом пространстве, остановившись в растерянности.

На нее уставились от двадцати до тридцати Краллов. Многие были вооружены.

Корди обернулась. Прорвавшаяся через чащу Лилли, увидев остальных опустила меч. – Ну, – сказала она. – Вот и мы. – Слова были произнесены громко, и, видимо, подразумевали миссию Корделии. Лилли взяла ее за руку. – Давай.

Они двинулись вперед. Краллы расступились, и Корди увидела поле из насаженных на кресты голов. Ужаснувшись, она вырвала руку из хватки Лилли.

– Твои друзья в хижине.

Чувствуя охватывавшее ее оцепенение, она мотнула головой.

– Держи. Это тебе. – Лилли протянула ей меч рукоятью вперед. – Это для парня.

Подняв руку, Корди сомкнула ладонь вокруг рукояти, тут же почувствовав его тяжесть.

– Тебе надо идти, – проговорили Лилли. – Чем быстрее ты это сделаешь, тем быстрее мы сможем убраться отсюда. – В глазах Лилли застыл страх. – Всем нам лучше быть подальше отсюда, когда он вернется.

Но Корди не двигалась.

Лишь когда Лилли подтолкнула ее, она пошла вперед. Казалось, головы слегка покачиваются перед ней. На одну из них опустилась птица. Черная птица. Усевшись на голове, она пробила клювом глубокую рану, и хотя та ширилась от новых ударов, кровь не выступала.

А в лице этом было что‑то знакомое…

 

Глава двадцать девятая

 

– Ни рыбешки, – вздохнул Лэндер, присаживаясь рядом с сокрытым в кустарнике телом. – Вообще нет.

Расстегнув пояс мертвой девушки, он примерил его на себя, и когда проделал в нем дополнительное отверстие ножом, тот сел идеально.

Перерезав ожерелье на шее своей жертвы, он решил рассмотреть его поближе. Лэндер сосчитал количество пальцев, потемневших от покрывшей их засохшей крови, и произнес:

– Ха! Лэндер не станет тринадцатым. Чертова дюжина. Ну и подлая же стерва!

Он воткнул нож ей в живот, и снова вытащил.

– Любопытно. Если нас резать, то мы не кровоточим?

Отбросив в сторону ожерелье, он стал на колени. Из раны сочилась лишь тоненькая струйка крови. Лэндер принялся резать вновь.

– Поразительно.

Он аккуратно вырезал свое имя у нее на животе. А затем, обведя его в рамку, содрал участок кожи.

– Лэндер во плоти!

 

Глава тридцатая

 

– Кто‑то идет сюда! – вскинула брови Нила.

Схватив ружье, Роббинс поспешил к двери, и присев на одно колено, приставил глаз к прицелу. Впереди, мимо крестов, задевая некоторые из них, неуверенной походкой двигалась девушка.

– Она что, пьяная? – спросила Шерри.

– Что‑то с ней не так, – подтвердила Нила.

Роббинс опустил ружье.

– Стреляй, ради Бога!

– Другие не идут, – возразил он.

– И что?

– Она ненормальная, – покачала головой Нила.

Джонни поднялся, и вышел на залитый солнцем участок возле хижины.

– Ты что делаешь? – спросила Шерри.

– Погоди минутку. – Заглянув за угол дома, он убедился, что Краллы не наступают сбоку.

– Джонни, что..?

Затем он проверил, нет ли никого позади хижины, и вернулся обратно. – Все в порядке, – заключил он. – Она действительно одна.

– Ты же не собираешься пустить ее сюда? Только посмотри на этот чертов меч.

– Это то, что нам надо, – ответил Роббинс. – Неплохо бы заполучить его.

Зацепив очередные несколько крестов, девушка не удержалась на ногах, и упала, растянувшись на земле. Подняв голову, она стала на четвереньки, а затем, опираясь на меч, поднялась на ноги. Обернувшись назад, она, казалось, оценила то расстояние, которое осталось позади. Затем, скосившись в сторону хижины, девушка подняла руку, чтобы вытереть со лба пот.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-07-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: