По ту сторону предместья 8 глава




«Привет, а ну‑ка стоп, тебе еще не шестьдесят», – едва не вырвалось у Ивонн, когда Цилла, покачиваясь и широко расставляя ноги, прошла мимо нее, так, как это с возрастом позволяют себе некоторые грузные матроны с юга. И Цилла впитала в себя эту привычку, хотя всю жизнь жила вдалеке от их массивных обликов. Теперь она носила широкие платья с этническими орнаментами, в которых выглядела полнее, чем была на самом деле, и перестала закрашивать седые волосы, словно поверх своей рыжей шевелюры носила на голове серебристое кепи.

Что это за клад нашла Цилла и где можно отыскать такой же? Но еще ни разу ее подруга не смогла дать точного объяснения. «В трамвае», – отвечала Цилла на подобные вопросы, однако все, включая ее саму, знали, что ответ был куда сложнее.

В полночь все гости, присутствующие на свадебном торжестве, вышли на веранду, чтобы полюбоваться на фейерверк. И все эти сады с их миниатюрными домиками в один миг превратились в разноцветный сказочный мир. Затем присутствующие подняли бокалы за молодых и за Новый год.

Ивонн, слегка подвыпив, чувствовала себя немного нелепо и несла всякую чушь. Сначала она неистово отплясывала с женихом, а потом долго танцевала, прижавшись к одному из его сослуживцев из числа водителей. Царившее веселое настроение, нехитрое помещение с пластиковыми стульями и броской отделкой стен, немолодые уже и слегка потрепанные гости, разрядившиеся в меру своего понимания и возможностей, а еще эта пара молодоженов с лучезарным венцом из любви, которого, казалось, можно коснуться рукой, оказывали на нее успокоительное и даже целебное действие. «Такова жизнь, – думала расчувствовавшаяся и порядком захмелевшая Ивонн, касаясь лбом пахнувшего лосьоном после бритья плеча водителя грузовика. – Вот так – не больше и не меньше».

Проснувшись на следующее утро в своей кровати – а она была совсем одна, поскольку Йорген праздновал Новый год с друзьями, и она даже толком не знала, где именно, – Ивонн почувствовала себя счастливой и умудренной жизнью. В своих снах с легким налетом эротики она скользила в объятиях какого‑то мужчины, быть может, грубоватого водилы, или Бернхарда, или некоего образа, вобравшего черты обоих. Она прижалась к нему и сказала, что одинока и голодна. Он пообещал ей чего‑нибудь принести и принес стакан с вареньем из имбирных груш, плававших сверху. Половинки плодов медленно скользили в сиропе, касаясь округлыми боками друг друга, и рядом плавал кусок обескровленного нежного мяса.

«Я не хочу этого», – попыталась сказать Ивонн, но не смогла издать ни звука, осознавая, что не в силах от этого отказаться. Внезапно из стакана донеслось шипение, очень напоминавшее змеиное, и из густой жидкости, полной фруктов, вырвался наружу, как подводный гейзер, яркий красный луч. В янтарной жидкости он стал распадаться на более мелкие частицы и, рассеявшись вконец, окрасил все содержимое стакана в красно‑бурый цвет.

Ивонн проснулась с неистово бившимся от испуга сердцем: в постели она все еще была одна. Женщина прошла в туалет и умылась холодной водой, чтобы смыть с себя неприятный сон.

Однако это не помогло. Едва Ивонн коснулась головой подушки, как все началось заново, и она погрузилась в сон, полный тяжких видений, еще более странных и отвратительных, чем прежде. Женщина будто бы оказалась внутри огромной машины, в которой ее насильно возили туда‑сюда между отсеками, наполненными страхом, сексуальностью, насилием и безумием. Ивонн вновь с чувством растерянности и полнейшей физической слабости ненадолго пробуждалась и, совершенно обессиленная, опять погружалась в свой сон.

Постепенно сновидения изменились, став спокойнее и размереннее, а когда она проснулась окончательно, основательно выспавшись и отдохнув, почувствовала в себе необыкновенную уверенность.

Наконец‑то остановилась эта гигантская машина, увиденная ею во сне. Вздрогнув напоследок, этот жуткий агрегат выдал результат своей насильственной работы. Он лежал возле нее на двуспальной кровати, как маленький камешек, отшлифованный морскими волнами, в то время как по комнате медленно рассеивал белесо‑матовый свет первый день наступившего года.

Ивонн не смогла сдержать улыбки. Это оказалось так просто, так очевидно, словно об этом было уже давно известно. И естественно, именно естественно: ведь она любила его. Она любила Бернхарда Экберга, любила эти карие жалостливые глаза, это чувство вины, беспомощность. Она любила его короткие пальцы, нежное лицо с ямочками на щеках, верхнюю губу и подбородок, она любила чувственные пухлые губы, легко касавшиеся тыльной стороны ее ладони, словно нос осторожного пса.

Какое значительное изменение должно было претерпеть сознание женщины, чтобы в один прекрасный день прийти к такому выводу. Сколько преград пришлось ему преодолеть.

Но теперь этот час настал.

Ивонн еще не решила, как она поступит со своим новым осознанием. Возможно, будет носить его только при себе, как удивительное тайное сокровище, о котором не скажет ни Бернхарду, ни кому бы то ни было еще. Возможно.

Встав с постели и выглянув из окна, она стала ждать новых сюрпризов. На улице выпал снег. До этого дня зима была довольно мягкой и неснежной. Теперь же на тротуарах и крышах домов лежал плотный ватный слой. А пушистые белые хлопья все продолжали падать.

Ивонн приняла душ, а потом, накинув купальный халат, стала расхаживать по квартире. Она выкинула завядшие гиацинты и коробку из‑под пралине, собрала пылесосом иголки, опавшие с рождественской ели. Симон встречал Новый год в семье своего друга в Вермланде и должен был вернуться только к вечеру. Йорген появился после обеда. Он буркнул что‑то про фильм, который хотел посмотреть, включил телевизор в спальне, но вскоре громко захрапел, лежа в кровати.

В двадцать минут восьмого Ивонн встретила сына на вокзале. Несмотря на то что Симон был долго в пути и уже вдоволь насладился снегом в Вермланде, он был безмерно рад непрекращающемуся снегопаду и тотчас же поехал в парк кататься на санках.

Ивонн отправилась вместе с сыном. Они ехали в розово‑серых сумерках, сотканных из ночного мрака, снега и городской иллюминации. Белоснежное покрывало, такое мягкое, чистое и совершенно новое, накрыло все вокруг.

Когда Ивонн встала с саней под отяжелевшими от снега ветвями деревьев, Симон, глядя на нее, заметил с нескрываемым удивлением в голосе:

– Мама, а ты смеешься. Тебе нужно чаще кататься на санках.

 

Глава 20

 

И хотя Ивонн не решила, что ей делать с новым осознанием, за долгие рождественские каникулы ее страстное желание только усилилось. И когда она приехала в дом Бернхарда Экберга в первый понедельник сразу после Крещения, была крайне изумлена, не обнаружив его на месте.

После осеннего приступа болезни Бернхард вновь приступил к работе в банке, однако он все еще продолжал оставаться до полудня на больничном, и Ивонн вполне явственно представляла себе, как мало он теперь зарабатывал на своем рабочем месте. Мужчина приходил и уходил, когда хотел, однако теперь его уже больше не брали в расчет. Ивонн доводилось встречаться с такими людьми и раньше. Они усердно цеплялись за свое место и испытывали острую потребность в том, чтобы часами просиживать за рабочим столом, с места на место перекладывая бумаги и демонстрируя, таким образом, видимость кипучей деятельности своим друзьям и близким. Но уже на протяжении длительного срока их работа не оплачивалась.

Похоже, ему было крайне необходимо ежедневно отправляться в банк, а дома сидеть над документами с банковским логотипом, хватаясь за них, как за спасательный круг, брошенный с корабля, снова сменившего свой курс.

Ивонн прошлась по комнатам, которые выглядели непривычно мрачными и заброшенными. Она знала, что на рождественские праздники Бернхард собирался навестить жену в тюрьме, но почему‑то остался дома. Несмотря на это, все выглядело так, словно в комнатах никто не жил с тех самых пор, как Ивонн последний раз приходила сюда накануне праздников. Никаких новогодних украшений не было видно – наверное, они были уже снова убраны. Ивонн не нашла ни одного из проявлений жизни, к которым так привыкла, – ни грязных чашек из‑под кофе или стаканов с недопитым виски, ни разбросанных повсюду газет и скомканных фантиков от конфет. Кровать в спальне Бернхарда выглядела совершенно нетронутой с тех пор, как перед праздниками Ивонн застелила ее выстиранным покрывалом.

Затем она заглянула в комнату с телевизором на первом этаже и только тогда поняла, где он провел все праздники. Диван с помятым шерстяным покрывалом и подушками на нем служил ему кроватью, столик швейной машины – обеденным столом: на нем было полным‑полно грязных тарелок и крошек от еды. Он наверняка хотел провести это Рождество в одиночной тюремной камере, точно так, как его жена, подумала Ивонн.

Она тщательно прибрала маленькую комнатку, сложила покрывало и щеткой почистила подушки, смахнув с них пару волос, а затем поднялась в спальню и посмотрела из окна в сад.

Снег снова растаял, оставив после себя слякоть, отчего темно‑зеленая, словно водоросли, отяжелевшая трава на лужайке полностью оказалась в воде. Голые деревья и кустарники от высокой влажности выглядели почти черными. На улице все было покрыто мраком, и только галька каменного пруда выделялась на общем фоне да отдельные шарики снежноягодника, походившие на модель некоей необычайно запутанной молекулы.

Ивонн вгляделась в заросли сухого мискантуса. Она знала, что Бернхард иногда сидел там, уставившись на свой безжизненный пруд. Но и этот уголок оказался таким же пустынным, как и весь сад.

Затем она услышала, как открылась входная дверь, а следом раздался звук торопливых шагов на лестнице. В следующий момент Бернхард уже стоял в дверях спальни, такой невысокий, коренастый и широкоплечий, со своей мощной шеей и лицом, черты которого едва просматривались в сером зимнем сумраке комнаты. Сначала он стоял молча, опустив руки, а потом, сделав шаг вперед, остановился и выкрикнул:

– Нора, я невероятно по тебе соскучился!

Женщина подошла к нему, взяла его руку и, вплотную приблизившись губами к его губам, прошептала:

– Я тоже соскучилась по тебе.

И несмотря на то, что Ивонн была уже внутренне готова к любым последствиям, которые со все нараставшим наслаждением представляла себе в течение всей недели, она тем не менее и сама не ожидала такого развития событий. В своих фантазиях женщина представляла Бернхарда нерешительным и нерасторопным, а себя – движущей силой. Однако он первым яростно и даже неистово сорвал с Ивонн одежду и увлек ее на кровать, белое покрывало которой она стирала и сушила в ванной комнате несколько недель тому назад.

В принадлежавшей ей одежде Норы Брик нижнему белью не придавалось особого значения, и несколько мгновений Ивонн испытывала явное напряжение по поводу того, как отреагирует Бернхард на ту роскошь, которую обычная домработница носит на своем теле. Но казалось, мужчина этого не заметил. Безбожно дорогие трусики так стремительно сползли вниз, что у него не было времени обратить внимание на качество тончайшей шелковой ткани, из которой они были сшиты, а изящный бюстгальтер с белыми кружевами, казалось, и вовсе вызывал его раздражение, поскольку никак не расстегивался.

Ивонн чувствовала, что он слишком стремительно овладевает ею, и не поспевала за ним. Наверное, минул не один год со времени его последней близости со своей женой.

Внезапно он снизил темп. Когда‑то Ивонн очень позабавил вопрос одного юноши, посланный им в газету в раздел о сексе: «Я знаю, что его (член) нужно вводить внутрь. А что делать потом?» Именно этот дурацкий вопрос и пришел ей в тот момент на ум. Ведь Бернхард почти насильно проник в нее, а потом затих, словно размышляя над той же проблемой. Вероятно, он хотел немного передохнуть после первого этапа своего напряженного забега, и ему требовалось собраться с силами для дальнейших действий.

Она стала делать встречные движения, и ее партнер медленно зашевелился.

Такого секса у Ивонн никогда еще не было. Медленный, нерешительный, порой даже неподвижный. Он был безумно возбуждающим, но не приносящим полного удовлетворения. Словно на кровать обрушился поток сиропа, тягучей сладкой жидкости, который с каждым разом все сильнее пробуждал желание, но не насыщал ее до конца.

В какой‑то момент Ивонн вспомнила натренированное крепкое тело Йоргена и исходивший от него запах соли и йода. Оно никогда не вызывало в ней такого сильного желания, но при этом всегда оставляло после себя здоровое ощущение удовлетворения.

Но у этого полового акта, который был таким необычным, вожделенным и обманчивым, казалось, не было ни начала, ни конца. Несколько обвисший тучный живот, мощные мышцы шеи, удивительно нежная, как у женщины, кожа. Настоящий сахарный мужчина, подумала Ивонн. У нее уже был мужчина из соли, а вот теперь еще и из сахара. Она ощущала, как каждая клеточка ее тела жаждала насытиться этой сладостью, и пыталась отогнать от себя мысль, неотступно вращавшуюся в голове: сахаром сыт не будешь. С каждым разом хочется все больше и больше, до тех пор, пока вконец не поплохеет. А как давно она уже лежит в этой приторной постели? Пятнадцать минут? Час? Несколько часов? Ивонн потеряла счет времени, и ей уже захотелось, чтобы так длилось бесконечно, как вдруг у нее возникло странное чувство: что‑то в комнате было уже не так. Внезапно возникли какие‑то шорохи, запахи, тени. Они были уже не одни.

Едва Ивонн села в кровати, как сразу увидела ее, высокую, стройную женщину в добротном пальто, неподвижно стоявшую в дверях и взиравшую на них светлыми, ярко‑голубыми глазами на ничего не выражавшем лице.

Этот взгляд был таким напряженным, что у Ивонн возникло ощущение, будто бы она целиком поглощена им. В какой‑то момент она даже подумала о том, чтобы слиться с глазами этой женщины и поглядеть на мир с ее стороны. Женщина в дверях смотрела на голые тела Ивонн и Бернхарда. Ей была знакома эта окружавшая ее тягостная удушливая жажда любви. Белое постельное покрывало сползло на пол, а пуховое одеяло сбилось возле нагих тел, образуя вокруг них некое подобие звериной норы.

«Посмотрите, – говорили ее глаза, – как бесстыдно вы резвитесь в нашей супружеской постели! Вы только гляньте, как вы запятнали ее!» И Ивонн, глянув на кровать, почувствовала отвращение. Еще никогда прежде она не испытывала с такой явственной и прискорбной остротой значение слова «стыд».

Эта сцена длилась пару секунд. Потом они оба выскочили из кровати и кинулись под покрывало, чтобы скрыть наготу.

Но женщины уже и след простыл. Она исчезла так же тихо и незаметно, как и появилась.

– Господи боже! И как она оказалась здесь? Ее же должны были отпустить только десятого апреля? – шептал Бернхард.

Получается, что он тоже ее видел. Это событие оказалось таким кошмарным и непостижимым, что в какой‑то момент Ивонн решила, что это была просто ее собственная галлюцинация.

Они оба быстро оделись. Бернхард все время бормотал себе под нос: «Господи боже мой, господи боже мой». Прежде чем покинуть спальню, Ивонн глянула на себя в зеркало. Ее волосы, частично выбившиеся из хвоста, торчали во все стороны. Она сняла резинку и попыталась, насколько это было возможно, поправить прическу. Ивонн была очень рада тому, что Нора не пользовалась косметикой и поэтому у нее не было никакой нужды подкрашиваться.

Когда она спустилась вниз, Хелена Экберг, не снимая пальто, сидела в гостиной на диване. Рядом с ней восседала внушительного вида дама в желтой униформе с несколько видоизмененной прической панка, которая иной раз так вдохновляет женщин средних лет.

Как только Бернхард вошел в комнату, его жена встала и устремилась ему навстречу. Они формально обнялись, как на коктейль‑вечеринке.

– Хелена, как здорово! А я‑то думал, что отпуску тебя будет только в апреле! – воскликнул мужчина.

– Да, мой первый отпуск без сопровождения будет как раз десятого апреля. Он продлится целые сутки, и я уже тебе рассказывала об этом. Но сегодня меня отпустили только на восемь часов с сопровождением.

– Но, дорогая, почему же ты мне не позвонила заранее? Я бы мог приготовить праздничный ужин.

– Я не думала, что сумею уложиться в восемь часов. Мы, собственно, хотели лишь немного прогуляться. Но потом Бритт Ингер подыскала по расписанию поезда, подходившие нам по времени, и мы решили поменять планы. Я пробуду здесь недолго. А это – Бритт Ингер, она сопровождает меня.

С этими словами Хелена обратилась к сидевшей на софе женщине, кивнувшей в знак приветствия.

– А это – мой муж, Бернхард.

Хелена обхватила рукой Бернхарда, который в ответ также слегка кивнул.

– И?.. – осторожно спросила Хелена и, приподняв брови, повернулась в сторону Ивонн, которая, продолжая стоять в дверях, наблюдала за этой странной сценой.

– Нора, – поспешил представить ее Бернхард. – Нора Брик, моя домработница, я уже рассказывал тебе о ней.

– Ах да.

Хелена улыбнулась, как радушная хозяйка.

– Бернхард говорил, что вы очень добросовестный работник. Настоящее сокровище. Не правда ли, Бернхард?

– Нора превосходно заботится о нашем доме. Ты и сама видишь, какой он чистый.

– Я очень рада, что вы заботитесь о Бернхарде, – сказала Хелена и положила ладонь на руку Ивонн.

Ивонн кивнула. Одежда прилипла к ее вспотевшему телу. Она ощутила запах, исходивший от низа ее живота; она нисколько не сомневалась в том, что и Хелена, которая стояла в непосредственной близости от нее, также его чувствовала.

– Но кофе мы успеем выпить? – воскликнул Бернхард. – Нора, ты бы не могла?..

Ивонн тут же метнулась на кухню, благодарная Бернхарду за то, что смогла, наконец, удалиться.

Но Хелена не дала ей так просто уйти. Когда Ивонн отсчитывала ложечкой кофе, засыпая его в фильтр кофемашины, у нее возникло неприятное ощущение чьего‑то присутствия, и, обернувшись, она увидела устремленный на нее взгляд голубых глаз.

– Я заметила, что вы протираете пыль даже на перекладинах жалюзи, – тихо произнесла Хелена, словно их обеих связывал общий секрет. – Это мне нравится. Сегодня мало кто так делает. Вы бы только посмотрели, как убирают в тюрьме, и вам стало бы дурно. А вы, Нора, спец в своем деле.

– Я делаю так, как могу, – пробормотала Ивонн, внезапно забыв, сколько мерных ложек кофе насыпала в фильтр.

– Очень хорошо. Я знаю, что Бернхард вами очень доволен.

Ивонн нажала на кнопку кофемашины, достала из морозилки пару кексов, которые она испекла перед Рождеством, и положила их в микроволновую печь. Затем она накрыла в гостиной стол на трех человек и сказала:

– А теперь мне нужно уйти. Кофе почти готов. До свидания.

И, не обращая внимания на протесты Бернхарда, она выбежала в прихожую, схватила свое пальто и вышла. За спиной она слышала голос Бернхарда, кричавшего ей вслед:

– Нора, а в четверг ты придешь? Придешь?

 

Глава 21

 

Ивонн открыла кран до самого упора и подставила лицо под струи воды из душа. Так прекрасно, когда есть возможность смыть с себя это клейкое, тягучее вожделение, этот взгляд голубых глаз и этот жалкий стыд.

Какое безумие! Хелена Экберг лишь однажды застала своего мужа в постели с другой женщиной, и следствием этого стал поступок, за который ей приходится отбывать длительный тюремный срок. И вот теперь, когда она после двухлетнего отсутствия снова появляется дома, – что же она видит первым делом: ее муж резвится в их супружеской постели с другой женщиной.

А о чем же думала тогда эта женщина с голубыми глазами? Ивонн вспомнились слова Бернхарда, оброненные им когда‑то: «Она взрывается не сразу, но потом ее уже не остановить».

Да, Ивонн следует держаться от нее подальше. Она решила приостановить изучение дома номер 9 по улице Орхидей. Неужели там остались еще какие‑то тайны? Она и так проникла в жизнь предместья настолько глубоко, насколько вообще такое было возможно. (А если быть точнее, думала про себя Ивонн, это скорее предместье проникло внутрь нее самой.)

Любовь к Бернхарду это нисколько не затронуло, не без изумления констатировала Ивонн. Однако теперь ей было доподлинно известно, что собой представляет любовь и откуда она берется. Нестерпимая и разрушительная, она сочится из затхлого источника. Нездоровая потребность в поддержке и внимании видоизменяется, маскируясь под влюбленность.

«Боже, и почему это никогда не кончается? – думала Ивонн, смывая водой стекавшие по лицу слезы. – Я снова продолжаю делать то, что идет мне только во вред». Складывалось впечатление, будто некто ввел в ее мозг компьютерный вирус, невидимый и непостижимый, который всплывал время от времени, согласно какой‑то неведомой схеме, которую она была не в силах расшифровать. Но кто? Кто хотел сыграть над ней эту злую шутку?

«Я больна», – думала Ивонн.

Она и в самом деле была физически нездорова. Она ощущала невероятную усталость. Ее ноги едва смогли преодолеть короткий путь от ванной до кровати. В горле – сухость и жжение, а грудь прокалывало насквозь при каждом вздохе.

Ивонн уснула прямо в купальном халате, а через пару часов проснулась в сильном жару.

– Это грипп, – сказал Йорген, вернувшись домой. – Это азиатский грипп, он как раз снова пошел по кругу.

В среду температура у Ивонн поднялась до сорока градусов. Она позвонила Бернхарду и сказала, что в четверг не сможет прийти, поскольку больна.

– Нора, бедняжка. Мне не очень нравится твой голос, но это просто чудо – снова слышать его. Я бы и сам позвонил тебе, но у меня нет номера твоего телефона. Мне бы хотелось поговорить с тобой о том, что произошло в понедельник.

– Бернхард, у меня температура под сорок, и сейчас я не в состоянии говорить об этом.

– Но я только хотел сказать, что ни о чем не сожалею. Это было просто ужасно, что Хелена пришла, как назло, в тот самый момент. Это и впрямь был настоящий шок. И все же я ни о чем не жалею. Ты меня понимаешь?

– Бернхард, пожалуйста…

– Я разговаривал с работниками тюрьмы, и они пообещали в будущем информировать меня, в случае если ей дадут отпуск с сопровождением. Тебя напугали мои рассказы и то, что ты прочла в полицейских рапортах?

– Я еще не скоро смогу прийти к тебе только потому, что серьезно больна. Исключительно по этой причине. Я очень устала и вынуждена закончить разговор прямо сейчас.

– Нора, ты не могла бы дать мне свой телефон, чтобы я мог позвонить тебе и справиться о твоем здоровье?

Ивонн нажала на кнопку телефонного аппарата и прервала их разговор.

На следующий день ей было настолько плохо, что она даже и думать не хотела ни о каком гриппе. Температура оставалась такой же высокой, ныл каждый мускул ее тела, а затылок болел так, что она не в силах была оторвать голову от подушек. Йорген позвонил в поликлинику, и его подозрения по поводу того, что жена заболела гриппом, подтвердились. Лихорадка и боль в суставах были типичными его симптомами. Если у Ивонн не было проблем ни с сердцем, ни с легкими, то никакой угрозы ее здоровью не существовало. Все должно было пройти за одну‑две недели.

И через две недели Ивонн снова была на ногах, очень похудевшая и осунувшаяся после болезни. Она отметила свое выздоровление походом по модным бутикам верхней одежды большого торгового дома NK. Женщина методично обходила один этаж за другим, взглядом знатока высматривая эксклюзивные торговые марки. Тонкие пальцы сновали между вешалок, ощупывая ткань и качество швов. Покупка одежды – это настоящее искусство, которое она освоила почти в совершенстве, – Ивонн приобретала вещи быстро, со знанием дела и по разумной цене. Она мерила одежду только в редких случаях – исходя из своего многолетнего опыта она могла запросто судить о том, подойдет ли ей эта вещь или нет, не надевая ее на себя.

Ивонн покинула универмаг с пакетами из вощеной бумаги и ручками из толстой шелковой веревки, в которых лежали ее покупки. Белый кашемировый пуловер с очень широким воротом, свободно ниспадавшим на плечи, отчего одетая в него женщина становилась похожей на пирожное безе. И еще один невообразимо дорогой серый костюм, красная, среднее между рыжим и вишневым цветами, матовая блузка, шерстяной приталенный блейзер в крапинку, голубые, цвета морской волны, брюки, несколько скучноватые, но при этом очень функциональные и сшитые из превосходной ткани. Три однотонных топа с длинным рукавом из хлопчатобумажного джерси, вполне нейтральные и также очень функциональные, шесть пар смесовых носков с пропорциональным соотношением нитей, таких же теплых, как натуральные шерстяные, стирать которые можно и при шестидесяти градусах. Пара вельветовых джинсов оливкового цвета, с броскими сексуальными швами на бедрах и оригинальными карманами, а также один кожаный ремень для всех брюк.

Ивонн восполнила свой запас косметики тональным кремом, бесцветным блеском для губ и тенями для век цвета какао, пепла и кактуса.

Свой вояж она завершила посещением стилиста, к которому ходила Цилла, еще не будучи замужем за Бенни. Он предложил ей ступенчатую стрижку до плеч с тонкими темно – красными мелированными прядями, отчего каштановые волосы Ивонн сразу как‑то по‑особому расцвели и заблестели.

«Что ж, неплохо», – подумала про себя Ивонн, когда на следующее утро, стоя в гардеробе своего агентства, глянула в зеркало.

На ней были оливковые вельветовые джинсы и шерстяной блейзер. Нора Брик была в этот момент где‑то очень далеко. Появившись в офисе уже в семь утра, Ивонн просмотрела огромное количество скопившихся за время ее отсутствия сообщений, присланных ей по электронной почте. Когда в девять утра пришли Цилла и Лотта, она уже вскрывала свою бумажную почту, сортируя, по обыкновению, целый вал полученной информации: одни письма она выбрасывала, другие обрабатывала, третьи отправляла в архив. Вопреки обыкновению, дела продвигались не слишком быстро. Ивонн чувствовала, как стала давать сбой ее отлаженная прежде мудреная система. Да, такое случается, когда долго отсутствуешь на рабочем месте.

Во время утренней планерки это неприятное и едва уловимое ощущение только усилилось, и Ивонн почувствовала, что перестала понимать то, о чем говорили ее сослуживцы. «Меня так долго не было на работе», – с горечью подумала она.

Однако она и виду не подала – это умение было одним из ее многочисленных достоинств. Она внимательно слушала, то и дело задумчиво кивая и делая отдельные замечания по существу, скептически морщила лоб, позволяя себе иной раз снисходительно улыбнуться. При этом она все время пыталась понять, о чем, собственно, шла речь. А речь, очевидно, шла о семинаре для предпринимателей малого бизнеса на базе одной из гостиниц города. И ей была отведена роль ведущей всей программы. «Ну, да, – снова подумала Ивонн, – пройти‑то оно пройдет».

Когда две недели спустя Ивонн стояла на сцене конференц‑зала в графитово‑сером костюме и красной блузке, кончики воротника которой лежали на пиджаке, как два опавших осенних листочка на скалах, все мероприятие и в самом деле прошло отлично. Ее голос звучал уверенно, ее выступления между отдельными пунктами программы были весьма серьезными, но при этом не лишенными юмора.

«Семинар под знаком Времени» – так гласило название мероприятия, и, когда Ивонн раскинула над докладчиками свою невидимую, но при этом крепкую сеть, ей удалось объединить всех их в рамках одной темы и так сплотить, что позднее они еще долго с недоумением взирали как на себя, так и на остальных.

Слушатели также находились под большим впечатлением, и каждый считал, что теперь у него перед глазами есть пример и что он получил четкое разъяснение своей сумбурной жизни. Все покинули семинар в приподнятом настроении, оттого что внезапно ощутили в себе огромные интеллектуальные способности, со смутным, едва ли не религиозным предчувствием того, что напали на след чего‑то очень значимого в своей жизни.

Но Ивонн знала, что уже на улице это осознание улетучится, полученные примеры забудутся, и, когда на следующий день кто – то из слушателей захочет рассказать обо всем своим коллегам, сможет припомнить только отдельные, весьма расплывчатые детали. Но ощущение новизны все же будет еще живо, и «Твое время» получит кучу бесплатной рекламы, поскольку все в один голос скажут, что они посетили фантастический семинар, который изменил их изнутри.

Никто из них понятия не имел о том, что это была целиком заслуга Ивонн. И лишь она одна знала об этом.

Чтобы оказывать подобное влияние на группы людей, нужно иметь большой талант. И может быть, даже очень большой, думала Ивонн, стоя в кругу оживленно беседовавших участников семинара, которые собрались в одном из помещений отеля, чтобы за стаканом вина и бутербродом отметить конец дня. Мимо нее проскользнула Лотта, а рядом с ней один очень старательный мужчина с ухоженной бородой. Она любезно кивнула, искоса бросив на Ивонн взгляд, и растянула уголки губ в довольной улыбке, украдкой подняв вверх большой палец. Ивонн с благодарностью кивнула ей в ответ. Как бы то ни было, у нее все получилось, она прекрасно знала свое дело.

Десять минут спустя Ивонн вышла из женского туалета и направилась прямиком через ресторан гостиницы в комнату, где проходила неформальная встреча другой группы. Освещение в зале было приглушенным и почти интимным, но, подойдя ближе, она сразу же узнала его.

Сунув одну руку в карман брюк, а в другой держа стакан с виски, Бернхард Экберг разговаривал с двумя женщинами. Он держался естественно и явно был в приподнятом настроении. Бернхард умело жестикулировал стаканом, не выплескивая содержимого, а его собеседницы хохотали над его репликами.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: