Они ругали его, что он насмехается над несчастьем бедной 5 глава




Мое положение было ужасно, когда я в уединении стал

раздумывать о нем. Мысль, что я убил, хотя и невольно, все

возвращалась. При этом я не мог скрыть от себя, что блеск

золота омрачил мои чувства: иначе я не мог бы так слепо

пойти в ловушку. Через два часа после ареста меня вывели

из тюрьмы. Мы спустились по нескольким лестницам и за­

тем пришли в большую залу. Там около длинного стола,

покрытого черным сукном, сидели двенадцать человек,

большей частью старики. По бокам залы возвышались ска­

мьи, наполненные знатнейшими лицами Флоренции. На

галереях, пристроенных вверху, густой толпой стояли зри­

тели. Когда я подошел к черному столу, поднялся человек

с мрачным, печальным лицом. Это был губернатор. Он ска­

зал собравшимся, что, как отец, он не может судить в этом

деле и на этот раз уступает свое место старейшему из сена­

торов. Старейший из сенаторов был по крайней мере девя­

носта лет. Он стоял сгорбившись, его виски были покрыты

тонкими белыми волосами, но глаза еще пылали огнем, а

голос был силен и тверд. Он стал спрашивать меня, созна­

юсь ли я в убийстве. Я попросил его выслушать меня и без

страха и внятным голосом рассказал то, что сделал и что

знал. Я заметил, что губернатор во время моего рассказа то

бледнел, то краснел, а когда я кончил, он с бешенством вско­

чил.

— Как, несчастный! —крикнул он мне.—Так ты еще хо­

чешь свалить на другого преступление, которое совершил из

алчности?

Сенатор упрекнул его за это вмешательство, так как он

добровольно отказался от своего права. Притом совсем не

доказано, что я совершил злодеяние из алчности, ведь и по

его собственному показанию у убитой ничего не было укра­

дено. Мало того, сенатор пошел еще дальше. Он объявил

губернатору, что он должен дать отчет о прежней жизни

своей дочери; ведь только таким образом можно решить,

правду ли я сказал или нет. Вместе с тем он на сегодня от­


 

0 $асска? об отрубленной р р е

-ф*----------------------------------------------------------------------------------------------------------- $9

менил суд, чтобы познакомиться, как он сказал, с бумагами

умершей, которые ему передаст губернатор. Я был опять

отведен в тюрьму, где печально провел день, весь поглощен­

ный горячим желанием, чтобы открылась хоть какая-нибудь

связь между умершей и таинственным Красным Плащом.

На другой день я с надеждой вошел в зал суда. На столе

лежали несколько писем. Старый сенатор спросил меня, мой

ли это почерк. Я посмотрел на письма и нашел, что они,

должно быть, написаны той же рукой, как те две записки,

которые я получил. Я высказал это сенаторам, но они, по-

видимому, не обратили на это внимания и отвечали, что я

мог написать и, должно быть, написал то и другое, потому

что подпись на письмах, несомненно, Ц, начальная буква

моего имени. А письма содержали угрозы умершей и всячес­

ки предостерегали ее от свадьбы, к которой она готовилась.

По-видимому, губернатор дал странные объяснения от­

носительно моей личности, потому что с этого дня со мной

стали обращаться недоверчивее и строже. В свое оправдание

я сослался на бумаги, которые должны оказаться в моей

комнате, но мне сказали, что там искали и ничего не нашли.

Таким образом, в конце этого судебного дня у меня исчез­

ла всякая надежда, и когда я на третий день был опять при­

веден в зал суда, мне прочли приговор, по которому я, ули­

ченный в умышленном убийстве, был присужден к смерти.

Так вот до чего я дошел! Покинутый всем, что мне было

еще дорого на земле, вдали от родины, я во цвете лет дол­

жен был невинно умереть под топором!

Вечером этого ужасного дня, решившего мою участь, я

одиноко сидел в тюрьме. Мои надежды погибли, мои груст­

ные мысли были обращены к смерти. Вдруг дверь моей

тюрьмы отворилась, и вошел человек, который долго мол­

ча смотрел на меня.

— Так я опять встречаю тебя, Цалейкос? — сказал он.

При тусклом свете своей лампы я не узнал его, но звук

его голоса пробудил во мне старые воспоминания. Это был

Валетти, один из тех немногих друзей, которых я знал в го­

роде Париже во время своих занятий. Он сказал, что случай­

но приехал во Флоренцию, где его отец живет знатным че­

ловеком, услыхал о моей истории и пришел, чтобы еще раз

увидеть меня и от меня самого узнать, как я мог так тяжко

провиниться. Я рассказал ему всю историю. Он, казалось,

очень удивился ей и заклинал меня все сказать ему, своему


 

деилыаельж Гауф

единственному другу, и не покидать этот свет с ложью.

Я поклялся ему самой дорогой для меня клятвой, что ска­

зал правду и что надо мной не тяготеет никакой другой

вины, кроме той, что, ослепленный блеском золота, я не

постиг неправдоподобности рассказа незнакомца.

— Так ты не знал Бианки? — спросил он.

Я уверял его, что никогда не видел ее. Тогда Валетти стал

рассказывать мне, что в этом деле есть глубокая тайна, что

губернатор очень поспешно произнес надо мной приговор,

а в народе появился слух, что я уже давно знал Бианку и

умертвил ее из мести за ее брак с другим. Я заметил ему, что

все это соответствует Красному Плащу, но я ничем не могу

доказать его участие в этом деле. Валетти рыдая обнял меня

и обещал мне сделать все, чтобы по крайней мере спасти

мою жизнь. У меня было мало надежды, но я знал, что Ва­

летти умный и сведущий в законах человек и что он сдела­

ет все, чтобы спасти меня.

Два долгих дня я был в неизвестности. Наконец явился

и Валетти.

— Я приношу утешение, хотя и печальное. Ты будешь

жив и будешь свободен, но потеряешь руку.

Тронутый этим, я благодарил друга за свою жизнь. Он

сказал мне, что губернатор был неумолим и не позволил

снова расследовать дело, но чтобы не показаться несправед­

ливым, он согласился наконец сообразовать мое наказание

с наказанием, постановленным в книгах флорентийской

истории, если в них найдется подобный случай. Тогда Ва­

летти и его отец стали день и ночь читать старые книги и

наконец нашли случай, вполне подобный моему. В книгах

приговор гласит: ему должно отрубить левую руку, отобрать

его имущество, а самого его навсегда изгнать. Таково теперь

и мое наказание, и я должен готовиться к тому мучительно­

му часу, который ожидает меня.

Я не стану изображать вам этот ужасный час, когда я на

открытой площади положил на плаху свою руку, когда моя

собственная кровь ручьем полилась на меня!

Валетти принял меня в свой дом, пока я не выздоровел,

а потом великодушно снабдил меня деньгами на дорогу;

ведь все, что я приобрел себе с таким трудом, стало добычей

суда. Из Флоренции я поехал на Сицилию, а оттуда с пер­

вым кораблем, который застал, в Константинополь. Мои


 

0 $асска$ об отрубленной руке ^

надежды были обращены на ту сумму, которую я передал

своему другу, причем я просил его позволить мне жить у

него. Как я изумился, когда он спросил меня, почему же я

не еду в свой дом! Он сказал мне, что какой-то иностранец

купил на мое имя дом в греческом квартале и при этом го­

ворил соседям, что скоро и я сам приеду. Я тотчас же вмес­

те с другом пошел туда и был с радостью принят всеми ста­

рыми знакомыми. Старый купец дал мне письмо, которое

оставил у него человек, купивший для меня дом.

Я стал читать его:

«Цалейкос! Две руки готовы неутомимо хлопотать, что­

бы ты не чувствовал потери одной! Дом, который ты ви­

дишь, и все, что есть в нем,—твое. Тебе ежегодно будут до­

ставлять столько, что среди своего народа ты будешь при­

надлежать к богатым. Да простишь ты тому, кто несчастнее

тебя!»

Я мог предполагать, кто написал это, а купец на мой во­

прос сказал мне, что этого человека он принял за франка и

что он был одет в красный плащ. Я узнал достаточно и со­

знался, что незнакомец, должно быть, не вполне все-таки ли­

шен благородства. В моем новом доме все было устроено

наилучшим образом, даже был подвал с лучшими товарами,

чем я когда-либо имел. С тех пор прошло десять лет; боль­

ше по старой привычке, чем по необходимости, я продолжаю

свои торговые поездки, но той страны, где я стал таким не­

счастным, я никогда уж не видал. С тех пор я каждый год по­

лучал тысячу золотых; но хотя мне и отрадно сознавать, что

тот несчастный благороден, однако он не может искупить

скорбь моей души, потому что во мне вечно живет ужасный

образ убитой Бианки.

Цалейкос, греческий купец, окончил свой рассказ. О с­

тальные с большим участием слушали его; особенно, каза­

лось, был тронут им незнакомец. Он несколько раз глубоко

вздыхал, а Мулею показалось даже, что раз у него на глазах

были слезы. Они еще долго беседовали об этой истории.

— И вы не проклинаете того неизвестного, который так

гнусно лиш ил вас столь благородного члена вашего тела,

который даже подверг опасности вашу жизнь? — спросил

незнакомец.


 

Шлъылъм Т ауф

62 7*;

— Конечно, прежде были минуты,— отвечал грек,— ког­

да мое сердце обвиняло его перед Богом, за то что он навлек

на меня это горе и отравил мою жизнь, но я находил утеше­

ние в вере отцов, а она повелевает мне любить своих врагов;

притом он, может быть, еще несчастнее меня.

— Вы благородный человек! — воскликнул тронутый

незнакомец и пожал греку руку.

Но начальник стражи прервал их беседу. Он с озабочен­

ным видом вошел в палатку и сообщил, что здесь не следу­

ет отдыхать, потому что в этом месте караваны обыкновен­

но подвергаются нападению и его стражам даже кажется, что

вдали видны несколько всадников.

Купцы были очень смущены этим известием, а незнако­

мец Селим удивился их смущению, заметив, что при такой

хорошей защите им нечего бояться шайки разбойничьих

арабов.

— Да, господин,— возразил ему начальник страж и.—

Если бы это был только такой сброд, то можно было бы без

опасения лечь отдохнуть, но с некоторого времени опять

появимся страшный Орбазан, и поэтому следует быть осто­

рожнее.

Незнакомец спросил, кто же этот Орбазан, и Ахмет, ста­

рый купец, отвечал ему:

— Среди народа существуют разные сказания об этом

удивительном человеке. Одни считают его сверхчеловече­

ским существом, потому что он часто выдерживает борьбу

с пятью-шестью воинами сразу, другие считают его храбрым

франком, которого в эту страну привело несчастье; но преж­

де всего верно только то, что он проклятый разбойник и вор.

— Этого вы не можете утверждать,—возразил ему Леза,

один из купцов.— Хотя он и разбойник, но он все-таки бла­

городный человек. Таким он показал себя моему брату, и

этот пример я мог бы рассказать вам. Всю свою шайку он

сделал порядочными людьми, и пока он рыщет по пустыне,

не смеет показаться никакая другая шайка. Притом он не

грабит, как другие, а берет только деньги за охрану карава­

нов, и кто добровольно заплатил ему, тот едет дальше бла­

гополучно, потому что Орбазан — господин пустыни.

Так говорили между собой в палатке путники, а стража,

расставленная вокруг места привала, начала беспокоиться.

На расстоянии получаса показалась довольно значительная

кучка вооруженных всадников; они ехали, по-видимому,


 

0 $асска$ об отрубленной руке

о * ~ — ------------ vd

прямо к лагерю. Поэтому один из людей стражи пошел в

палатку известить, что они, вероятно, подвергнутся нападе­

нию. Купцы стали совещаться между собой, что им делать:

идти ли навстречу всадникам или подождать нападения.

Ахмет и двое старших купцов желали последнего, а пыл­

кий Мулей и Цалейкос требовали первого и призывали к

себе на помощь незнакомца. Он же спокойно вынул из-за

пояса маленький голубой платок с красными звездами, при­

вязал его к копью и велел одному из рабов воткнуть копье

над палаткой. Он ручается своей жизнью, говорил он, что,

увидев этот знак, всадники спокойно проедут мимо. Мулей

не верил в успех, но раб воткнул копье над палаткой. Меж­

ду тем все находившиеся в лагере взялись за оружие и с

напряженным ожиданием смотрели на всадников. Но пос­

ледние заметили, по-видимому, знак над палаткой; они сра­

зу свернули со своего направления к лагерю и, сделав боль­

шой полукруг, пронеслись в стороне.

Удивленные путники несколько мгновений стояли и

смотрели то на всадников, то на незнакомца. Последний

совершенно равнодушно, как будто ничего не произошло,

стоял перед палаткой и смотрел на равнину. Наконец Му­

лей прервал молчание.

— Кто ты, могущественный незнакомец,— воскликнул

он,— ты, который знаком укрощает дикие орды пустыни?

— Вы считаете мое искусство выше, чем оно есть,— от­

вечал Селим Барух.— Я запасся этим знаком, когда убе­

жал из плена, а что он должен показывать —я сам не знаю.

Я знаю только то, что путешествующий с этим знаком нахо­

дится под могущественной защитой.

Купцы благодарили незнакомца и называли его своим

спасителем. Действительно, число всадников было так вели­

ко, что караван, вероятно, не смог бы оказать сопротивление.

Теперь они с облегченным сердцем улеглись отдыхать;

когда же солнце стало заходить и по песчаной равнине про­

несся вечерний ветер, они выступили в путь и поехали

дальше.

На следующий день они сделали привал на расстоянии

приблизительно только одного дня пути от конца пустыни.

Когда путники опять собрались в большой палатке, купец

Леза заговорил:

— Я вчера сказал вам, что страшный Орбазан — благо­

родный человек; позвольте мне сегодня доказать вам это


 

ЯВи/гьае/тьж ЭГауф ^

---------------------------------------------------------------------------------------

рассказом о приключениях моего брата. Мой отец был кади1

в Акаре. У него были трое детей. Я был самым старшим,

брат и сестра было гораздо моложе меня. Когда мне было

двадцать лет, брат моего отца призвал меня к себе. Он на­

значил меня наследником своего имущества с условием,

чтобы я оставался при нем до его смерти. Но он достиг глу­

бокой старости, так что я только два года тому назад вернул­

ся на родину и ничего не знал о том, какая ужасная судьба

постигла мой дом и как милостивый Аллах отвратил ее.

1Кади — судья.


 

Спасекие ф о д ь ж ы

ой брат Мустафа и моя сестра Фатьма

были почти одинакового возраста. Брат

был старше самое большее двумя года­

ми. Они искренне любили друг друга и

вместе содействовали всему, что могло

облегчить нашему болезненному отцу

тяжесть его старости. Когда Фатьме ис­

полнилось шестнадцать лет, брат в день

ее рождения устроил празднество. Он

пригласил всех ее подруг, угостил их в отцовском саду изыс­

канными кушаньями, а когда наступил вечер, пригласил их

немного проехаться по морю на лодке, которую он нанял и

по-праздничному украсил. Фатьма и ее подруги с радостью

согласились, потому что вечер был прекрасный, и город,

особенно вечером, если смотреть с моря, представлял вели­

колепный вид. Но девушкам так понравилось в лодке, что

они уговаривали моего брата ехать все дальше в море. Мус­

тафа же неохотно соглашался, потому что несколько дней

тому назад показался разбойничий корабль.

Недалеко от города в море выдавался мыс. Девушки за­

хотели проехать и туда, чтобы посмотреть оттуда закат солн­

ца в море. Огибая мыс, они на незначительном расстоянии

от себя увидели лодку, занятую вооруженными людьми. Не

предчувствуя ничего хорошего, мой брат велел гребцам по­

вернуть свое судно и грести к берегу. Действительно, его

опасение, по-видимому, подтверждалось, потому что та лод­

ка быстро последовала за лодкой моего брата, обогнала ее,

так как на ней было больше гребцов, и все время держалась

между берегом и нашей лодкой. Осознав опасность, в кото-

3 Вильгельм Гауф


 

Шлъылъм Тйщ _

вв ------------------------------------- — ---------------------------------

рой они находились, девушки стали вскакивать, кричать и

плакать. Мустафа напрасно старался успокоить их, напрас­

но уговаривал их сидеть смирно, потому что своей беготней

взад и вперед они подвергали лодку опасности опрокинуть­

ся. Ничто не помогало, и когда они наконец, при приближе­

нии другой лодки, все бросились на заднюю сторону судна,

оно опрокинулось. А между тем с берега наблюдали за дви­

жениями незнакомой лодки, и так как уже некоторое время

опасались корсаров, то это судно возбудило подозрение и

несколько лодок отчалили от берега на защиту нашей лод­

ки. Но они прибыли только-только вовремя, чтобы подо­

брать утопавших. В суматохе неприятельское судно усколь­

знуло, а на обеих лодках, которые приняли спасенных, было

неизвестно, все ли спасены. Сошлись и — увы! Оказалось,

что моей сестры и одной из ее подруг не было; но в то же

время в одной из лодок заметили какого-то неизвестного

человека. На угрозы Мустафы он признался, что принадле­

жит к неприятельскому кораблю, который стоит на якоре в

двух милях к востоку, и что его товарищи во время своего

поспешного бегства покинули его, когда он собирался помо­

гать вытаскивать из воды девушек. Он сказал также, что

видел, как двух из девушек втащили на корабль.

Скорбь моего старого отца была безгранична, но и Мус­

тафа был до смерти огорчен, не только потому что пропала

его любимая сестра и что в ее несчастье он обвинял себя,—

та подруга Фатьмы, которая разделила ее несчастье, была

своими родителями обещана ему в супруги, и только наше­

му отцу он еще не смел признаться в этом, потому что ее

родители были бедны и низкого происхождения. А мой отец

был строгий человек. Когда его скорбь немного улеглась, он

позвал к себе Мустафу и сказал ему:

— Твоя глупость лишила меня утешения моей старости

и радости моих очей. Уходи, я навеки прогоняю тебя с глаз

долой. Я проклинаю тебя и твоих потомков, и только когда

ты возвратишь мне Фатьму, я сниму с твоей головы отцов­

ское проклятие!

Этого мой бедный брат не ожидал; он уже раньше решил

отыскать свою сестру и ее подругу и только хотел испросить

себе для этого благословения отца, а теперь отец посылал его

по свету с проклятием. Но если прежде горе удручало его,

то теперь его мужество только укрепило то полное несча­

стье, которого он не заслуживал.


 

(Спасские ЙЭатьжы

Он пошел к пленному морскому разбойнику, расспросил

его, куда лежал путь его корабля, и узнал, что разбойники

вели торговлю рабами и обыкновенно много торговали в

Бальсоре.

Когда он вернулся домой, чтобы приготовиться в путь,

гнев отца, по-видимому, немного прошел, потому что он

прислал сыну кошелек с золотом для поддержки во время

пути. Мустафа плача простился с родителями Зораиды —

так звали его похищенную невесту — и отправился в Баль-

сору.

Мустафа поехал сухим путем, потому что из нашего ма­

ленького города в Бальсору совсем не ходили корабли. По­

этому он должен был проезжать в день очень много, чтобы

прибыть в Бальсору вскоре после морских разбойников. Так

как у него был добрый конь и не было никакой поклажи, то

он мог надеяться достигнуть этого города в конце шестого

дня. Но вечером на четвертый день, когда он совершенно

один ехал своей дорогой, на него вдруг напали три челове­

ка. Заметив, что они хорошо вооружены и сильны и что они

покушаются скорее на его жизнь, чем на деньги и коня, он

крикнул им, что сдается. Они сошли с лошадей и связали

ему ноги под брюхом его лошади, а самого его взяли в сере­

дину и, схватив поводья его коня, рысью поехали вместе с

ним не говоря ни слова.

Мустафа предался немому отчаянию. Отцовское прокля­

тие, по-видимому, уже теперь исполнялось над несчастным,

и как он мог надеяться спасти свою сестру и Зораиду, если,

лишенный всех средств, он мог употребить для их освобож­

дения только свою жалкую жизнь. Проехав около часа Му­

стафа и его немые спутники свернули в небольшую долину.

Долина была окаймлена высокими деревьями; мягкий тем­

но-зеленый луг и ручей, протекавший посредине его, мани­

ли к отдыху. Действительно, Мустафа увидел пятнадцать—

двадцать раскинутых там палаток. К колышкам палаток

были привязаны верблюды и красивые лошади, а из одной

палатки раздавалась веселая мелодия цитры и двух прекрас­

ных мужских голосов. Моему брату показалось, что люди,

выбравшие себе для лагеря такое веселое местечко, не мо­

гут замышлять против него никакого зла, и поэтому он без

боязни последовал призыву своих проводников, которые,

развязав его веревки, сделали ему знак сойти с лошади.

Его привели в палатку; она была больше остальных и

внутри красиво, почти изящно убрана. Великолепные вы-

з*


 

Шлъылъм Т ауф

шитые золотом подушки, тканые ковры и позолоченные

курильницы где-нибудь в другом месте указывали бы на

богатство и довольство, а здесь они казались только смелой

добычей. На одной из подушек сидел старый, маленький

человек; у него было безобразное лицо, смуглая и блестящая

кожа, а неприятная черта злобной хитрости в глазах и рот

делали его вид противным. Хотя этот человек старался при­

дать себе некоторую важность, однако Мустафа скоро заме­

тил, что не для него палатка так богато украшена, а разго­

вор его проводников подтверждал, по-видимому, его заме­

чание.

— Где атаман? — спросили они у карлика.

— На маленькой охоте,— отвечал он,— но он поручил

мне занимать его место.

— Это он не умно сделал,— возразил один из разбойни­

ков,—потому что скоро надо решить: умереть ли этой соба­

ке или заплатить выкуп, а это атаман знает лучше тебя.

М аленький человек с сознанием своего достоинства

встал и вытянулся, чтобы концом руки достать ухо своего

противника, потому что, по-видимому, хотел отомстить ему

ударом; но увидев, что его усилие бесплодно, он начал бра­

ниться (правда, и другие не оставались у него в долгу), так

что палатка задрожала от их спора. Вдруг дверь палатки

растворилась и вошел высокий, статный человек, молодой

и прекрасный, как персидский принц. Его одежда и оружие,

кроме богато украшенного кинж ала и блестящ ей сабли,

было скромно и просто, но его строгий взор, вся его наруж­

ность внушали уважение, не возбуждая страха.

— Кто это смеет затевать спор в моей палатке? — крик­

нул он перепугавшимся разбойникам.

Некоторое время в палатке царила глубокая тишина.

Наконец один из тех, которые привели Мустафу, рассказал,

как это произошло. Тогда лицо атамана, казалось, покрасне­

ло от гнева.

— Когда это я сажал тебя на свое место, презренный Гас-

сан? — страшным голосом крикнул он.

Карлик съежился от страха, так что стал казаться еще

гораздо меньше, чем прежде, и скользнул к двери палатки.

Достаточно было одного удара ногою, чтобы он большим

странным прыжком вылетел за дверь.

Когда карлик исчез, три человека подвели М устафу к

хозяину палатки, который между тем лег на подушки.

— Вот мы привели того, кого ты приказал нам поймать.


 

_ Спасение (^атьж ы

& ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- 69

Атаман долго смотрел на пойманного и затем сказал:

— Зулиейкский паша! Твоя собственная совесть скажет

тебе, почему ты стоишь перед Орбазаном.

Услыхав это, мой брат бросился перед ним на колени и

отвечал:

— Господин! Ты, кажется, ошибаешься. Я бедный не­

удачник, а не паша, которого ты ищешь!

Все в палатке были изумлены этой речью. Но хозяин

сказал:

— Тебе мало может помочь твое притворство, потому что

я приведу к тебе людей, которые хорошо знают тебя.

Он велел привести Зулейму. В палатку привели старую

женщину, которая на вопрос, не узнает ли она в моем брате

зулиейкского пашу, отвечала:

— Конечно! Клянусь могилой Пророка, это паша, а ни­

кто другой.


 

ЯВильае/гьж ЗГауср _

7 0 ----------------------------------------------------- — ------------------------------------------------- *g

— В и д и ш ь, негодный, как не удалась твоя малодушная

хитрость? — гневно заговорил атаман.—Ты для меня слиш­

ком жалок, чтобы я испачкал твоей кровью свой хороший

кинжал; но завтра, когда взойдет солнце, я привяжу тебя к

хвосту своего коня и буду скакать с тобой по лесам, до тех

пор, пока оно не скроется за холмы Зулиейка!

Тогда мой бедный брат упал духом.

— Это проклятие моего жестокого отца подвергает меня

позорной смерти! — воскликнул он плача.— И ты погибла,

милая сестра, и ты, Зораида!

— Твое притворство не поможет тебе,— сказал один из

разбойников, связывая ему за спину руки.— Убирайся из

палатки, потому что атаман кусает себе губы и посматрива­

ет на свой кинжал. Если ты хочешь прожить еще одну ночь,

то уходи!

Когда разбойники собрались увести моего брата из па­

латки, они встретили трех других, которые гнали перед со­

бою пленника. Они вошли вместе с ним.

— Вот мы привели пашу, как ты велел нам! — сказали

они и подвели пленника к подушке атамана.

Когда пленника вели, мой брат имел случай рассмотреть

его и сам поразился сходством между собой и этим челове­

ком; только лицо у того было смуглее и борода чернее. Ата­

ман, по-видимому, был очень изумлен появлением второго

пленника.

— Кто же из вас настоящий? —спросил он, смотря то на

моего брата, то на другого человека.

— Если ты подразумеваешь зулиейкского пашу,— отве­

чал гордым тоном пленник,—то это я!

Атаман долго смотрел на него своим строгим, страшным

взглядом, а затем молча сделал знак увести пашу. После

этого он подошел к моему брату, разрезал кинжалом его

веревки и сделал ему знак сесть к нему на подушку.

— Мне жаль, незнакомец,— сказал он,— что я принял

тебя за того негодяя; но припиши это непостижимой воле

неба, которая привела тебя в руки моих братьев именно в

час, предназначенный для погибели того нечестивца.

Мой брат стал просить у него одной-единственной мило­

сти — тотчас же позволить ему опять ехать дальше, потому

что всякое промедление может сделаться для него гибель­

ным. Атаман осведомился о его спешных делах, и когда

Мустафа все рассказал ему, он стал уговаривать брата ос­


 

Спасение ® атьж ы

таться на эту ночь в его палатке: он и его конь нуждаются в

отдыхе, а на следующий день он покажет ему дорогу, кото­

рая в полтора дня приведет его в Бальсору. Мой брат согла­

сился, был прекрасно угощен и до утра спокойно спал в па­

латке разбойника.

Проснувшись, Мустафа увидел, что он совершенно один

в палатке, но за занавесом палатки он услыхал голоса, кото­

рые принадлежали, по-видимому, хозяину палатки и м а­

ленькому смуглому человеку. Он немного прислушался и к

своему великому ужасу услыхал, что карлик настоятельно

предлагает другому умертвить незнакомца, потому что он

может всех выдать, если будет освобожден.

Мустафа тотчас заметил, что карлик ненавидит его; ведь

он был причиной того, что вчера с карликом так дурно обо­

шлись. Атаман, по-видимому, несколько минут раздумывал.

— Нет,— сказал он,— он мой гость, а право гостеприим­



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-05-09 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: