БАЛАНСИРОВАНИЕ НА ГРАНИ МИРА И ВОЙНЫ 1 глава




 

Глава 1

 

Савидж быстро отъехал от мотеля, надеясь, что никто не видел, как они садились в машину.

И опять Акира устроился на полу сзади, но Рейчел на сей раз сидела рядом с Савиджем: ее рыжеватые волосы служили как бы гарантом безопасности. Она изучала дорожную карту.

— Ближайший аэропорт находится в Рэлее. Это в ста пятидесяти милях к западу.

— Нет, Рэлей не годится, — сказал Савидж. — Как правило, японцы там не бывают, поэтому Акира моментально привлечет к себе внимание. — Выехав на хайвэй, он взял курс на северо-запад. — Это дорога идет в объезд Вирджиния-Бич?

Рейчел сверилась с картой.

— Совершенно верно. Но куда мы едем?

— В Вашингтон. В международный аэропорт Даллеса. Несомненно, туда прилетает и оттуда улетает так много японцев, что Акиру вряд ли приметят.

Через несколько миль Савидж остановился на парковке грузовиков. Он предусмотрительно отъехал подальше от остальных машин, чтобы никто случайно не смог заглянуть в салон «тауруса». Зайдя в будку телефона-автомата, он отыскал в справочнике номера телефонов нескольких авиакомпаний и принялся звонить. Конечно, эти звонки вполне можно было сделать из номера мотеля, но ему не хотелось оставлять никаких следов.

— Нам везет, — сказал он, снова садясь в машину. — Удалось забронировать три места в компании «Америкэн Эйрлайнз».

— Когда вылет? — спросил Акира.

— Завтра утром. Без десяти восемь.

— Но аэропорт Даллеса находится…

— В четырехстах милях отсюда, к тому же придется ехать кружным путем, минуя восточную часть Вирджинии, — пояснил Савидж. — На трансконтинентальных рейсах много времени уходит на проверку багажа. А у нас только ручная кладь. Это сэкономит нам время. Но все равно, чтобы взять билеты и успеть на самолет, нам необходимо быть в аэропорту в пять утра. И это самое позднее.

— А мы успеем? — спросила Рейчел.

Савидж взглянул на часы.

— За двадцать один час нам предстоит одолеть четыреста миль. Элементарно. Даже если дороги будут забиты, мы все равно прибудем в Вашингтон ночью.

Несмотря на то что Савидж говорил вполне спокойно и уверенно, он автоматически наддал газу. Но тут же передумал и решил строго придерживаться установленной на шоссе скорости. Его вовсе не радовала перспектива встречи с дорожным полицейским.

— У нас уйма времени.

— Тогда проведем его с пользой, — сказал Акира. — Вам придется кое-чему научиться.

— Чему, например? — удивился Савидж.

— Я так понял, что ни ты, ни Рейчел прежде не бывали в Японии.

Савидж и Рейчел согласно кивнули.

— В таком случае вам необходимо многое узнать о моей стране.

— Я кое-что читал о Японии, сказал Савидж.

— Думаю, что ни в одной из книг ты не почерпнул те сведения, которые необходимы в данной ситуации, — проговорил Акира. А Рейчел, по-видимому, о моей стране вообще ничего не знает.

— Верно, — согласилась женщина.

— Вам предстоит познакомиться с совершенно чуждыми вам культурой и традициями. Поведение, совершенно естественное для вас, там может быть воспринято как бестактность. А то, что в вашей стране считают неуважением, наоборот, в Японии может оказаться знаком особого внимания и почтения. В Европе я стараюсь вести себя как европеец, я принимаю вашу систему ценностей, ваш образ мышления. Возможно, вы считаете, что различия между американцами и японцами, кроме, естественно, языка, заключаются в пище, которую мы потребляем, да в цвете кожи. На самом деле различия эти гораздо более существенны. И корни их находятся глубже. Если вы хотите избежать опасностей, которые могут подстерегать в Японии, вам придется приспособиться к нашим условиям, как я приспособился к вашим. Или, точнее, попытаться усвоить мою информацию, потому что времени для вашего обучения у меня почти нет.

 

Глава 2

 

«Боинг-747» летел над Тихим океаном на высоте четырех тысяч футов. Прокручивая в голове наставления Акиры, Савидж подумал, что было бы неплохо японцу продолжить их обучение во время долгого полета. Столько необходимо узнать и запомнить… Но их места оказались порознь, далеко друг от друга, поэтому Савидж не мог не только разговаривать с Акирой, но даже видеть его.

И не только Акиру, но и Рейчел.

Савидж, не видя ее, страшно нервничал, остро ощущая ее отсутствие. Инстинкты защитника заставляли его беспокоиться о своем принципале. Более того, кроме чисто профессиональной потребности постоянно держать клиента в своем поле зрения, Савидж с большим неудовольствием сознавал, что где-то в душе у него зарождается чувство совершенно иного рода. Профессия приучила его заботиться о безопасности других людей и никогда до сей поры в этом смысле он о себе не думал. Страдая от навязчивого кошмара, в котором мертвый оживал, Савидж уже ни в чем не был уверен. Каким образом это могло произойти? Как можно после этого доверять чувству реальности? Возникла необходимость зацепиться хотя бы за что-то. И этим чем-то стала для него любовь. Она давала надежду.

Он глянул в иллюминатор. На протяжении многих часов под ними была сплошная водная гладь, и теперь он понял, почему Акира однажды сказал ему, что к востоку от Японии находится один лишь запад. Стало ясно, почему Япония ассоциируется с Солнцем. В древние времена встающий ежедневно из необозримых вод сияющий шар, видимо, имел для людей удивительный смысл. Страна восходящего солнца. Символ, запечатленный на национальном флаге. Как сказал Акира: «Япония — единственная страна, жители которой, согласно традиции, считаются потомками богов. А точнее — богини Аматэрасу.[16]Богини Солнца».

У Савиджа заложило уши, и он понял, что реактивный самолет пошел на снижение. Он пошире открыл рот, услышав при этом щелчок за барабанными перепонками, и прильнул к иллюминатору. Небо было безоблачным, не считая легкой дымки у самого горизонта. И пока «боинг» снижался, сквозь дымку совершенно отчетливо проступила береговая линия. Савидж разглядел суда на океанской глади, еще через пятнадцать минут его взору предстало скопище зданий вдоль всего побережья.

Из рассказов Акиры он знал, что в Японии проживает сто двадцать пять миллионов человек. Таким образом, по численности населения Япония занимает шестое место в мире. А территория Японии равна территории одного американского штата — Монтаны, и к тому же три четверти ее занимают горы. Поэтому подавляющая часть населения живет на побережье, так что фактически обитаемая территория страны не превышает размеров штата Коннектикут.

Самолет снизился, и Савидж с удивлением разглядывал плотно застроенную береговую линию: здания буквально громоздились одно на другом. Опять же из рассказов Акиры он знал, что японцы предприняли попытки решить проблему перенаселенности, наращивая территорию путем намывания береговой линии. Этот процесс продолжается до сих пор. Японцам удалось отвоевать у моря огромный кусок территории. Более сорока процентов площади прибрежной полосы было искусственно намыто за это время.

Самолет стремительно приближался к Японии, и теперь уже Савиджу стало ясно, что дымка над горизонтом оказалась не чем иным, как смогом. Но сквозь него ему удалось рассмотреть смутные очертания гор в глубине острова и плотный массив больших и малых городов, сливающихся в единое целое. Парадоксальная ситуация: народ, славящийся благоговейным отношением к природе, живет в урбанистическом хаосе. Наглядным примером подобного несоответствия являлся международный аэропорт Нарита, к которому подлетал сейчас «боинг».

В 1966 году в связи со стремительным развитием экономики Япония оказалась перед необходимостью построить новый международный аэропорт. Правительство решило отвести под его постройку часть плодородных пахотных угодий вблизи Токио. Вместо того чтобы поторговаться и договориться со строптивыми фермерами, правительство просто ликвидировало их хозяйства и скупило землю по бросовым ценам. Фермеры заявили решительный протест, их поддерживали фермеры близлежащих земель, спокойствие которых было бы навсегда нарушено ревом реактивных самолетов. Студенты и различные антиправительственные группировки поддерживали фермеров. По всей стране прокатилась волна протестов, так что после завершения строительства аэропорт Нарита открылся только через семь лет. Демонстрации протеста не прекращались. В ходе этой борьбы, затянувшейся на годы, было ранено более восьми тысяч и убито тринадцать тысяч человек. Совершавшие визиты в страну главы государств и важные чиновники из соображений безопасности предпочитали старый токийский аэропорт Ханэда. И даже сейчас, как заметил Савидж, когда их самолет приземлился, к нему сразу же направился полицейский патруль, обеспечивающий безопасность прибывших пассажиров. Сам же аэропорт окружен несколькими рядами заграждений со сторожевыми вышками. От внимательного взгляда Савиджа не укрылись водометы и броневики. А на территории аэропорта продолжалось строительство зданий для различных служб, которые окончательно погубят былой идиллический ландшафт. Такова цена прогресса.

После семнадцатичасового перелета ноги Савиджа отчаянно ныли. По местному времени было 16.05, но внутренние часы подсказывали, что сейчас час ночи. Лавируя между спешащими на посадку, он вышел в зал, где его уже ждали Акира и Рейчел, тоже выглядевшие совершенно разбитыми, и прежде, чем он осознал, что делает, обнял Рейчел.

— Боже, как я устала, — пробормотала она. — У меня такое чувство, будто в один миг поправилась фунтов на десять. Стоило мне заснуть, как меня тут же будили для очередной трапезы.

Акира хотя улыбнулся, но глаза его по обыкновению оставались печальными.

— Иммиграционный и таможенный контроль вот здесь.

Формальности заняли довольно много времени, но все обошлось без эксцессов. Направляясь к выходу из аэровокзала, забитого людьми, Савидж все больше и больше ощущал себя здесь каким-то инородным телом. Слишком белым на фоне японцев. Слишком громоздким и неуклюжим. И хотя его внешность японцам явно импонировала, они явно сторонились его, опасаясь ненароком задеть его плечом.

«Интересно, — подумал Савидж, — Акира также чувствует себя на Западе?»

— Я возьму такси, — сказал Акира.

— А куда мы поедем? — спросила Рейчел.

На мгновение обычная печаль в глазах японца сменилась неподдельной гордостью.

— В самое замечательное место на всем белом свете.

 

Глава 3

 

Одетый в кожу водитель такси уверенно вел машину сквозь лабиринт забитых автомобилями улочек Северного Токио. Шум и мельтешение казались ужасающими даже для привыкшего к Нью-Йорку человека. Выхлопные газы обжигали ноздри Савиджа. Во время сорокаминутного пути от Нариты до Токио он обратил внимание на культурную шизофрению — архитектурную мешанину строений вдоль хайвэя: гостиницы в западном стиле и административные здания соседствовали с японскими храмами и парками с цветущей сакурой. Но в самом городе преобладала западная архитектура: небоскребы, торговые центры, жилые дома, напоминающие бетонные коробки, поставленные одна на другую, шпиль из стальной паутины, напоминающий Эйфелеву башню.

— В последние месяцы Великой восточноазиатской войны, — Акира тут же поправился, — которую вы называете Второй мировой, массированные бомбардировки американской авиации с последующими пожарами превратили большую часть Токио в руины. Более ста тысяч жителей погибло. Разрушения оказались настолько сильными, а необходимость начинать строительство столь очевидной и безотлагательной, что ни о какой реконструкции города в его прежнем виде не могло быть и речи. Лишь бы где было жить. Ни о чем другом тогда не думали. Запутанный лабиринт токийских улиц — наследие послевоенных лет. На смену традиционной архитектуре пришла западная, впрочем, иначе и быть не могло — семилетняя американская оккупация оказала громадное влияние на жизнь Японии, в том числе и на все виды искусства.

Савидж с любопытством разглядывал толпы людей на улицах. Все одеты на европейский лад. Ресторанчик «Kentucky Fried chicken»[17]соседствует с баром, где можно отведать суси.[18]Вывески, написанные японскими иероглифами, сопровождались соответствующим переводом на английский.

В городе Акира то и дело подсказывал шоферу, как следует ехать. Такси свернуло в какую-то улочку, проехало мимо нескольких американизированных магазинов и многоквартирных домов и остановилось возле высокой каменной ограды, в которую была вмонтирована дверь из полированного дерева.

Пока Акира расплачивался с шофером, Савидж недоумевал, почему японец привез их сюда. Он готов уже был распахнуть дверцу машины, но вспомнил, что все японские такси оснащены замечательным устройством, и стал ждать, пока шофер нажмет на рычаг, автоматически открывающий дверцы для пассажиров. Вежливость в сочетании с целесообразностью. Савидж улыбнулся.

Но улыбка его исчезла, когда он вылез из машины вслед за Рейчел и Акирой. Они вытащили из открывшегося, тоже автоматически, багажника свои дорожные сумки и оказались перед каменной стеной.

Она была раза в два выше Савиджа. «Что за этой стеной?» — недоумевал он, едва заметив, что такси уже укатило. Савидж озабоченно взглянул на Рейчел, не менее его обеспокоенную происходящим.

Акира подошел к интеркому, вмонтированному в стену возле деревянной двери, нажал на кнопку, и через некоторое время за дверью послышался тихий женский голос. Акира что-то ответил тоже по-японски, и женщина явно оживилась, в ее словах чувствовались уважение и радость одновременно.

Акира повернулся к Савиджу и Рейчел.

— Все в порядке. А то я было уже решил, что меня привела сюда ложная память.

— Это и есть самое замечательное место на всем белом свете?

Акира кивнул.

За дверью что-то зашелестело и звякнуло. Дверь распахнулась вовнутрь, и Савидж изумленно уставился на пожилую женщину в сандалиях и ослепительно ярком кимоно. Это была первая женщина в национальном костюме, которую он увидел в Токио.

Кимоно было сшито из гладкого блестящего шелка, расписанного замысловатым цветочным рисунком. Рейчел не могла удержаться от восторженного возгласа.

Седые волосы женщины были собраны в тугой узел, заколотый изящным бамбуковым гребнем. Женщина отставила в сторону тяжелую деревянную задвижку и, сложив руки ладонями внутрь, поклонилась Акире.

Он ответил ей церемониальным поклоном и сказал что-то, что вызвало у нее улыбку, затем пригласила Савиджа и Рейчел входить.

Они прошли в калитку с чувством настороженного изумления. Женщина взяла деревянный брус и вставила его в металлические скобы, снова заперев дверь. Савидж был настолько ошеломлен происходящим, что остановился и опустил сумки на землю.

Открывшееся его взгляду зрелище было поистине волшебным: здесь царила полная гармония. Каждый предмет был на своем месте и органично вписывался в окружающую обстановку. Савидж лишь позже смог проанализировать свои ощущения. Он стоял на тропинке, посыпанной белой галькой. Справа и слева золотистый песок был расчерчен концентрическими кругами, в центре которых помещались на идеальном расстоянии друг от друга вулканические камни. Камни были различной величины и формы, причем весьма замысловатой, с неожиданными выступами или скосами. Красоту сада камней подчеркивали два низкорослых кедра справа и один слева. Высокая стена настолько хорошо заглушала уличный шум, что Савидж мог различить тихое журчание ручейка в саду. Сгущающиеся сумерки навевали покой.

В конце тропы, изгибающейся плавно, не нарушая рисунок на песке, Савидж увидел одноэтажный дом. Деревянный, четырехугольный, с черепичной крышей, образующей широкие навесы со всех сторон. Края крыши были слегка загнуты вверх, напоминая Савиджу изгиб тропинки и рисунок на песке. Каждый угол был подперт снизу столбом, подчеркивая идеальную симметрию постройки с парадным входом посередине и по окну на равном расстоянии между дверью и столбом справа и слева. Окна были закрыты бамбуковыми шторами, сквозь которые виднелись горящие в комнатах одинаковые светильники.

Одухотворенность, гармония, красота, порядок.

— Да. — Рейчел, запрокинув голову, посмотрела на высившиеся рядом бетонные небоскребы, затем снова перевела взгляд на сад.

— Действительно, это — самое прекрасное место на всем белом свете.

— У меня такое чувство, будто я оказался в каком-то сказочном мире, — сказал Савидж.

— Или, по крайней мере, на пороге его. Одна часть меня пребывает в настоящем, в то время как другая…

— В прошлом. — Голос Акиры звучал печально. — За этими стенами — наше прошлое со всеми нескончаемыми проблемами. Здесь же — полный покой.

— Но каким образом? Где?..

— Этот дом принадлежал моему отцу. Я рассказывал тебе, что после войны он неплохо зарабатывал, переделывая военные самолеты для гражданских нужд. Большую часть своих средств он вложил в этот дом. Было это в пятьдесят втором году. Тогда здесь был пригород Токио. Но даже в то время земля здесь стоила очень дорого, и за этот участок отец выложил все свои деньги. Никаких улиц тогда здесь не было и в помине, да и домов, разумеется, тоже. Отец смотрел в будущее, а тосковал по прошлому, по мирной жизни, которая ассоциировалась у него с довоенным детством, прошедшим в деревне. Поэтому он построил дом в старом стиле и поселился здесь. Возвращаясь с работы, он создавал сад. На это ушло у него пятнадцать лет кропотливого труда — аранжировка, перепланировка, чтение соответствующей литературы. Иногда он часами рассматривал уже готовую композицию, затем становился на колени и, подползая, чуть-чуть сдвигал камни в сторону. Перед смертью в больнице отец сказал, что жалеет лишь об одном: о том, что не успел закончить композицию сада. Я до сих пор работаю над тем, что не смог завершить отец.

Рейчел коснулась его руки.

— Он прекрасен.

— Аригато. — Акира судорожно сглотнул, стараясь подавить нахлынувшие чувства, и, справившись с волнением, указал на пожилую японку: — Это Эко. Она была домоправительницей еще у моего отца. — Затем, обращаясь к женщине, сказал ей что-то по-японски.

В потоке незнакомых слов Савидж услышал свое имя и имя Рейчел.

Эко поклонилась.

Савидж с Рейчел сделали то же самое.

На тропе послышалось поскрипывание шагов. К ним направлялся молодой человек в гэта и белом костюме каратиста, стянутым на талии коричневым поясом. У молодого человека было узкое лицо и высокий лоб.

— Это Кури, внук Эко, — представил молодого человека Акира. Обменявшись приветствиями с Кури, Акира представил ему своих спутников.

Кури поклонился.

И снова Савидж с Рейчел сделали то же самое.

— Когда я приезжаю домой, — продолжал Акира, — то становлюсь сэнсэем для Кури. В боевых искусствах он достиг отменных результатов, хотя его владение мечом оставляет желать лучшего. Ни Кури, ни Эко по-английски не говорят, но я уверен, что они способны полностью удовлетворить все наши нужды.

— Мы благодарны вам за гостеприимство, — сказала Рейчел.

— У тебя душа японки. — Акира одарил ее благодарным взглядом, а затем что-то сказал Кури и Эко, и те мгновенно удалились. — Для меня большая честь, — продолжал он, обращаясь уже к Савиджу и Рейчел, — пригласить вас в свой дом.

 

Глава 4

 

В тени на низком крыльце под навесом Савидж принялся снимать ботинки прежде, чем это сделал Акира. Ему хотелось показать Акире, что он помнит все, что тот говорил ему перед отлетом из аэропорта Даллеса. Рейчел последовала примеру мужчин. Акира одобрительно кивнул, поставил свои ботинки рядом, открыл дверь и отступил в сторону, пропуская вперед гостей. Лампы на окнах освещали комнату нежным светом. Вдыхая аромат благовоний, Савидж восхищенно смотрел на полированные кедровые балки, проходящие под самым потолком: пространство между и над ними зрительно расширяло границы небольшой комнаты, и она казалась просторнее. Стены представляли собой деревянные рамы, обтянутые белой плотной матовой бумагой, на которой, как на экране, можно было видеть фигуры людей, находящихся в соседней комнате. Пол был застелен циновками из рисовой соломы, называемыми татами. И Савидж ощущал сквозь носки их тугое ребристое плетение.

Рейчел подошла к нарисованной тушью картине, висевшей на стене. Всего лишь несколькими штрихами художнику удалось удивительно точно изобразить сидящего на голой ветке голубя.

— Кажется, я никогда не видела столь же… — Когда она повернулась к мужчинам, ее глаза блестели.

— Шестнадцатый век, — сказал Акира. — Коллекционирование — мое хобби. И надо сказать, весьма дорогостоящее хобби. Я коллекционирую классическое японское искусство. И это приносит мне глубокое удовлетворение. — Акира раздвинул перегородку. — Не желаете взглянуть на мою коллекцию?

— С удовольствием!

Следующие двадцать минут Савидж пребывал в состоянии ошеломляющего восторга от увиденного. Овладевшее им странное ощущение погружения в прошлое, которое возрастало по мере того, как Акира водил их с Рейчел из комнаты в комнату, раздвигая и задвигая внутренние перегородки и демонстрируя все более и более восхитительные произведения искусства. Шелковые ширмы, скульптура, керамика, картины, нарисованные тушью. Изысканная простота образов, будь то картины природы или военных сражений, повергала Савиджа время от времени в немалый восторг — он замирал на месте не дыша, словно боясь разрушить очарование момента.

— Для всей моей коллекции характерна одна общая черта, — сказал в заключение Акира. — Все произведения, которые вы только что увидели, созданы самураями.

Рейчел, видимо, была удивлена.

— Военные люди посвящали себя мирным искусствам, — сказал Акира.

Савидж вспомнил, что Акира рассказывал ему по этому поводу раньше. Роль самураев значительно возросла в двенадцатом веке, когда у местных военных правителей, или даймё, возникала потребность в преданных воинах-защитниках для охраны своих владений. В следующем столетии из Кореи в Японию проник дзэн-буддизм. Это учение с его акцентом на телесной и духовной дисциплине пришлось по вкусу самураям, которые оценили практическую сущность восприятия меча, как воплощения его души. Умение действовать не размышляя, мгновенно подчиняясь инстинкту, сулило победу над врагом, заранее обдумывающим каждый свой удар. Еще одно преимущество дзэн-буддизма состояло в том, что он поощрял медитацию, которая помогала человеку избавиться от всевозможных страстей и достичь внутреннего умиротворения. Самураи воспитывали в себе презрение к смерти и равнодушие к победе — они вступали в сражение со спокойной сосредоточенностью, равнодушные, но тем не менее готовые к любому трагическому повороту в их судьбе.

— Поначалу правящий класс презирал грубых воинов, которые обеспечивали их безопасность, — пояснил Акира. — Самураи же тем временем постигали изящные искусства, и нередко насмехавшаяся над ними снобистская верхушка оказывалась посрамленной. Эти картины, скульптура и керамика — изумительные образцы самурайской приверженности дзэн-буддизму. Они навевают покой, мир и спокойствие. Но самым выдающимся произведением искусства является меч.

Акира провел Савиджа с Рейчел в следующую комнату, где вся стена была увешана вложенными в ножны мечами.

— Прежде чем приступить к созданию орудия своей профессии, самурай долго медитирует. После самоочищения он тщательно очищал рабочее место, надевал белый халат и начинал медленный, спокойный, очень длительный процесс наслаивания стали, нагревая, фальцуя и отбивая слои, пока не достигал идеальной ударной вязкости, чтобы меч не ломался от ударов, и необходимой твердости, чтобы меч не тупился, — вот так же закалялись тело и дух самурая. Длинный меч использовался в сражениях. А вот такой, короткий, — Акира снял со стены и вынул из ножен, держа его таким образом, чтобы свет отражался от лезвия, — использовался для совершения ритуального самоубийства. Сэппуку. Если самурай сплоховал в бою или ненароком оскорбил своего господина, он должен был вспороть себе живот. Таков закон кодекса самурайской чести. — Акира вздохнул, вложил меч в ножны и снова повесил его на стену. — Веду себя, как европеец. Простите меня за болтовню.

— Не стоит извиняться. Мне все это было очень интересно, — сказала Рейчел.

— Ты очень добра. — Акира, видимо, хотел добавить еще что-то, но вошла Эко и, поклонившись, обратилась к Акире. — Отлично, — сказал он. — Ванна готова.

 

Глава 5

 

Они по очереди вымылись в душевой кабинке, помещающейся в тыльной части дома, обернулись полотенцами и вышли на застекленное со всех сторон и тускло освещенное заднее крыльцо.

— Мытье — лишь прелюдия к принятию ванны, — сказал Акира. — Принять ванну — означает попросту мокнуть в ней, а не мыться.

— В ванне горячей? — удивилась Рейчел.

— Электричество и водопровод — один из моих компромиссов с двадцатым веком, — продолжал Акира. — Благодаря этому можно поддерживать в ванне постоянную температуру воды.

Ванна, а точнее маленький бассейн, была сделана из пластмассы и вровень с ее краями был сооружен помост из кедрового дерева. Широкий навес крыши создавал ощущение уюта и уединенности. Над ванной клубился пар.

Рейчел поднялась по лесенке на помост и, попробовав воду ногой, отдернула ее.

— Кипяток!

— Это только так кажется сначала, — согласился Акира. — Погружайся в воду как можно медленнее. Тело быстро привыкнет к горячей воде.

Его слова, видимо, не убедили Рейчел.

— Ванна должна быть именно такая, — продолжал Акира. И в подтверждение своих слов без колебаний вошел в ванну и погрузился в воду по шею.

Закусив губу, Рейчел последовала за ним.

Теперь настала очередь Савиджа, но он, поскользнувшись, плюхнулся в ванну и сразу же выскочил из нее.

— Черт, сущий кипяток!

Рейчел разразилась хохотом.

И Савидж тоже. Он плеснул на нее водой. Теперь и Акира начал смеяться. Савидж обрызгал и его.

Савидж снова погрузился в воду и, когда все вдоволь насмеялись, вдруг понял, что вода уже не кажется чрезмерно горячей, наоборот, тепло, проникая в узлы мускул, расслабляя их, снимает усталость семнадцатичасового перелета. Он откинулся на деревянный край ванны и, отдавшись во власть горячей воде, любовался Рейчел.

Ее мокрые волосы после душа были зачесаны назад за уши, подчеркивая благородную форму головы и изящный овал лица. На щеках поблескивали капельки пота, оттеняя их яркость и свежесть. В ее голубых глазах еще сверкали смешинки и они были подобны сапфирам. Она коснулась его пальчиками ноги, он улыбнулся и отвел взгляд в сторону.

Где-то в глубине сада журчала вода.

— В темноте невозможно разглядеть пруд, — сказал Акира, словно прочитав мысли Савиджа.

— С золотыми рыбками, с кувшинками и лилиями?

— А какой же пруд без рыбок, кувшинок и лилий?

— Это точно. — Савидж улыбнулся.

— Здесь настолько… Как ты можешь покидать это райское место? — воскликнула Рейчел.

— Чтобы делать полезное дело.

— В том-то и состоит наша беда, — вздохнул Савидж.

— Не только наша, — добавил Акира и разрушил чары, владевшие Савиджем, вернув его в настоящее. — И не единственная. Я не был в Японии с тех самых пор, как Муто Камити нанял меня для своей защиты.

— С тех самых пор, как ты думал, что он тебя нанял, — поправил его Савидж.

Акира согласился.

— Ложная память.

— И как мы выяснили, его зовут вовсе не Муто Камити, а Кунио Сираи.

— Воинствующий неонационалист. Политик. В те месяцы, что прошли перед заданием, когда я еще жил в Японии, — или думал, что жил, — я о нем никогда ничего не слышал. У нас в стране есть ультраконсервативные политические группировки, проповедующие антиамериканизм, но они слишком малочисленны и не имеют никакого влияния ни в высших сферах, ни среди народа. А вот человек, которого мы видели по телевидению, несомненно, пользовался поддержкой тысяч студентов. По словам телекомментатора, фракция Сираи настолько велика, что вполне способна расколоть правящую партию Японии. Я ничего не понимаю. Кто этот человек? Откуда он взялся? Каким образом он так быстро достиг огромного влияния?

— И что вам с ним делать? — добавила Рейчел. — Никто не поверит, что полгода назад на ваших глазах он был разрублен пополам!

— Завтра кое-что прояснится, — сказал Акира.

— Каким образом?

— После беседы с мудрым, святым человеком.

Савидж ничего не понял, но прежде, чем успел спросить Акиру, что именно он имел в виду, появилась Эко и, поклонившись, обратилась к Акире.

— Она спрашивает, не голодны ли вы, — объяснил Акира.

— Нет, нет, — простонала Рейчел. — Я все еще перевариваю тонну пищи, которой меня напичкали в самолете.

— Я тоже, — вторил ей Савидж.

Эко удалилась.

— Горячая ванна, — Рейчел зевнула, — так успокаивает, что я, того и гляди, засну прямо в воде.

— Нам всем не мешает поспать, — сказал Акира. Он выбрался из ванны. Мокрое полотенце прилипло к его мускулистым бедрам, и тут словно по мановению волшебной палочки снова появилась Эко с тремя махровыми халатами в руках. Акира облачился в один из них, а два других протянул Рейчел и Савиджу, когда они вылезли из воды. — Я покажу вам ваши комнаты.

Пройдя по узкому коридору в глубь дома, Акира раздвинул перегородки между двумя смежными комнатами. В каждой из них на низком столике стояла, отбрасывая золотистые тени, лампа. Матрац — футон — который, как объяснил Акира, на день убирается в шкаф, теперь был разложен на татами и застелен простынями и одеялом. В изголовье лежала подушка. Дорожная сумка Рейчел находилась в правой, а Савиджа — в левой комнате.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: