О КНИГЕ «РАЗГОВОРЫ С Гёте» И ЕЁ АВТОРЕ 47 глава




И чем решительнее мы, протестанты, будем продвигаться по пути благородного развития, тем быстрее последуют за нами католики. Как только они почувствуют себя во власти охватывающего все более широкие круги великого просветительского движения, движения времени, они, как ни вертись, должны будут подчиниться ему, и тогда наконец все станет едино.

Не будет долее существовать и убогое протестантское сектантство, а вместе с ним — вражда и ненависть отца к сыну, брата к сестре. Ибо когда человек усвоит и постигнет чистоту учения и любви Христовой, он почувствует себя сильным и раскрепощенным и мелкие различия внешнего богопочитания перестанут его волновать.

Да и все мы мало-помалу от христианства слова и вероучения перейдем к христианству убеждений и поступков.

Теперь уже разговор коснулся великих людей, живших до рождества Христова среди китайцев, индусов, персов и греков, в которых божественное начало проявлялось с неменьшей силой, чем в великих иудеях Ветхого завета. Из этого разговора возник вопрос, как являет себя божественная сила в великих того мира, в котором мы сейчас живем.

— Если послушать людей, — сказал Гёте, — то, право же, начинает казаться, будто бог давным-давно ушел на покой, человек целиком предоставлен самому себе и должен управляться без помощи бога, без его незримого, но вечного присутствия. В вопросах религии и нравственности вероятность вмешательства господня еще допускается, но никак не в искусстве и науке, — это, мол, дела земные, продукт чисто человеческих сил, и только.

Но пусть кто-нибудь попытается с помощью человеческой воли и силы создать что-либо, подробное тем творениям, над которыми стоят имена Моцарта, Рафаэля или Шекспира. Я отлично знаю, что, кроме этих троих великих, во всех областях искусства действовало множество высокоодаренных людей, которые создали произведения, не менее великие. Но, не уступая им в величии, они, следовательно, превосходят заурядную человеческую натуру и так же боговдохновенны, как те трое.

Да и повсюду что мы видим? И что все это должно значить? А то, что по истечении шести воображаемых дней творения бог отнюдь не ушел от дел, напротив, он неутомим, как в первый день. Сотворить из простейших элементов нашу пошлую планету и из года в год заставлять ее кружиться в солнечных лучах, — вряд ли бы это доставило ему радость, не задумай он на сей материальной основе устроить питомник для великого мира духа. Так этот дух и доныне действует в высоких натурах, дабы возвышать до себя натуры заурядные.

Гёте умолк. Я же сохранил в сердце его великие и добрые слова.

 

 

Комментарии

 

[1] Стр. 63. (19.VI.1823). …рекомендательные письма и среди них одно к семейству Фроман. — Карл Фридрих Эрнст Фроман (1765–1837) — книгоиздатель и книгопродавец в Иене, с которым Гёте был в хороших отношениях. Приемная дочь Фромана Минна Херцлиб воспета Гёте в его «Сонетах»; она послужила также прообразом Оттилии в «Избирательном сродстве».

[2] Стр. 65. (15. IX. 1823). … загородное жилье не слишком удобно… Тяжело переживая невозможность брака с юной Ульрикой фон Левецов, Гёте по возвращении из Мариенбада остановился на некоторое время в Иене, прежде чем вернуться в Веймар. Эккерман об этом ничего не знал.

[3] Стр. 71. (14. X. 1823). Альдобрандинская свадьба — античная фреска, изображающая приготовление к венчанию, найденная в 1606 г. Ее копию сделал друг Гёте, живописец Мейер (1797), и она до сих пор висит в одной из комнат дома Гёте в Веймаре.

[4] Стр. 72. (14. X. 1823). Остроумная дама — Кунигунда Савиньи (1780–1863), жена историка права, сестра Беттины Брентано, в замужестве Арним. Она много рассказывала о странностях в характере Бетховена, в частности о его презрении к деньгам.

[5] Стр. 72. (19. X. 1823). Фрейлейн Ульрика — Ульрика фон Погвиш (1804–1875), сестра Оттилии, невестки Гёте.

[6] Стр. 74. (21. X. 1823). Шубарт Карл Эрнст (1796–1861) — филолог, испортил отношения с частью коллег из-за своего сочинения «Идеи о Гомере и его веке». Он написал книгу «К оценке Гёте в связи с родственными литературой и искусством», ко второму тому которого в 1820 г. было приложено письмо Гёте к автору.

[7] Стр. 77. (27. X. 1823). «Мариенбадская элегия» — стихотворение, посвященное последнему увлечению Гёте, Ульрике фон Левецов (1804–1899); Эккерман называет историю любви Гёте к этой девушке легендой, но это не так. В 1822–1823 гг. на водах в Карлсбаде и Мариенбаде Гёте действительно увлекся юной Ульрикой, сделал ей предложение, но получил отказ. Расставание с Ульрикой отражено в «Мариенбадской элегии». Позднее Гёте написал еще два стихотворения («Вертеру» и «Умиротворение»), в которых он запечатлел свои переживания, и объединил их вместе с «Элегией» в один цикл «Трилогия страсти». (см.: И.-В. Гёте. Собр. соч. в 10-ти томах, т. 1. М., ИХЛ, 1975. с. 444–448).

[8] Стр. 81. (3. XI. 1823). Молодая дама из Польши — прославленная пианистка и композитор Мария Шимановская (1795–1831), которой Гёте посвятил третью часть «Трилогии страсти» — «Умиротворение». Приезд Шимановской благотворно подействовал на Гёте, расстроенного расставанием с Ульрикой фон Левецов.

[9] Стр. 82. (3. XI. 1823). … изображают моего «Рыбака». — Имеется в виду баллада Гёте «Рыбак» (см.: Собр. соч. в 10-ти томах, т. 1. с. 172).

[10] Стр. 85. (13. XI. 1823). Пожилой господин — Кристоф Сутор, камердинер Гёте с 1776 по 1795 г.

[11] Стр. 86. (13. XI. 1823). …в ту ночь, чуть ли не половина Мессины была разрушена землетрясением. — Гёте писал Шарлотте фон Штейн, что в ночь с 5 на 6 апреля увидел на юго-востоке северное сияние, и это вызвало его предположение, что где-то произошло землетрясение, подобное тому, которое случилось в Мессине (Сицилия) 5–7 февраля 1783 г.

[12] Стр. 88. (14. XI. 1823). … а молча вынашивал их (замыслы)… — Высказывание Гёте не точно. Он читал «Германа и Доротею» Шиллеру и его жене по мере того, как были готовы отдельные части поэмы. Кроме того, в период создания «Годов учения Вильгельма Мейстера» Гёте вел обширную переписку с Шиллером, в которой они обсуждали как написанные, так и планируемые главы. Но это скорее исключения, так как вообще Гёте действительно предпочитал вынашивать планы произведения, не делясь ими ни с кем.

[13] Стр. 94. (4. XII. 1823). … он пошел… к госпоже фон Гёте… — Имеется в виду не жена Гёте, скончавшаяся в 1816 г., а жена его сына Августа — Оттилия.

… говорилось… о лорде Байроне и его предположительном приезде в Веймар… — Английский поэт действительно собирался навестить Гёте в Веймаре, но отложил поездку из-за того, что отправился в Грецию для участия в освободительной войне против турок.

[14] Стр. 98. (22. II. 1824). …выполненную Раухом модель статуи Гёте… — Раух сделал проект статуи Гёте для г. Франкфурта. Статуя, однако, не была воздвигнута.

[15] Стр. 100. (25. II. 1824). Гёте показал… два странных диковинных стихотворения… — Имеются в виду один из стихов «Римских элегий» (см.: собр. соч. в 10-ти томах, т. 1, с. 183–196) и «Дневник» (см.: И.-В. Гёте. Собр. соч. в 13-ти томах, т. II. М., Гослитиздат, 1932). (25. II. 1824). «Шекспир для семейного чтения». — Имеется в виду издание сочинений Шекспира под редакцией В. Баудлера, в котором, как сказано на титульном листе, «опущены такие слова и выражения, которые по соображениям благопристойности не могут быть прочтены вслух в семейном кругу».

[16] Стр. 109. (29. II. 1824). …вся французская революция держалась на подкупе. — Гёте имеет в виду, что один из виднейших деятелей а период начала революции граф Опоре Габриель Рикети Мирабо (1749–1791) вступил в тайную сделку с правительством Людовика XVI, которое обязалось уплатить его долги в компенсацию за помощь в политических вопросах. Это не помешало, однако, Мирабо действовать независимо.

[17] Стр. 121. (2. V. 1824). Рюисдаль. — Гёте имеет в виду Якоба ван Рюисдаля (1628–1682), нидерландского живописца.

[18] Стр. 121. (2. V. 1824). …И при закате своем это все то оке светило. — Строка принадлежит греческому поэту-эпику Нонну из Панополя.

[19] Стр. 128. (9. XI. 1824). …он ударился в негативизм и тут уж никому больше не доставлял радости. — В молодости Гёте разделял революционные настроения Иоганна Готфрида Гердера (1744–1803), немецкого писателя-просветителя, философа, теоретика передового движения «Бури и натиска». После переезда в Веймар и отхода от движения «Бури и натиска» Гёте отказался от революционных методов борьбы против феодализма. Гердер остался приверженцем французской революции, и на этой почве между ними произошло решительное расхождение во взглядах.

… не прощаю ему, что… он вернул рукопись «Геца фон Берлихинингена» испещренной язвительными замечаниями… — Гёте не точен в характеристике оценки «Геца фон Берлихингена» Гердером. Последний действительно считал композицию произведения слишком хаотичной и написал Гёте: «Шекспир Вас совсем погубил». Но как в письмах к близким, так и в печатных трудах Гердер с похвалой отзывается о драме молодого Гёте.

Напечатать «Геца» Гёте побудил друг молодости, писатель Иоганн Генрих Мерк (1741–1791), о чем свидетельствуют строки, приведенные Гёте в его автобиографии «Из моей жизни. Поэзия и правда». (см.: Собр. соч. в 10-ти томах, т. 3, с. 483–484). Отрицательный отзыв Мерк дал о «Клавиго».

[20] Стр. 134. (10. I. 1825). Господин X. — Хаттон, английский военный инженер.

[21] Стр. 136. (10. I. 1825). Я написал «Эгмонта» в тысяча семьсот семьдесят пятом году… — В действительности «Эгмонт» был лишь вчерне написан в 1775 г., но окончательно завершен только во время пребывания Гёте в Италии, в 1787 г., а впервые напечатан — в 1788 г.

[22] Стр. 136. (18. I. 1825). …о своем знакомстве с некоей поэтессой… — По мнению Дюнцера, речь идет об Агнессе Франц (1794–1843), которую Гёте не знал лично, но ему были знакомы ее стихи.

[23] Стр. 138. (18. I. 1825). …порадуется… славной девушке из Галле… — Речь идет о писательнице Терезе Альбертине Луизе Робинсон (1797–1879), писавшей под псевдонимом Тальви. Она послала Гёте свой перевод сербских народных песен. Гёте написал рецензию «Сербские стихотворения» (1827) для журнала «Об искусстве и древности» (см.: Собр. соч. в 10-ти томах, т. 10, с. 406).

[24] Стр. 140. (18. I. 1825). …Шекспир поживился им у Гомера! — Гёте имеет в виду слова Одиссея:

 

…несказанно блаженны отец твой и мать, и, блаженны

Братья твои, с наслаждением видя, как ты перед ними

В доме семейном столь мирно цветешь.

 

(Гомер. Одиссея. Песнь VI. Перевод В. Жуковского)

 

У Шекспира в «Укрощении строптивой»:

 

Как счастливы родители, имея

Такое дивное дитя.

 

(Д. IV, сц. 5, перевод П. Мелковой)

 

… лорд Байрон… расчленил вашего Фауста… — Байрон выразил недовольство по поводу замечания Гёте, что его, драматическая поэма «Манфред» (1816) содержит заимствования из «Фауста» (первая часть; 1808). Английский иоэт заметил, что и Гёте использовал для пролога мотивы из книги Иова (Библия). На это и отвечает Гёте в приводимых Эккерманом словах.

Заимствования Вальтера Скотта у Гёте: в романе «Кенильворт» Эми Робсарт любуется нарядом и орденом возлюбленного, подобно Клерхен в «Эгмонте»; в романе «Певериль Пик» есть подражание образу Миньоны из «Годов учения Вильгельма Мейстера».

[25] Стр. 141. (18. I. 1825). Мой Мефистофель поет песню, взятую мною из Шекспира… — В «Фаусте», в сцене перед домом Гретхен, Мефистофель поет:

 

Ты девушкой к нему войдешь,

Но девушкой не выйдешь.

 

(Собр. соч. в 10-ти томах, т. 2, с. 142).

 

В «Гамлете» Шекспира песенка Офелии:

 

Впускал к себе он деву в дом,

Не деву отпускал.

 

(Д. IV, сц. 5)

 

[26] Стр. 142. (18. I. 1825). Но всего больше я люблю его в латинском переводе… — «Герман и Доротея» была переведена на латинский язык в 1822 г. профессором Б.-Г. Фишером под названием «Арминий и Теодора», Шиллер порицал меня… — См. письмо Шиллера Гёте от 20 октября 1797 г. (Ф. Шиллер. Собр. соч. в 7-ми томах, т. 7, с. 477).

… он назвал некоего журналиста… — Точно не установлено, кого имеет в виду Гёте: либо Кристофа Фридриха Николаи, либо Фридриха Шлегеля.

[27] Стр. 144. (18. I. 1825). Последнее его письмо я как святыню храню… — Маленькая неточность; имеется в виду письмо от 24 апреля 1805 г., которое было предпоследним письмом Шиллера к Гёте.

[28] Стр. 146. (24. II. 1825). В «Фаэтоне» Еврипида и в других пьесах место действия меняется… — Эта пьеса не сохранилась, но судя по дошедшим отрывкам, Гёте предположил, что в ней дважды происходит перемена мест действия. Нарушение единства места действия встречается также в «Евменидах» Эсхила, в «Аяксе» Софокла и некоторых других греческих драмах.

[29] Стр. 149. (24. II. 1825). …его отец похитил трех женщин. — О Байроне и его отце Джоне Байроне ходило много легенд, которые дошли до Гёте. Впоследствии научная биография английского поэта внесла коррективы в выдумки современников. У отца Байрона было две жены, похитил он первую жену, вторая жена — шотландка Екатерина Гордон — мать поэта.

… стихотворение на смерть генерала Мура… — Быстро ставшее популярным, это стихотворение, написанное в 1816 г., принадлежало перу мало известного Чарльза Вулфа (1791–1823), и авторство сначала приписывалось разным поэтам, в том числе Байрону.

[30] (20. IV. 1825). …просит сообщить ему план второй части «Фауста»… — Так как Гёте издал первую часть «Фауста» в 1808 г. и долго не заканчивал вторую, возникли попытки сделать это за него. Студент Карл Кристоф Людвиг Шёне сообщил Гёте о своем намерении закончить «Фауста» в письме от 22 июля 1821 г. и уже в 1823 г. напечатал написанную им вторую часть.

[31] Стр. 155. (20. IV. 1825). …и об его учении о метаморфозах… — Имеются в виду естественно-научные исследования Гёте, которого интересовал вопрос о развитии в природе от простейших видов к сложнейшим. В стихотворной форме Гёте изложил свои взгляды и «Метаморфозе растений» и «Метаморфозе животных» (см.: Собр. соч. в 10-ти томах, т. 1. с. 458–452). В научных работах Гёте писал о морфологии растений и животных.

[32] Стр. 157. (11. VI. 1825). …обсуждал книгу майора Пэрри… — Книга «Последние дни лорда Байрона» майора Уильяма Пэрри вышла в 1828 г. Гёте был о ней высокого мнения.

[33] Стр. 161. (25. XII. 1825). … во время переговоров с книгопродавцами, я совершил ошибку… — Если в молодости Гёте издавал свои сочинения на собственный счет, то после успеха «Вертера» он мог рассчитывать на гонорары и заботился о том, чтобы они были высокими. Его постоянным издателем стал Котта в Штутгарте. Однако новое издание Гёте хотел продать подороже и вступил в переговоры с несколькими издателями. Бреннер из Франкфурта предложил особенно высокую плату. Гёте рассчитывал, что это даст возможность получить высокую ставку и от Котта, но тот отказался, и только благодаря помощи друзей Гёте удалось восстановить с ним отношения, причем Котта принял условия Гёте.

[34] Стр. 171. (25. III. 1826). …здесь — мое стихотворение… — Речь идет о стихах «Лорду Байрону» (см.: Собр. соч. в 10-ти томах, т. 1, с. 436).

[35] Стр. 171. (1. VI. 1826). Гёте говорил о газете «Глоб». — Парижская газета «Le Glob» («Земной шар») была органом французских либералов и писателей-романтиков. В 1826 г. в ней была напечатана статья о Гёте критика Ж.-Ж- Ампера (1800–1864), которую Гёте в сокращенном виде поместил в своем журнале «Об искусстве и древности» (см.: Собр. соч. в 10-ти томах, с. 375–387).

[36] Стр. 178. (13. XII. 1826). …письмо Моцарта некоему барону… — Композитор Цельтер обратил внимание Гёте на письмо Моцарта барону П., опубликованное в 1824 г., где композитор с осуждением писал о дилетантах. Впоследствии было установлено, что Моцарт мог лишь частично быть автором этого письма, а может быть, оно и вообще не было подлинным.

[37] Стр. 186. (4. I. 1827). Разве его образы не превосходны? — Гёте имеет в виду стихотворение Гюго «Два острова» из сборника «Оды и баллады» (1826).

[38] Стр. 188. (12. I. 1827). …квартет прославленного молодого композитора… — Феликса Мендельсона-Бартольди (1809–1847), очень рано проявившего свое дарование.

«Ich hab's gesagt der guten Mutter». — Ошибка Эккермана. Приведенная строка взята из водевиля с пением «Рыбачка» и звучит так: «Ich hab' gesagt schon meiner Mutter» («Я все поведала мамаше»).

[39] Стр. 188. (12. I. 1827). «Jussufs Reize moccht' ich borgen…» — «Что Зулейка в Юсуфа влюбилась…» (Перевод В. Левика), «Западно-восточный диван», книга Зулейки: «Ach um deine jeuchten Schwingen…» — «Ветер влажный, легкокрылый…» (Перевод В. Левика), «Западно-восточный диван». Книга Зулейки. Стихотворение написано Марианной фон Виллемер.

[40] Стр. 189. (15. I. 1827). …слышал от его секретаря… — С 1814 но 1829 г. секретарем Гёте был Иоганн Август Ион (1794–1856).

[41] Стр. 193. (17. I. 1827). …письмо… от одного выдающегося государственного деятеля… — Речь идет о письме от Этьена Сент-Эньяна, французского посла при веймарском дворе.

[42] Стр. 194. (17. I. 1827). …книга Цезаря была… предметом дискуссий разных научно-исторических школ. — Высказывание Гёте неточно. «Записки о галльской войне» Юлия Цезаря привлекли внимание, военных деятелей и ученых.

[43] Стр. 195. (17. I. 1827). Навстречу мне попался князь*** — Имеется в виду русский князь Путятин (1745–1830), который, после того как попал в опалу, эмигрировал в Германию, где и приобрел имение. Его отзыв о «Разбойниках» Шиллера был записан Гёте в дневнике от 5 июля 1806 г.

[44] Стр. 202. (18. 1. 1827). …герцог назначил ему содержание в тысячу талеров ежегодно… — Сведения Гёте не вполне точны. В 1789 г. Шиллер был приглашен в Иенский университет профессором истории без жалованья (платили студенты, посещавшие лекции). Вскоре после переезда в Веймар герцог назначил ему жалованье в 200 талеров, по прошествии нескольких лет — 400 талеров, в 1799 г. — 600 талеров. После того как Шиллера пригласили в Берлин, то есть с 1804 г., герцог увеличил ему жалованье до 1000 талеров в год. Гёте ошибался, утверждая, будто Шиллер отклонил предложение герцога об удвоении суммы жалованья на случай болезни Шиллера. К тому же последний писал не две, а одну пьесу в год, что приносило 1000 талеров, этих денег ему хватало на год.

К алкоголю Шиллер не питал особого пристрастия и во время работы взбадривал себя лишь крепким кофе.

[45] Стр. 202. (18. I. 1827). … и о прославленных немецких литераторах… — Имеются в виду братья Август Вильгельм (1767–1845) и Фридрих (1772–1827) Шлегели.

[46] Стр. 217. (1. II. 1827). …эта самоделка была лучше всех существующих телескопов… — На самом деле астроном Гершель был искусным шлифовальщиком стекол, делал телескопы на продажу. С помощью маленького телескопа открыл планету Уран. Впоследствии пользовался самым большим телескопом того времени (диаметр зеркала — 147 см).

… надежду мне внушило учение Вернера. — По теории минералога Вернера все горные породы возникли как осадки исчезнувшего мирового океана. Гёте приветствовал эту теорию, названную «нептунической», и противопоставлял ее отрицаемой им «вулканической» теории, по которой начало было положено катастрофами, извержениями вулканов и т. д.

[47] Стр. 218. (1. II. 1827). …я никогда не занимался астрономией… — Гёте имел в виду, что он не был профессиональным астрономом, но с помощью телескопов занимался разглядыванием небесных светил.

[48] Стр. 222–223. (11. IV. 1827). …перемена погоды… — Тете написал «Опыт метеорологии», разработал систему наблюдений над изменениями погоды и способствовал созданию метеорологических станций в Германии.

[49] Стр. 230. (5. V. 1827). …рисунок итальянского мастера… — Автор рисунка итальянский художник Джузеппе Мариа Креспи (1665–1747). Автором гравюры на меди является великий голландский живописец ван Рейн Рембрандт (1606–1669).

[50] Стр. 236. (15. VII. 1827). …лежит… роман в трех томах… — Речь идет о романе Алессандро Мандзони «Обручение».

[51] Стр. 242. (24. IX. 1827). Известный немецкий писатель был на днях проездом в Веймаре… — Имеется в виду немецкий поэт Вильгельм Мюллер (1794–1827).

[52] Стр. 252. (3. X. 1828). …статью одного английского критика… — Имеется в виду Томас Карлейль (1795–1881).

[53] Стр. 260. (11. X. 1828). …как эдинбуржцы еще несколько лет назад относились к моим произведениям… — Влиятельный литературный журнал, издававшийся в Шотландии, «Эдинбургское обозрение», сохранявший приверженность рационализму, критически относился ко всему, что было связано с культом чувства, фантазией и т. п. Он встретил враждебно английскую романтическую поэзию Вордсворта и Колриджа, а также стихи молодого Байрона. К Гёте журнал также сначала отнесся отрицательно. Перелом наступил после статей Карлейля о Гёте.

[54] Стр. 267. (16. XII 1828). Спасительная голословность, и далее. — «Фауст» («Рабочая комната Фауста». — Собр. соч. в 10-ти томах, т. 2, с. 70).

[55] Стр. 268. (16. XII. 1828). А шутка насчет двойных крестин… — Речь идет о стихотворении Гёте «Счастливые супруги», в последних строках которого сказано:

 

И чувствую я — скоро

С тобою мы вдвоем

Внучонка в сень собора

И сына понесем.

 

(Перевод Вс. Рождественского)

[56] Стр. 270. (16. XII. 1828). Это одно из самых прелестных его стихотворений… — Стихотворение Вольтера перевел А. Пушкин под названием «Сновидение». Цитируемые Гёте строки у Пушкина звучат так:

 

Я страсть у ног твоих в восторгах изъявил…

Мечты, ах, отчего вы счастья не продлили?

Но боги не всего меня лишили:

Я только царство потерял.

 

[57] Стр. 273. (4. II 1829). …другую — жестокую, с душераздирающей развязкой… — Такой сцены в бумагах Шиллера не найдено.

[58] Стр. 275. (10. II. 1829). …переоценил в своей чрезмерно благосклонной рецензии в «Меркурии»… — Неточно: отзыв Виланда был не в редактируемом им журнале «Немецкий Меркурий», а в частном письме.

[59] Стр. 275. (10. II. 1829). В тысяча семьсот семьдесят пятом году я привез его с собой в Веймар. — «Страдания юного Вертера» написаны раньше, в феврале — марте 1774 г.

[60] Стр. 275. (12. II. 1829). «Кто жил, в ничто не обратится…» — Строка из стихотворения Гёте «Завет» (перевод Н. Вильмонта).

И все к небытию стремится,//Чтоб бытию причастным быть (перевод Н. Вильмонта). — Заключительная строка стихотворения Гёте «Одно и все» (см.: Собр. соч. в 10-ти томах, т. 1, с. 464–465).

[61] Стр. 278. (13. II. 1829). Господин фон Бух… выпустил в свет свой новый труд… — У Буха нет такой книги. Видимо, Гёте имел в виду кого-то другого.

[62] Стр. 288. (19. II. 1829). …Гёте нетерпимо относился к любой критике своего «Учения о цвете»… — «Учение о цвете», разработанное Гёте, было направлено против теории цвета Ньютона. Оно не встретило сочувствия в научной среде, тем не менее Гёте утверждает дальше в этой беседе (с. 288): «Мне одному известна истина…»

[63] Стр. 292. (2. IV. 1829). Разговор зашел об аресте Беранже. — Французский поэт-песенник за свою книгу «Неизданные песни» (1828), выражавшую бонапартистские симпатии автора, был приговорен к девяти месяцам тюрьмы и штрафу в тысячу франков.

[64] Стр. 295. (3. IV. 1829). …с сигарой в зубах, на обшарпанных дрожках… — Подразумевается герцог Саксен-Веймарский Карл-Август.

[65] Стр. 296. (5. IV. 1829). Купидо, шалый и настойчивый мальчик… — Цитируемое стихотворение (перевод С. Шервинского) было послано в письме из Италии Гердеру в ноябре 1787 г.

… эту песню, так оке как и другие из моих опер, следовало бы поместить в разделе «Стихи». — Пожелание Гёте было выполнено при издании посмертных томов его Собрания сочинений.

… стал рассказывать… о вышедшей книге о Наполеоне… — Имеются в виду «Записки о Наполеоне» его секретаря Луи-Антуана де Бурьенна (1769–1832), вышедшие (1828–1830 гг.) в десяти томах. Стр. 298. (6. IV. 1829)…Гёте упомянул о последнем эпическом стихотворении Эгона Эберта… — «Эпическое стихотворение Эгона Эберта» — неточность Эккермана. Речь идет о поэме «Битва народов» Карла Готлиба Эрнста Вебера (1782–1865).

[66] Стр. 301. (6. IV. 1829). Реформация и вартбургский заговор студентов… — В честь празднования трехсотлетия Реформации в Германии осенью 1817 г. студенты Иенского университета устроили демонстрацию под лозунгом объединения всей Германии; это вызвало осуждение реакционной печати и репрессии некоторых германских правительств против студенческих обществ.

[67] Стр. 304. (7. IV. 1829). Если судить по его lever в Эрфурте… — 2 октября 1808 г. Наполеон, находясь в Эрфурте, пригласил для беседы Гёте, который писал об этой встрече своему издателю Котта:

«Никогда еще лицо выше меня по положению не принимало меня подобным образом: он с особенным доверием приблизил меня к себе и, если можно так выразиться, достаточно ясно дал мне понять, что по натуре своей я ему по плечу» (2 декабря 1808 г.).

[68] Стр. 315. (10. IV. 1829). …ученик лучшего декоратора Милана… — Имеется в виду Сан-Квирико в миланском театре «Ла Скала».

[69] Стр. 316. (11. IV. 1829). …господин фон Д… — фон Димар, тесть графа Рейнхарда.

[70] Стр. 320. (13. IV. 1829). У одного лишь Гвидо Рени был ученик… — Имеется в виду итальянский живописец Симоне Кантарина [(1612–1648).

[71] Стр. 324. (1. IX. 1829). Английский посланник… — Имеется в виду лорд Каслри, Португалию представлял граф Палмелла. Португалия и Испания противились отмене торговли рабами.

[72] Стр. 328. (20. XII. 1829). …мне казалось, что он и месяца не протянет. — В памяти Гёте смешались две встречи с Шиллером: более раннее знакомство с ним и беседа в Иене в 1794 г., когда Гёте и увидел Шиллера таким, каким он его описывает в этом разговоре.

… один из последних спектаклей. — По-видимому, речь идет о постановке пьесы А. Коцебу «Ревнивая жена».

[73] Стр. 339. (10. II. 1830). Празднование 2 февраля — день рождения герцога Карла-Фридриха.

[74] Стр. 343. (10. II. 1830). Уголок гавани… — Речь идет о картине живописца Лингельбаха Яна (1623–1674).

[75] Стр. 353. (24. III. 1830). «Le rire de Mirabeau» — «Смех Мирабо», стихотворение Корделье Делану. В печати оно появилось год спустя после смерти автора, в 1855 г.

[76] Стр. 362. (12. IX. 1830). Великий переворот. — Июльская революция 1930 г. во Франции, поставившая у власти короля Луи-Филиппа.

[77] Стр. 376. (25. XI. 1830). …подробности житья-бытья тамошнего английского консула. — Имеется в виду Чарльз Джеймс Стерлинг (1804–1880), английский консул в Генуе.

[78] Стр. 378. (1. I. 1831). …письмо от 1807 года к одному другу… — Вернее, случайному знакомому, советнику Шмалингу, с которым Гёте встретился в 1801 г. на курорте Пирмонт.

[79] Стр. 382. (12. II. 1831) Христос идет по морю… — В коллекции Гёте были две гравюры на этот сюжет: с картины Джованни Ланфранко и Джиролами Муциано.

[80] Стр. 387. (15. II. 1831). «Стойкий принц». — пьеса Кальдерона.

«Великий Кофта» — пьеса Гёте о так называемом «деле об ожерелье» и об авантюристе графе Калиостро (см.: Собр. соч. в 10-ти томах, т. 4).

«Театр Клары Газуль» — собрание пьес несуществовавшей испанcкой актрисы, под именем которой опубликовал свои сочинении Проспер Мериме.

[81] Стр. 394. (21. II. 1831). «Кабиры» Шеллинга. — Философ Шеллинг описывает в сочинении «О самофракийских божествах» (1815) группу древнегреческих божеств — кабиров. Гёте ввел их также во вторую часть «Фауста» (см.: «Классическая Вальпургиева ночь» — Собр. соч. в 10-ти томах, т. 2, с. 202 и дальше).

[82] Стр. 407 (14. III. 1831). «Немая из Портичи» («Фенелла») — опера французского композитора Даниеля-Франсуа-Эспри Обера (1782–1871), созданная в 1828 г. Ее постановка в Брюсселе 25 августа 1830 г. вызвала народные волнения, приведшие вскоре к отделению Бельгии от Голландии.

[83] Стр. 407 (14. III. 1831). …показал мне рисунки, иллюстрирующие берлинские поговорки. — Автором этих иллюстраций является рисовальщик Франц Бур. чард Дербек (1799–1835).



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: