Отсюда, сверху, мне видно намного больше. Берег слева от меня, восточный, погружен в темноту. Но с правой стороны от нижнего края облаков отражается светло‑голубое сияние. Это сияние означает федеральную магистраль Луизианы номер один. Это сияние означает цивилизацию. А река, следуя своим руслом, несет дерево прямо к дальнему берегу, изгибающемуся под этим сиянием углом. Так что примерно через три минуты я смогу спрыгнуть со своего корабля, и мне останется проплыть каких‑нибудь три сотни ярдов, чтобы достичь берега.
Даже дождь уже не так досаждает мне – переплетение ветвей над головой защищает меня. Я со страхом исследую водонепроницаемый пакет «зиплок», и вижу, как в темноте зеленым светом загорается экран телефона. Под значком антенны светятся три продолговатых полоски.
Снова есть связь.
У меня возникает ощущение нереальности происходящего. Сидя на корнях ивы, я плыву по Миссисипи и могу позвонить кому угодно. Кто‑то в таком положении вызвал бы береговую охрану, у которой имеются станции на всем протяжении реки. Но главная моя цель – уже не просто добраться до другого берега. Теперь она заключается в том, чтобы уехать оттуда на попутной машине. Кроме того, ближайшая станция береговой охраны находится милях в тридцати отсюда, в Нью‑Роудз. И как я им объясню, что нужно искать? Плывущую по реку в ураган иву? Прогулочную лодку с включенным прожектором? Первую они не найдут никогда, а прогулочная лодка, выключив прожектор, погрузится в темноту и скроется задолго до того, как до нее доберется патрульный катер.
Пока я решаю, кому позвонить, телефон показывает четыре пропущенных вызова. Пролистав их, я узнаю, что один раз мне звонил Шон, затем – доктор Гольдман, после – Майкл Уэллс, а четвертый звонок поступил от неизвестного абонента. Сначала я проверяю состояние батареи, чтобы убедиться, что она достаточно заряжена, а потом начинаю прослушивать сообщения.
|
Шон: «Привет, это я. Прости, что не ответил сразу. Я с Карен. Мы обсуждаем процедуру развода и тебя. Все так сложно. Послушай, ты должна знать кое‑что еще. Натан Малик вышел их тюрьмы. Он заплатил залог в миллион долларов. ФБР взяло его под наблюдение, но Малик поехал прямиком на улицу Лейксайд‑Молл и выкинул какой‑то трюк в магазине Дилларда. Они его потеряли. Им нужно было всего лишь попросить нас проследить за ним. Во всяком случае, тебе придется постоянно оглядываться по сторонам. Малик еще не объявлен в розыск, но если он покинет пределы штата, то это непременно случится. На него объявлена негласная охота по всему штату, а потом и в Миссисипи будет то же самое. Данные о нем уже поступили во все полицейские участки страны. Ты должна знать об этом, потому что его явно одолевает какая‑то навязчивая идея относительно тебя. Не возвращайся в Новый Орлеан, Кэт. И даже пока ты в Натчесе, тебе следует быть… Черт, Карен идет».
Щелчок, сообщение заканчивается.
Итак, Малик снова на свободе. «Интересно, где он сейчас?» – думаю я. Мог он быть тем мужчиной, который преследовал меня на лодке? Сообщение от Шона поступило в шесть часов одиннадцать минут вечера. Вполне возможно, что за это время Малик сумел доехать из Нового Орлеана до острова ДеСалль, но как он вообще узнал о его существовании? Или о том, что я поеду туда?
|
Следующее сообщение оставила доктор Гольдман. Чересчур спокойным голосом Хана говорит: «Кэтрин, меня очень обеспокоило то, что ты рассказала в ходе нашей последней беседы. Позвони мне в любое время дня или ночи. Я считаю, что наступил кризис и тебе нужно находиться под моим непосредственным наблюдением. Время для разговоров по телефону прошло. Это самый опасный и в то же время многообещающий момент в твоей жизни. Пожалуйста, позвони мне».
Предпоследнее сообщение начинается со слов: «Кэт, это Майкл Уэллс. Номер сотового дала мне твоя мать. На сегодня с работой покончено, и я хотел бы серьезно поговорить с тобой. У тебя был такой странный голос, когда ты звонила последний раз. Все эти разговоры о подавленных воспоминаниях, вытесненных в подсознание… Я не совсем понимаю, с чем тебе приходится иметь дело, и сейчас, возможно, уже все в порядке. Я просто хочу сказать, что ты можешь смело обращаться ко мне, если понадобится. Как к другу, как к врачу, как к кому угодно. Мой домашний номер четыре‑четыре‑пять‑восемь‑шесть‑шесть‑три. Позвони мне, ладно? В любое время».
Господи, как приятно иногда слышать такие слова! В любое время.
Последнее сообщение не содержало никаких слов, только шипение, треск статических помех, потом щелчок. Вот и все, что я получила от неизвестного абонента. Я принялась было размышлять, не был ли это доктор Малик, но потом решила, что это маловероятно. Скорее всего, кто‑то просто ошибся номером.
В любое время, сказал Майкл. Мысль позвонить Шону кажется мне неудачной. И доктору Гольдман тоже… может быть, завтра. Прямо сейчас мне требуется несколько иная помощь. Сориентировавшись в темноте относительно берега – у меня есть еще примерно минута до того, как нужно будет оставить дерево, я набираю номер Майкла. Он отвечает после третьего звонка.
|
– Доктор Уэллс, – отвечает он, и голос его звучит так, словно он готов ко всему – от простуды у малыша, едва начавшего ходить, до спинального менингита у достаточно большого ребенка.
На глаза у меня наворачиваются слезы, и мне вдруг становится понятно, в чем разница между нами. Он лечит живых пациентов, тогда как мне достаются только мертвые.
– Это Кэт Ферри, Майкл.
– Кэт! С тобой все в порядке?
– И да, и нет. Собственно, у меня неприятности.
– Какого рода?
– Мне нужно, чтобы меня встретили и подвезли на машине.
– Встретить и подвезти? Хорошо, я подъеду. Ты где?
Я с облегчением закрываю глаза.
– Я примерно в сорока милях к югу от Натчеса по воздуху, а по дороге это составит все семьдесят.
В разговоре возникает пауза. Потом Майкл говорит:
– Отлично. А теперь просто скажи мне, куда ехать.
Да благословит тебя Господь…
– Я буду рядом с федеральной трассой номер один на западном берегу Миссисипи. Где‑нибудь неподалеку от водослива Морганца. Знаешь, где это?
– Угу. Я спускался несколько раз по реке до Батон‑Руж и Нового Орлеана.
– Если ты будешь ехать в этом направлении, я смогу точно сказать, где нахожусь, когда ты подъедешь поближе.
– Я уже выезжаю. С тобой все в порядке? Я имею в виду, нужна полиция или что‑нибудь в этом роде?
– Может быть, аптечка первой помощи. С полицией я разберусь сама. А тебе ничего не грозит. Я понимаю, что прошу об огромном одолжении, но…
– Прекрати думать об этом. Я выезжаю.
Я нахожусь уже меньше чем в четверти мили от берега, но ива начинает отклоняться влево. Течение затягивает нас в главное русло.
– Я должна отключиться, Майкл. Я скоро позвоню. И большое тебе спасибо.
– Я выезжаю, – повторяет он. – Ни о чем не беспокойся.
Я даю отбой, снова прячу телефон в непромокаемый пакет, но, закрывая его, оставляю небольшое отверстие. Через него я вдуваю воздух, пока пакет не наполняется им, как воздушный шарик. После этого я плотно застегиваю «молнию». Если по какой‑то причине я выпущу пакет из рук, то теперь он, по крайней мере, останется на плаву.
Зажав пакет в зубах подобно Святому Бернарду, я спускаюсь по импровизированной лестнице из ветвей, пока не оказываюсь наполовину в воде. Я отталкиваюсь и, чтобы удалиться на достаточное расстояние от ветвей дерева, которое спасло меня, плыву вольным стилем на протяжении примерно тридцати ярдов, а потом перехожу на брасс. В спокойной воде я с легкостью могла бы доплыть вольным стилем до берега, но волны по‑прежнему достаточно высоки. Брасс несет меня вверх и вниз по волнам к берегу, и мне удается сохранять правильное дыхание.
Пятнадцать минут такого плавания, и я оказываюсь в двадцати ярдах от берега. Дышу я по‑прежнему нормально, но руки и ноги уже начала сковывать свинцовая тяжесть, которую мне доводилось преодолевать во время одиночных заплывов на более длинные дистанции. Берег очень крутой, и мне не за что ухватиться, чтобы подняться наверх. Я плыву брассом вдоль него, пока в одном месте мне все‑таки удается, впиваясь ногтями в мягкую и мокрую землю, по‑змеиному выползти на берег.
Я лежу, тяжело дыша, словно новичок, только что пробежавший марафонскую дистанцию. Но это еще ничего, бывало и хуже. Иногда, когда я выныривала после свободного погружения, мне приходилось надевать на лицо кислородную маску, чтобы не потерять сознание. Струи дождя по‑прежнему лупят по моему лицу, но теперь я не обращаю на это внимания. Земля подо мной кажется прочной и надежной, и мне совсем не хочется вставать.
И вдруг я замираю от страха.
Совсем рядом кто‑то насвистывает. Звук исчезает, потом посвистывание начинается снова. Это мой сотовый телефон, а его звонок приглушен пакетом. Раскрыв его, я нажимаю кнопку «ответ».
– Алло?
– Кэт? Это Шон. Ты где?
– Ты не поверишь, если я скажу. А где ты? Дома с Карен?
Молчание. Потом он говорит:
– В общем, да. Я звоню, потому что ты должна знать кое‑что. Ты получила мое сообщение о том, что Малик вышел на свободу под залог и скрылся от наблюдения?
– Да.
Я думаю о том, что Шон дома, с женой.
– Ничего не слышно от Малика? Он тебе не звонил?
– Нет.
– ФБР знает, что ты пыталась дозвониться ему.
– И что?
– Ничего. Ты что, сошла с ума? Это выглядит очень скверно.
– А мне плевать.
– Ты вообще‑то собираешься остаться в живых?
– Как ни странно, но собираюсь. И только что убедилась в этом.
– Что ты имеешь в виду?
Я негромко смеюсь.
– Кто‑то пытался убить меня.
– Что?
– Это не имеет никакого отношения к Малику.
– Откуда ты знаешь?
– Это случилось на реке. На острове, который принадлежит нашей семье. И причина должна быть совсем другой. Я еще не знаю ничего толком, но она не имеет отношения к убийствам в Новом Орлеане.
– А где ты сейчас находишься?
– С дыркой в ноге лежу на берегу под дождем. У меня нет одежды и обуви. Но при этом я чувствую себя намного лучше, чем сегодня утром.
– Кэт… У тебя голос, как во время приступа психоза. Ты принимаешь лекарства?
– Мне надо идти, Шон. Не беспокойся обо мне.
– Кэт, не делай этого. ФБР хочет связаться с тобой. С тобой хочет поговорить Кайзер.
– Скажи Кайзеру, что я перезвоню ему завтра. И… Шон?
– Да?
– Ты помнишь, как мы иногда удивлялись тому, какие вещи мне хотелось, чтобы ты проделывал со мной? Сексуальные, я имею в виду?
Он отвечает едва слышно:
– Помню.
– Я только что узнала о том, что отец насиловал меня. Так что не беспокойся ни о чем на этот счет. Это тебя не касается и не имеет к тебе отношения. То же самое можно сказать и относительно других вещей, которые я вытворяла. Одноразовых, на одну ночь. Думаю, все это вызвано тем, что мне пришлось пережить, когда я была еще маленькой.
– Кэт, мне не нравится твой голос. Позволь мне…
– Что? Ты можешь оставить свой дом прямо сейчас? Можешь приехать за мной немедленно?
– Да, может быть, я смогу это сделать.
– Я от тебя на расстоянии часа езды. Может быть, больше.
Молчание.
– Я могу прислать кого‑нибудь.
Еще один удар ножом мне в сердце.
– Не волнуйся ни о чем, Шон. Заботься о жене и детях. До свидания.
– Кэт…
Я нажимаю кнопку отбоя до того, как он успевает закончить. Сейчас он ничем не может мне помочь. Да и никогда не мог.
Перекатившись на живот, я упираюсь ладонями в землю и встаю. Огни федеральной трассы находятся от меня примерно на расстоянии мили.
Я иду к ним.
Глава тридцать первая
Я сижу, прижавшись к стене заброшенной заправочной станции на федеральном шоссе номер один. На мне только нижнее белье, и я жду Майкла Уэллса, чтобы он приехал и спас меня от комаров, которые устроили пиршество на моей крови. После купания кожа у меня покрылась маслянистой, дурно пахнущей пленкой, но, очевидно, здешние москиты привыкли к этому. Если к завтрашнему дню у меня не разовьется лихорадка Западного Нила, это будет чудом. Узкий навес над головой едва защищает меня от дождя, но сегодня ночью я ничего не имею против него. Это единственное, что хоть как‑то позволяет справиться с одуряющей жарой Но вот темнота – другое дело. Свет луны лишь иногда размытым пятном пробивается сквозь грозовые тучи, да еще видны случайные вспышки фар автомобилей, пролетающих по шоссе.
Майкл сказал, что приедет на черном «Форде‑Экспедишн», но мне приходится следить за проезжающими машинами так, чтобы водители не заметили меня. Поскольку между мной и мужчиной, который хотел меня убить, теперь лежит река, скорее всего, на какое‑то время я в безопасности. Но если я буду стоять на шоссе в одном бюстгальтере и трусиках, то все шансы за то, что меня изнасилуют. Кроме того, прошел всего лишь час или около того, как я звонила Майклу. Он никак не мог доехать сюда за такое короткое время, разве что гнал под девяносто миль в час или даже быстрее.
Не успела я прислониться к шлакоблочной стене, как на меня навалилась неимоверная усталость. Это было не изнеможение после купания в реке. Я ощущаю себя оторванной ото всего, даже от самой себя. В моем сердце поселилась пустота, которая, наверное, станет началом большой тоски и печали. Сегодня я потеряла слишком многое. Шона – по собственному желанию, пусть даже не по его. Отца, который жил в моем сердце все эти годы, но сегодня, после того как дедушка рассказал, что он сделал, начал умирать. Мать, которая почему‑то не смогла защитить меня от тайных желаний отца. Пирли, которая столько скрывала от меня все эти годы. Я даже не уверена, хочется ли мне узнать, что ей стало известно и когда.
И была еще я – женщина, которая, невзирая на чередующиеся приступы депрессии и эйфории, сумела подняться на вершину в профессиональной области. Она оказалась совсем не такой, какой я ее считала. Часть меня всегда была занята притворством и мистификациями. Та, кем я выглядела в глазах общества, – сверхудачливая особа, не терпящая пустых разговоров и бессмыслицы, – оказалась двойником, скрывавшим в себе маленькую девочку, полную сомнений. Которая почти круглосуточно втихаря пила, чтобы заглушить боль, которую не понимала. И которой нужен был мужчина, чтобы защитить ее от опасностей, существовавших, главным образом, в ее воображении. Но каким‑то образом этот узел противоречий сложился в женщину, которая достаточно эффективно существовала внешне. Женщину, которая мне даже нравилась. Но отныне у бесформенной и беспричинной боли, от которой я всегда убегала, появилось лицо. И это лицо принадлежит моему отцу. Внезапные дикие и казавшиеся необъяснимыми перепады моего настроения обрели смысл. Я больше не являюсь загадкой. Я представляю собой шоу Опры Уинфри.
Раздается звонок моего сотового.
На экране надпись «Абонент неизвестен».
Я боюсь ответить на вызов, как будто это позволит неизвестному абоненту увидеть, где я нахожусь, Но это же чистой воды сумасшествие! Глубоко вздохнув, я нажимаю кнопку «ответ».
– Это Кэтрин Ферри? – слышу я четкий голос.
Я замираю.
– Доктор Малик?
– Да. Мне не хотелось, чтобы вы подумали, будто я забыл о вас. Боюсь, мы не можем долго разговаривать, но непременно должны скоро увидеться. Я уверен, что со времени нашей последней беседы вам пришлось немало пережить.
– Это действительно так, – отвечаю я, и руки у меня начинают дрожать.
– Этого и следовало ожидать, Кэтрин. Вам снились кошмары? Воспоминания о прошлом? Что‑нибудь в этом роде?
– Все вышеперечисленное вместе взятое. Сегодня утром я узнала, что в детстве подвергалась сексуальному насилию.
– Я заподозрил это, еще когда вы учились в медицинской школе. В конце концов, доктор Омартиан был старше вас на двадцать пять лет. Были и другие симптомы. Мы можем обсудить это, но, боюсь, как‑нибудь позже.
– Дед убил моего отца.
Молчание.
– Кто рассказал вам об этом?
– Дедушка. Он сказал, что застал папу в тот момент, когда он насиловал меня.
– А почему он решился рассказать вам все это после стольких лет?
– Иначе я бы сама обо всем узнала, и очень скоро.
Пауза.
– Понимаю.
Из темноты выныривают два круга света и, мазнув лучами по заправке, исчезают вдали. Их свет коснулся меня не более чем на секунду, но, оказавшись в лучах фар пусть даже на секунду, я чувствую, что меня пробирает дрожь.
– Вы знаете, что оперативная группа объявила на вас охоту?
– Да, знаю.
– Они считают, что жертвы в Новом Орлеане – ваших рук дело.
– Вчера вы и сами так считали.
Он прав. Я сама не могу сказать, в чем сейчас уверена. Я знаю лишь одно: сию минуту, когда я разговариваю с этим человеком, который, по мнению ФБР и полиции, убил пятерых мужчин с крайней жестокостью и с заранее обдуманным намерением, я чувствую себя намного спокойнее, чем когда‑либо раньше.
– Вы по‑прежнему так считаете, Кэтрин?
– Не знаю. Если эти убийства действительно были совершены на сексуальной почве, то я не думаю, что это ваших рук дело. Но если они носят другой характер… тогда, быть может, вы виновны.
– Какой же еще характер они могут носить?
– Наказание.
Долгое молчание.
– А вы проницательная женщина.
– Пока что это качество не слишком мне помогло.
– Все еще впереди.
– Для чего было предназначено это оборудование? Та видеоаппаратура, которую полиция обнаружила в вашей тайной квартире?
– Для того чтобы открыть глаза общественности. Я скоро позвоню вам снова, дорогая. Мне пора идти.
Ощущение того, что сейчас я снова останусь одна, пронзает меня, как ножом.
– Доктор Малик?
– Да?
– Кто‑то пытался убить меня сегодня ночью.
Молчание.
– Это были вы?
– Нет. Где это случилось?
– В одной богом забытой дыре. На острове посреди Миссисипи.
Снова молчание.
– Я ничем не могу вам помочь.
– Убийства в Новом Орлеане имеют какое‑то отношение ко мне? К моей жизни в Натчесе?
– И да, и нет. Мне надо бежать, дорогая. Будьте осторожны. Никому не доверяйте. Даже своей семье.
Щелчок, и он пропал. Исчез.
Я все еще прижимаю телефон к уху, когда на заправку въезжает черный «Форд‑Экспедишн» и трижды мигает фарами. Я остаюсь на месте до тех пор, пока из машины не выходит Майкл Уэллс.
– Кэт? – кричит он. – Это Майкл!
– Я здесь.
Прижимаясь спиной к стене, я встаю и иду по направлению к «форду».
Глава тридцать вторая
Майкл выглядит обеспокоенным, но потом улыбается.
– Всякий раз, когда мы встречаемся, ты предстаешь передо мной в нижнем белье.
– Похоже, ты прав.
Он забирается в свой внедорожник и вручает мне футболку, пару теплых штанов и какие‑то шлепанцы на пять размеров больше, чем нужно.
– Спасибо. У тебя есть полотенце или что‑нибудь в этом роде? Мне бы не хотелось испортить штаны. У меня вся нога в крови.
Он открывает дверцу со стороны пассажирского сиденья и помогает мне забраться внутрь. Затем склоняется над рваной дырой у меня на бедре.
– Проклятье! Придется зашить ее, когда мы приедем домой. А пока что давай просто продезинфицируем рану и прикроем ее чем‑нибудь.
Из бумажного пакета на полу он извлекает флакон с бетадином, смачивает им кусок марли и прижимает влажный комок к моей ноге. Через несколько секунд он убирает марлю, выливает в дыру полбутылки неоспорина, а потом забинтовывает рану.
– Большинству моих пациентов после такого понадобилась бы шоколадка «Милки уэй».
– А у тебя есть?
Он сует руку в отделение для перчаток и жестом фокусника вынимает оттуда шоколадку. Это заставляет меня улыбнуться по‑настоящему.
– Как насчет того, чтобы убраться отсюда подобру‑поздорову? – интересуется он.
Я с благодарностью киваю в ответ.
Майкл захлопывает дверцу и садится за руль. Пока я натягиваю привезенную одежду на мокрое белье, он делает тройной разворот и выскакивает на шоссе, направляясь на север.
– Как ты попала сюда? – спрашивает он.
– На своей машине. Она на другой стороне реки.
– Нам нужно ее забрать?
Я бы хотела получить свою машину назад. Но для этого нам придется пересечь паромную переправу у Сент‑Фрэнсисвилля. Это единственный способ перебраться на другую сторону Миссисипи между Натчесом и Батон‑Руж, если не считать еще одного парома, на котором перевозят заключенных из «Анголы». С точки зрения человека, который пытался убить меня на острове, это идеальное место для организации засады. В случае, если стрелок поджидает меня у «ауди», он рискует быть пойманным, когда я приведу полицейских. А вот паромная переправа – это место, где шансы обеих сторон примерно равны. Если я чрезмерно положусь на свою удачу и попытаюсь переправиться там на другой берег, ему может и повезти.
– Нет. Я сама заберу ее завтра.
– Отлично. А теперь отдыхай. Примерно через час я доставлю тебя в Натчес.
Я откидываю спинку сиденья и делаю несколько глубоких вдохов. С включенным кондиционером я чувствую себя так, словно нахожусь в роскошном номере‑люксе отеля «Виндзор корт».
– Мне бы не хотелось совать нос в чужие дела, – говорит Майкл, – но, черт возьми, что с тобой стряслось? Сегодня днем когда ты звонила мне в контору, у тебя был просто жуткий голос.
– Я получила неприятные известия.
– Понятно.
Он не расспрашивает меня о подробностях, но я не вижу смысла утаивать их от него.
– Перед тем как позвонить тебе, я узнала, что в детстве подвергалась сексуальному насилию.
Он медленно кивает.
– Я так и подумал, что это должно быть что‑то в этом роде, когда ты начала задавать вопросы о подавленных воспоминаниях. Сегодня я кое‑что прочел на эту тему. Ты пробудила во мне интерес…
Я не провела в его машине и пяти минут, но у меня уже кружится голова.
– Мы непременно поговорим об этом, – бормочу я. – А сейчас мне нужно просто немного отдохнуть.
– Кэт? Проснись!
Я испуганно открываю глаза и оглядываюсь по сторонам. Я сижу в машине в ярко‑освещенном гараже.
– Где мы?
– У меня дома, – отвечает Майкл. – В Броквуде.
– Ага.
– Я не знал, куда тебя везти. Я хотел спросить у тебя, но ты не просыпалась. Я заскочил к себе в офис за иголками с ниткой, а потом привез тебя сюда. Давай‑ка зашьем рану. А потом я отвезу тебя к деду.
Слова Натана Малика всплывают у меня перед глазами, словно начертанные огненными письменами: Не доверяйте никому. Даже собственной семье.
– Я не хочу ехать туда.
– Нет проблем. Я отвезу тебя, куда скажешь. Или можешь остаться здесь. У меня три свободные спальни. Так что решай, последнее слово за тобой.
Я киваю в знак признательности, но молчу. Я не знаю, чего мне хочется. Я только определенно хочу, чтобы рану на ноге зашили. Она чертовски болит, а наложение швов означает местный наркоз. По крайней мере, я на это надеюсь.
– Ты прихватил с собой лидокаин?
Майкл отрицательно качает головой.
– Не‑а. Я решил, что тот, кто свободно погружается на три сотни футов, способен вытерпеть наложение парочки швов и даже не вспотеть.
Он выглядит вполне серьезным, но, поглядев мне в глаза несколько секунд, сует руку в карман и достает флакон с прозрачной жидкостью.
– Волшебный эликсир, – говорит он. – Пойдем штопаться.
Майкл зашивает рану, а я сижу на холодном граните его кухонного уголка. Сверкающая комната напоминает мне кухню Артура ЛеЖандра, вот только на полу нет трупа. Дом Майкла был построен в семидесятых годах, и, пока миссис Хемметер не продала его, отделка оставалась оригинальной и нетронутой. Фурнитура цвета спелого авокадо и тяжелая коричневая обивка стен деревом – совсем как в моей старой спальне. Но Майкл полностью отремонтировал весь дом, продемонстрировав необычно тонкий для холостяка вкус.
– Это напоминает то, как на острове дед зашивал мне рану на коленке, – говорю я, пока он с помощью изогнутой иглы стягивает края раны медицинской ниткой «этикон».
– Полагаю, он всегда носил с собой черный чемоданчик?
– О, у него там целая клиника. Когда моей тете Энн было десять лет, все семейство оказалось отрезанным на острове, потому что начался ураган. А у нее случился приступ острого аппендицита. Дедушка сделал операцию при свете фонаря, а помогала ему женщина, живущая на острове. Это одна из его героических историй, но довольно впечатляющая, надо признать.
Майкл кивает и продолжает зашивать рану.
– Можно только удивляться, на что способен человек, когда того требуют обстоятельства. Я принимал участие в нескольких медицинских экспедициях в Южную Америку… и видел невероятные вещи. Гинекологи стерилизовали женщин, одну за другой, прямо на открытом воздухе. Они укладывали их на кушетку, вскрывали, перевязывали фаллопиевы трубы специальными пластиковыми зажимами, а потом снова зашивали.
– Господи!
Он смеется.
– Я бы не рекомендовал такой способ почтенной даме, но свой результат он давал.
Медицинская экспедиция, вот как. У меня появляется ощущение, что в Майкле Уэллсе скрывается нечто такое, чего не увидишь невооруженным взглядом.
– Мне нравится то, что ты сделал с этим домом.
– Правда? Главным образом, это заслуга твоей матери.
– Ты, должно быть, шутишь.
– Нисколько. Когда я только приехал в город, то был так занят, что не мог вздохнуть свободно, не говоря уже о том, чтобы ремонтировать дом. Так что однажды я просто заглянул в Центр дизайна интерьера Гвен и договорился, что они сделают все от начала и до конца.
– Теперь я уже не так уверена, что мне здесь нравится.
Он смеется.
– Ты не находишь общего языка с матерью?
– Почему же, нахожу. При условии, что мы видимся нечасто.
Он делает последний шов, обрезает нитку и кладет хирургические щипцы на стол.
– Проголодалась, наверное?
– Умираю с голоду.
– Бифштекс и яйца?
– Ты заказываешь еду в ресторане?
– Нет. – Он подходит к холодильнику и вынимает оттуда пакет с мясом. – Пойди, передохни на диване. Через двадцать минут все будет готово.
Диван стоит у стены в той части кухни, которая отведена под столовую, перед ним – круглый столик. Слишком далеко для того, чтобы поддерживать разговор, равно как и наблюдать, что и как делает Майкл. С учетом всего, что случилось сегодня, мне не очень хочется ложиться на диван и ломать над чем‑нибудь голову.
Я сажусь на стульчик у бара и наблюдаю за Майклом. Очень странное и непривычное ощущение, когда мужчина готовит для меня еду, хотя Шон иногда варил раков у меня на заднем дворе.
– Хочешь поговорить о том, что случилось сегодня? – спрашивает Майкл, встретив мой взгляд, и достаточно долго не отводит глаз, давая понять, что искренне обеспокоен.
– Дело не только в том, что случилось сегодня. А весь прошлый месяц… Точнее, вся моя жизнь.
– Сможешь уложиться в двадцать минут?
Я смеюсь. А потом рассказываю свою историю. Я начинаю с приступа паники на месте убийства Нолана – приступа, который случился первым, еще до смерти Артура ЛеЖандра. Потом я перехожу к самому ЛеЖандру и к тому, как Кармен Пиацца отчислила меня из оперативной группы. И наконец – к поездке в Натчес и следам крови на полу моей спальни. Я рассказываю словно на автопилоте, потому что на самом деле смотрю, как готовит Майкл. У него ловкие руки, и, судя по тому, как он умело действует, я могу сказать, что он – хороший врач. Когда я умолкаю ненадолго, он задает вопросы, и вот я уже рассказываю ему о депрессии, которая началась у меня еще в средней школе, о последовавшей за ней мании и о моей постоянной связи с женатыми мужчинами. Майкл хороший слушатель, но, к сожалению, по его лицу я не могу понять, что он обо всем этом думает. У него такое выражение, словно я не рассказала ему ничего экстраординарного, и он, похоже, уже сожалеет, что бросился спасать эту попавшую в затруднительное положение дамочку.
Когда бифштексы и яйца готовы, мы пересаживаемся за кухонный стол, но и за едой я продолжаю говорить. Такое впечатление, что я не могу остановиться. Самое смешное, что он не пытается заставить меня поесть, как сделало бы это большинство мужчин на его месте. Он просто смотрит мне в глаза, как если бы они говорили ему столько же, сколько и мои слова. Я рассказываю ему об отце, дедушке, Пирли, матери, докторе Гольдман, Натане Малике – даже о том, что сообщил мне сегодня утром дед. Единственное, о чем я не рассказываю Майклу, это о своей беременности. Почему‑то я не могу заставить себя сделать это.
Когда поток моих откровений сменяется ручейком и наконец пересыхает, он глубоко вздыхает и предлагает:
– Хочешь посмотреть что‑нибудь? Я взял напрокат новый фильм с Адамом Сэндлером.
Я даже не знаю, должна ли обидеться или испытывать облегчение.
– Ты, наверное, шутишь?
Он улыбается.
– Конечно. Ты хочешь знать, что я действительно думаю об этом?
– Хочу.
– Я думаю, что сейчас ты испытываешь стресс, который большинство людей выдержать не в состоянии. Я думаю, что, кто бы ни стоял за этими убийствами, твоей жизни угрожает смертельная опасность. Не говоря уже о риске, которому ты подвергаешься, пытаясь справиться со своей болезнью без адекватной терапии и медикаментов.