— И все-таки… Я никогда особенно не интересовалась религиями.
— Согласно синтоизму, после смерти наши души сливаются с окружающим миром. Жизнь не кончается, она лишь изменяет форму. Но при этом сохраняет свою индивидуальность, растворяясь в общем потоке бытия. Ваш муж не смог бы причинить вред вашей душе, потому что она неуязвима. И возродится к новой жизни.
— Меня интересует эта жизнь, — сказала Рейчел.
— Это естественно. — Акира пожал плечами. — Синтоизм не настаивает на том, чтобы вы позабыли о той жизни, которая вас интересует больше всего.
— А в этой жизни я хочу есть.
— Скоро будет готов жареный барашек, — сказал Савидж.
— О, это должно быть очень вкусно.
Барашек и в самом деле оказался очень вкусным.
Но во время еды Савидж опять потребовал, обратившись к Акире:
— Расскажи еще раз.
— Я уже пять раз тебе рассказывал.
— Расскажи в шестой. Мы оба умерли, а на самом деле живы. И всякий раз, как я на тебя гляжу, меня оторопь берет. Я вижу…
— Ками.
— Что?
— Привидение. Ну ладно, я старался понять. Но безуспешно. Итак, если хочешь снова послушать…
— Только давай поподробнее. Всегда можно припомнить еще какие-то детали, которые не упоминались прежде. Ты мог просто не придать им значения.
— Очень хорошо. Меня нанял…
— …Муто Камити.
Затем Акира принялся описывать внешность человека, бывшего их принципалом.
Возраст около шестидесяти. Слегка сутул. Выпирающий животик. Черные волосы, тронутые сединой. Ввалившиеся щеки. Кожа — коричневая.
— Именно таким я его и запомнил, — согласно кивнул Савидж. — Где он тебя нанял?
— В Токио.
— Род его занятий?
— Не имею представления.
— Ну, должно же было у тебя возникнуть какое-нибудь предположение на этот счет. Опиши его офис.
— Я ведь говорил, что мы встречались на нейтральной территории. В парке.
— Верно, — сказал Савидж, — а затем в его лимузине вы поехали вместе…
— Точно.
— Опиши шофера.
— Худощав, отлично знает свое дело. Нас от шофера отделяло дымчатое стекло. Поэтому разглядеть его как следует мне не удалось.
— Может Камити быть политиком?
— Да, но может быть и бизнесменом. Главное впечатление от встречи с ним — его совершенно очевидная усталость.
— Усталый чиновник. У меня было именно такое же впечатление. — Савидж помолчал. — Но чиновники бывают самые разные. Опиши его руки.
— Кончики пальцев мозолистые. Так же, как и ребра ладоней.
— Как твои и мои. Занимается каратэ.
— Я тоже пришел к такому выводу. Но в Японии, где боевые искусства широко распространены, ими занимаются многие деятели.
— Какое у тебя было задание?
— Сопровождать Камити-сан в Америку. Он должен был вовремя попасть на какую-то важную встречу, по крайней мере он так сказал. Нападения не ожидалось, тем не менее на всякий случай он посчитал нужным обзавестись телохранителем.
— Вот это меня и удивляет. У Камити был личный шофер, значит, должен быть и другой обслуживающий персонал, способный взять на себя его охрану.
— Это он тоже объяснил, — сказал Акира. — Ему был необходим телохранитель, знающий Америку, ее обычаи, образ жизни.
— Ты работал на американцев?
— Я работал на многих. Мой беглый английский являлся при найме одним из важнейших условий. Для богатых американцев, приезжающих в Японию. И богатых японцев, посещающих Америку.
— Он сообщил тебе, что намерен нанять в Америке еще и телохранителя-американца?
— Да. Это меня не смутило. Мне все равно понадобился бы сменщик на то время, пока я ем и сплю, привлечение телохранителя из местного населения является общепринятой практикой в подобных ситуациях, — сказал Акира.
— Итак, вы вылетели из Токио в…
— Даллас.
— По пути произошло что-нибудь интересное?
— Мой хозяин беседовал с японцами, летевшими тем же рейсом. Затем мы встретились с несколькими американцами.
— В аэропорту?
— Да, и встреча была мимолетной. О чем шел разговор, я не слышал. Потом полетели в Нью-Йорк.
— Где мы и встретились, — заметил Савидж. — Покатавшись с часок в автомобиле, мы остановились.
— Хозяин сказал, что тебе были даны соответствующие инструкции. По-японски он сообщил мне некоторые детали, в которые ты не был посвящен.
— Мы остановились у «Ховарда Джонсона». И обменялись…
— Кейсами. Это меня удивило.
— Как и меня. Затем приехали…
— После многочасового путешествия мы прибыли в самое необычное из виденных мною мест. Здание напоминало несколько строений, соединенных вместе, — одни были из кирпича, другие — из тесаных камней, третьи — из бревен. Различались они и по высоте: пять этажей, три, четыре. Каждое здание было в своем стиле: городское здание, пагода, замок, шале. У одних были прямые стены, у других — выгнутые. Печные трубы, башенки, фронтоны и балкончики лишь усугубляли, — Акира помедлил, — архитектурный сумбур.
— Вот именно. Сумбур.
— Меня волновало отправление служебных обязанностей в столь непредсказуемом месте.
— Да нет же, это я был обеспокоен, а ты сказал, чтобы я не беспокоился, поскольку все меры предосторожности приняты.
Акира покачал головой.
— Ведь я же просто повторил то, что сказал мне мой хозяин. Об организации защиты мне ничего не было известно.
— У обрыва сидели снайперы. Три остальных принципала имели при себе каждый по два защитника, как и Камити.
— Национальность остальных принципалов? — спросил Акира.
— Американец, испанец и итальянец.
Рейчел отложила ложку.
— О вашем бизнесе я ровным счетом ничего не знаю.
Савидж с Акирой взглянули в ее сторону.
— Я — обыкновенный человек и, видимо, поэтому должна сидеть смирненько, но вот я вас слушала, слушала и подумала…
— Да? — прищурился Савидж.
— Может быть, это и не важно, но…
— Мы слушаем вас, — сказал Акира.
— Как Камити вышел на вас?
Акира выглядел растерянным.
— Вы оба просто с ума сходите по анонимности. Не думаю, что вам приходилось себя рекламировать.
Савидж рассмеялся.
— Разумеется, нет.
— Тогда каким образом вы с Акирой оказались на этом задании?
Акира пожал плечами.
— Это стандартная процедура. Меня рекомендовал мой агент.
— И меня тоже, — сказал Савидж. — Это действительно неважная деталь.
— А ведь пять минут назад вы утверждали, что мелочей не бывает и всякая мелочь имеет значение.
— Она права, — согласился Акира. — Нам необходимо осмыслить все от начала до конца, не упуская из виду ничего.
— Но мой агент ничего не знал о Камити, — удивился Савидж. — Он даже не мог сообщить мне профессию принципала. Бизнесмен, политик… Камити просто связался с ним и сказал, что ему нужен телохранитель на пять дней за весьма солидное вознаграждение.
— Мой агент тоже ничего не знал, — согласился Акира и, повернувшись к Рейчел, пояснил: — Бизнесмен нуждается в особом роде защиты в отличие от политика. Ведь его постоянно подстерегают разного рода опасности: похищение, грабеж, убийство. Я помню, что был в полном смятении от недостатка информации.
— Ну, уж если вы постоянно просите друг друга повторить все, что с вами произошло, тогда почему бы не учинить допрос и вашим агентам? Может быть, они смогут вспомнить нечто такое, что поначалу казалось несущественным.
Савидж поднял брови.
— Ну, что ж… — сказал Акира.
— Почему бы и нет? Попытка не пытка. Сами мы пока ни до чего не додумались.
Внезапно Савидж пришел в полное расстройство.
— Но твой агент — в Японии, мой — в Америке, а вести подобные разговоры по международному телефону, естественно, нельзя.
— Значит, — сказал Акира, — нам предстоит встретиться с ним. Но лететь для этого в Японию нет необходимости. Когда я работаю в Америке, то пользуюсь услугами американского агента.
— Как его зовут?
Акира колебался, с сомнением глядя на Рейчел и словно бы решая про себя, насколько откровенным можно быть в данной ситуации. Потом, видимо, решил, что ему следует честно ответить на заданный Савиджем вопрос, и сказал:
— Грэм Баркер-Смит.
— Господи…
Глава 13
Савидж так стремительно вскочил на ноги, что стул грохнулся на пол.
— Это имя моего агента. Сукин сын.
— Грэм — твой агент?
У Савиджа был совершенно безумный вид, и Акира невольно вскочил на ноги.
— Здесь какая-то ошибка. Я сказал «американец». Но на самом деле он…
— Англичанин. Ему примерно шестьдесят. Довольно тучный. Лысый. Курит сигары. Носит только костюм-тройку.
— Самого лучшего качества, — вторил ему Акира. — Обожает шампанское и икру.
— Белужью. Шампанское — «Дом Периньон». Это Грэм. Вот сволочь!
Рейчел всплеснула руками.
— Пожалуйста, пусть кто-нибудь… Так что же получается: у вас общий агент, а вы и не знали об этом?
— Мы и не должны были этого знать, — ответил Савидж. — Наша профессия тайная по самой своей сути. Характер работы, которую нам приходится выполнять, чрезвычайно опасен. Наша жизнь постоянно находится под угрозой.
— Нашим хозяевам мы гарантируем абсолютную верность, — продолжал Акира, — полную конфиденциальность. Предупредительность и почтение. Но мы не всегда можем рассчитывать на такое же отношение к себе со стороны хозяина, поэтому скрываем свое подлинное имя на тот случай, если хозяева захотят убрать нас. Или если враги наших хозяев решат проучить нас.
— Вы говорите так, словно появились из другого времени, — тихо произнесла Рейчел.
— Если вы поняли это, то поймете и все остальное, — уверенно сказал Акира. — Как бы я хотел жить лет триста назад.
Савидж в недоумении уставился на Акиру, но тут же перевел взгляд на Рейчел.
— Видите ли, мы просто обязаны быть одержимыми. И не только в отношении своих клиентов. Но и в отношении самих себя. Телохранитель безоговорочно доверяет своему агенту. Потому что агент направляет всю работу, является связующим звеном между клиентом и…
— Вами, защитниками, — договорила вместо него Рейчел и повернулась к Акире. — Значит, и Грэм в качестве агента тоже должен быть одержимым.
— И абсолютно надежным. Он не имеет права поколебать доверие клиента, — сказал Савидж.
— Или раскрыть анонимность защитников, права которых он представляет? — спросила Рейчел.
— Именно. Вот почему мы с Савиджем ни за что на свете не узнали бы о том, что у нас общий агент. Если бы Грэм даже случайно назвал мне имя какого-нибудь защитника, интересы, которого он представляет, я моментально перестал бы ему доверять и начал бы подыскивать себе другого агента.
Савидж прошелся вокруг стола.
— Так, значит, Грэм соблюдал этику, умалчивая о том, что нас мучают одни и те же кошмары?
— Ты лечился шесть месяцев. И я тоже. Он тебя навещал.
— Каждую субботу, — ответил Савидж. — На берегу Чесапикского залива.
— А ко мне он наведывался каждый четверг. На остров Мартаз Виньярдз.
— При этом он великолепно знал, что я считаю тебя убитым?
— А что я в свою очередь считаю убитым тебя.
— Его поведению нет оправданий. Он должен был нам обо всем рассказать!
— Ты считаешь, что он каким-то образом причастен к случившемуся?
— Чертовски смахивает на то, — ответил Савидж.
Лицо Акиры посуровело.
Рейчел взяла их за руки.
— Не следует нервничать, друзья, но…
— Мы не собираемся отправиться ближайшим рейсом в Штаты и бросить вас на произвол судьбы, если вы об этом беспокоитесь, — сказал Савидж. — Ваша безопасность по-прежнему наша главная забота.
— В таком случае… — плечи Рейчел поникли. Веки сами собой стали смежаться. — Мне необходимо… — Она уронила голову. — Я безумно устала.
— Идите в спальню и поспите.
Рейчел зевнула.
— А вы как же?
— Не беспокойтесь. Мы с Акирой будем спать по очереди. Один из нас будет постоянно охранять вас, и днем и ночью.
Она уронила голову на сложенные на столе руки. Савидж отнес ее в спальню.
Глава 14
Когда Савидж вернулся в кухню, Акиры там уже не было. Он стремительно обежал все остальные комнаты, но и там его не оказалось. Савидж распахнул входную дверь и обнаружил Акиру сидящим на покосившихся ступенях крыльца. Его коричневое лицо было обращено к солнцу.
— Что-то не так? — спросил Савидж.
— Надо было оглядеться.
— Ну, и?..
Акира указал рукой на виноградники.
— Кажется, все в порядке. Виноград уже собран. Так что межи просматриваются насквозь. В поле тоже ни души. Ты удивительно удачно выбрал дом.
— Спасибо. — Савидж сел рядом. — Если принять во внимание твою квалификацию, подобная похвала дорогого стоит.
— Простая констатация факта.
Савидж ухмыльнулся:
— Я чертовски стараюсь выглядеть скромнягой.
Акира ухмыльнулся в ответ, хотя его глаза оставались печальными.
— Твой английский просто великолепен, — сказал Савидж. — Где ты его учил?
— Расскажу как-нибудь.
— Судя по всему, ты не в настроении. Омотэ и у ра. Верно?
Акира повернулся к нему.
— Личное мнение и общественное мнение? Ты знаком с японской логикой?
— Стараюсь помаленьку.
— Похвально. Но и обидно. Тебе никогда не преуспеть в этом.
— Так я и думал.
— А как женщина? — спросил Акира.
— Она отлично держалась. В самом деле я просто восхищен. Она заслуживает того, чтобы ради ее спасения не жалеть сил. Ты знаешь, она даже не шевельнулась, когда я стал накрывать ее одеялом. Видимо, проспит до вечера.
— Да, — без тени сомнения, уверенно подтвердил Акира.
— Но нам тоже не мешало бы поспать. Если хочешь, я отстою первую вахту. Ты сможешь принять ванну и…
— Ты измотан сильнее, чем я, — прервал его Акира. — И работал дольше. Так что отдыхай первым.
— Этак мы можем спорить до бесконечности. — Савидж поднял с земли два камешка, потряс в ладонях, потом зажал по одному в кулак и вытянул руки вперед, говоря: — Отдыхает маленький камешек.
— Ребячья игра?
— А почему бы и нет?
Акира указал на левый кулак. Савидж раскрыл ладони.
— Похоже, тебе отправляться почивать, — сказал он.
Акира отвесил поклон и рассмеялся.
— Хай.
— Это по-японски «да»?
— А также «разумеется», «конечно», «всенепременно». Все зависит от интонации. — Акира вглядывался в лицо Савиджа. — Таких, как ты, мы называем искренними людьми. Доброжелательными. Серьезными.
— Но с бередящей душу обязанностью.
— Двумя, — уточнил Акира. — И первая заключается в том, чтобы доставить нашего принципала твоему нанимателю.
— Все подготовлено для этого.
— Пока ты проделал все безукоризненно. Но чтобы ускорить процесс, предлагаю над дальнейшим планом поработать сообща.
— Это для меня большая честь. — Савидж сложил ладони вместе и поклонился.
— А затем двинем в Нью-Йорк.
Савидж принял решительную позу.
— И добьемся от Грэма ответов на наши вопросы.
— Но есть нечто, что я пока с тобой не обсуждал. Это не касается случившегося с нами.
— Я знаю, — сказал Савидж. — Это касается Камити.
Акира был явно удивлен.
— Сорок семь ронинов?
— Тебе и это известно?
— Их месть затянулась на целых два года, но в конце концов они отомстили за смерть своего господина.
— Камити был единственным принципалом, которого я потерял. — Голос Акиры сорвался.
— И единственным, которого потерял я. Если в этом каким-то образом замешан Грэм… — Савидж зло сверкнул глазами. — Это даже не Рейчел… не наши общие кошмары… то, что произошло с Камити…
— Он должен быть отомщен. — Акира встал. — Если в этом вопросе мы пришли к согласию, то…
— Могли бы стать друзьями, — подхватил Савидж.
Акира скосил глаза.
— Друзьями?
«Слишком многого я захотел», — подумал Савидж.
— Временными партнерами, — сказал Акира. — В ответ на выказанное тобою уважение ко мне я тоже хочу проявить к тебе уважение и потому прибегаю к вашему, западному, обычаю…
Они пожали друг другу руки. Рукопожатие Акиры оказалось таким же сильным, как захват самураем рукоятки меча.
Сравнение напомнило Савиджу о мече, разрубившем пополам тело Камити и отделившем от туловища голову Акиры.
Но он только еще сильнее сжал руку Акиры.
И подумал о Грэме.
Часть вторая ВРЕМЯ БЕЗУМИЯ