Толковый словарь имён и терминов. . 523 4 глава




48. И дэва-риши Нарада, зная, что они внимать готовы
На обращённую к ним речь Маркандеи дал согласье.

49. Знающий (должное) время, вечный, как бы с улыбкой
так молвил:
«Что надлежит услышать Пандавам, рассказывай,
дэва-риши!»

50. После тех слов стал говорить Маркандея, великий
подвижник:
«Внимательны будьте, предстоит обширная повесть!»

51. Так он сказал и напрягли внимание дваждырождённые
вместе с сынами Панду;
Пристально, как полудённое солнце, они взирали
на великого муни.

Вайшампаяна сказал:

52. Видя, что внемлют они, Пандава, раджа кауравов,
Молвил великому муни: «Повествуй, чтобы мы познали,

53. Деяний дэвов, дайтьев, великодушных ришей
И всех раджа-ришей ты — древний знаток, владыка.

54. В размышлении нашем ты примешь участье и
давнишнее наше желанье уважишь.
Здесь (присутствует) и сын Дэваки, прибывший для
свидания с нами.

55. Рассматривая поведение злонравных сынов
Дхритараштры,
Я размышлял о том, как я лишился счастья, и мысль
у меня возникла:

56. Человек — творец (плодов) своих дел, хороших и
нехороших,
Но как же он плоды своих дел получает, владыка?

57. Откуда счастье, несчастье людей, лучший из
дваждырождённых?
Здесь ли последствия дел наступают иль в ином теле?

58. Преследуется ли дурным иль хорошим воплощённый,
покидая тело?
Здесь ли он попадает в узы иль после ухода
о лучший из дваждырождённых;

59. Согласно ль закону здешнего мира иль мира иного?
Где пребывают дела отошедшего человека, потомок
Бхригу?

Маркандея сказал:

60. То, что ты сказал вопрошая, действительно так
и есть, лучший из одарённых словом,
Подлежащее познаванию тебе известно, лишь
достоверности ради ты вопрошаешь.

61. Итак, я тебе отвечу; внимай, сосредоточив разум!
Человек достигает хорошего, дурного и здесь,
и потусторонне.

62. Незапятнанными, с чистыми телами сотворил
воплощённых,
А также сущность закона*, изначально возникший
Владыка тварей*.

63. Исконные, чистые люди, волевые, не введённые
в заблужденье плодами,
Воистину верные, правдивые, отождествлялись с Брахмо,
лучший каурава.

64. Богоподобные, все они по своей воле странствовали
в широком небе;
Странствуя, по своей воле, они возвращались
(на землю);

65. По своей воле странствуя, по своей воле они умирали
Мало связанные, без страданий, без горя,
совершенства ради.

66. Сонмы богов они лицезрели, великодушных ришей.
Владея собой, свободные от самости, все законы они
выполняли.

67. Тысячи лет они жили, тысячи сынов они имели.
А в другое время, странствуя по земной шири,

68. Жили люди, подчинённые майе, обуянные вожделением,
гневом;
Они разлучались с телом, обуянные жадностью,
заблужденьем.

69. Неблагими делами до скотского состоянья* доходили
злодеи
И в разных кругах воплощенья* являлись снова и
снова.

70. С заблудшими желаньями, с заблудшей волей,
с заблудшим знаньем,
Во всём сомневаясь, запутывались они, рассеивая горе.

71. Запечатленные, известные неблагими делами,
Заблудшие, многими болезнями (отягчённые), скорбные,
плохого рода,

72. Недолговечными они бывают; плоды злых, жестоких
дел вкушают,
О разных желаньях они в молитвах просят,
раздробленным сознаньем Сущее отрицают*.

73. Путь человека после ухода сообразен его здешним
поступкам, сын Кунти.
«Где же хранилище для потерявшего знанье,

73. Где пребывая, он получает (плоды) хороших и дурных
поступков?»
Так (ты вопрошал). Слушай благое ученье об этом.

74. Тот человек, дэвом-творцом воплощённый впервые,
Хорошего и плохого великое множество совершает.

75. В конце жизни он сбрасывает при исходе
тело*
И непосредственно возникает в (ином) лоне,
промежуточного бытия для него не существует.

76. Тут за ним как тень всегда следует им совершённое
дело,
Ради хорошего или дурного плода он родится.

77. Завершающий жизнь благими признаками отмечен,
Или дурными, иль никаких не получает; так различают
те, кому ведома мудрость.

78. Вот, что называется путём неразумного, Юдхиштхира.
А теперь постигни другой, высший — путь обладающих
знаньем.

79. Умертвившие плоть мыслители, высшая цель которых
Агамы*,
Стойко держат обеты, радостно учителю внемлют
высшая цель их — правда.

80. Их рождение чисто, они добронравны, терпеливы
щедры, поистине великолепны;
Отмеченные добрыми знаками*, обычно они попадают
в чистые лона.

81. Победив чувства они (укрепили) волю; будучи
чистыми, они мало подвержены болезням;
Они мало связаны, не нападают (хотя и) бесстрашны.

82. Пошатнувшись и попав в утробу, подлежа безусловно
рожденью,
Своего высшего Атмана* они постигают очами знанья.

83. Те риши-махатмы, с полной наглядностью постигшие
Агамы,
Приняв на этой земле (плод) действий, в мир богов*
уходят снова.

84. Получают удачу люди или в силу рока, или делами,
Или жертвами, но продумай ещё иное рассуждение,
раджа.

85. Такую притчу постигни, лучший из говорящих,
В мире людском, это следует принять за высшее,
так полагаю.

86. Для иных существует здешнее, но не потустороннее
для других — потустороннее, а не здешнее,
Юдхиштхира,
Для некоторых и здешнее и потустороннее; для иных
же ни здешнего, ни потустороннего не существует*.

87. Даже тех, у кого много богатства, кто всегда готов
разукрасить тело,
Даже таких этот мир не всегда радует усладами тела*;
лучший воитель.

88. Для причастных йоге, прилежных в подвиге, чтении
закона, для тех, что нравственностью до старости
поддерживают тело,
Что победив чувства, плоть умерщвляют, для тех иной,
а не этот мир существует, врагов крушитель.

89. Для тех, которые прежде всего пребывают в законе*,
которые вовремя получают богатства
И появ жён, для себя творят возлиянья жертвы
для таких этот мир (существует).

90. Для тех, кто не ищет знанья, ни умерщвления плоти,
ни даже потомства,
Что не гонятся ни за утехой, ни за наслажденьем,
для таких нет ни этого, ни иного мира*.

91. Все вы, владыки, превосходные витязи, божественно
могучие, попавшие в плотное тело,
Изучившие науку, ради дела богов* в этот мир явились.

92. Совершив великие деяния, витязи, соблюдая
самообладанье, воздержанность, подвиг,
Высоконравственные, удовлетворив богов, ришей и
предков,

93. Высшего неба, обители добродетели постепенно
достигнете своими делами.
Не сомневайся, владыка кауравов, после своего
великого горя ты узришь вершину счастья!

Так в святой Махабхарате, в книге «Лесная»,
в книге «Беседа Маркандеи» гласит 183 глава


 

Глава 184

Вайшампаяна сказал:

1. Тогда сказал сын Панду махатме Маркандее:
«Повесть о величии души главных дваждырождённых
мы желаем слышать».

2. На эти слова владыки великолепный Маркандея,
Махатма, искушённый во всех Писаниях, молвил —

Маркандея сказал:

3. Родоначальник хайкейцев, вражеских городов
победитель, раджа,
Обладающий юношеским телом, сильный, увлекался
охотой.

4. По лесу, заросшему травой и лианами, блуждая
однажды,
Невдалеке он увидел муни, одетого в шкуру чёрной лани.

5. Приняв за лань, убил его в лесу тот раджа;
И совершив это, он был подавлен горем.

6. Придя к хайхейцам, в присутствии возвышенных духом
раджей,
Этот юный владыка земли, с голубыми*, как лотос,
глазами,
Тогда им всё рассказал, как случилось.

7. Он ведь ранил, сынок, молчальника, питающегося
корнями, плодами!
Выслушав и там увидев (убитого), они опечалились
сердцем*.

8. «Чей он?» — так все (твердили), растерявшись мыслью.
И направились они в обитель Ариштанеми-Таркшьи.

9. Поклонясь тому махатме, муни, твёрдому в обетах,
Все стали перед отшельником; их поклоненье он принял.

10. Они сказали махатме: «Благосклонности, муни,
Мы недостойны твоей: по недосмотру мы смертельный
вред нанесли брамину».

11. Сказал им тот певец-риши: «Как вы убили брамина?
И где, скажите, тогда узрите моего подвига силу!»

12. Те всё, как было, без утайки (ему) рассказали,
Но, разыскивая бездыханного риши, они в смятеньи,

13. Покрасневшие, не могли его найти: как в грезу ушло
их сознанье.
Тогда им сказал муни Таркшья: «Вражеских городов
победители (раджи),

14. Да оживёт брамин, погубленный вами.
Царь, ведь это мой сын, исполненный подвига, силы!»

15. Тогда увидев того (убитого) риши, они изумились
предельно:
«Великое чудо» — они восклицали, земли владыка:

16. «Как приведён (сюда) тот умерший, возвращённый
к жизни?!
Сколь велик могучий подвиг, ему вернувший дыхание
снова,

17. Мы бы слышать желали, певец, коль услыхать это
можно!»
Он им ответил: «Царь, смерть над нами не властна.

18. Причину того и следствие сообщу вам вкратце.
Мы правду познали в сердце, не творим кривды,
Мы стоим в своём законе, поэтому смерть не страшит
нас;

19. Мы повествуем о том, что благо в браминах,
Не говорим о неправедном их поведеньи, поэтому
смерть не страшит нас.

20. Гостей и слуг накормив досыта,
Мы вкушаем остатки трапезы, поэтому смерть
не страшит нас.

21. Умиротворённые, мы собой владеем, терпеливы нравом,
поэтому смерть не страшит нас.
В чистом краю мы живём, поэтому смерть не страшит
нас.
В блистательном* краю мы живём, поэтому смерть
не страшит нас.

22. Самоотверженные*, да будет вам это известно,
(хотя бы) в малой мере.
Идите же все вместе и страшитесь злого!»

23. «Да будет так!» — те сказали, совершив поклоненье
махатме;
И, радуясь*, в свою сторону раджи пошли, тур-Бхарата.

Так в святой Махабхарате, в книге «Лесная»,
в книге «Беседа Маркандеи» гласит 184 глава —

ПОВЕСТЬ О ВЕЛИЧИИ ДУХА БРАМИНА


 

Глава 185

Маркандея сказал:

1. Вот ещё узнайте от меня о величии души браминов.
Здесь жил раджа-риши по имени Вайнья; он пожелал
совершать ашвамедху*.

2. За богатствами к нему собрался отправиться Атри,
так мы слыхали*,
Больше стремившийся к богатству, нежели то полагается
по Закону.

3. Великолепный задумал отправиться к Лесу*.
Праведную супругу и сыновей позвав, так он молвил:

4. «Я хочу получить добротный плод, непревосходимый,
обильный.
Скорей дозвольте идти мне к благому Лесу.

5. Отвечала ему блюдущая закон супруга:
«К великодушному Вайнье, (сыну Леса) придя,
проси у него большого богатства.

6. И даст тебе безмерное богатство тот, готовящийся
к жертве*, раджа-риши.
Тогда, приняв и получив, брахма-риши, великое даянье,

7. Слуг и сынов оделив, по своему желанию* странствуй.
Это — высшая обязанность, так утверждают знатоки
Закона».

Атри сказал:

8. О причастная великой доле*, говорил мне махатма
Гаутама,
Что усерден в законе и преисполнен благих обетов
сын Леса.

9. Однако там живёт много ненавидящих меня
дваждырождённых;
Поэтому я и не решался на то, о чём говорил Гаутама.

10. Там ведь хорошие речи, начатые ради долга,
Которые скажу, пустыми потом назовут (брамины);

11. Но теперь я пойду, многопознавшая, нравится мне
твоё слово:
Коров и великое скопище богатств даст мне сын Леса.

12. Сказав это, на жервоприношенье к Вайнье отправился
великий подвижник.
Придя на место совершенья обряда, Атри ублажил
раджу.

13. Благословляющей речью почтив, вымолвил слово.

Атри сказал:

Раджа, ты богат и знатен, на земле ты первый владыка.

14. Множество муни славят тебя, нет равного тебе знатока
закона!
Риши, великий подвижник, тогда сказал ему гневно*.

15. Не говори подобные речи, Атри, ты не знаешь порядка!
Атри, ведь нас поставил первыми владыка существ,
великий Индра.

16. Атри ж, о царь царей*, возразил Гаутаме:
«А этот законодатель* разве не подобен владыке
существ, Индре?
Пойми своё заблужденье, ты не стоишь в познаньи!»

Гаутама сказал:

17. Я знаю, что не заблуждаюсь, а ты вот впал
в заблужденье —
Ты хочешь видеть раджу в собраньи людей, оттого
и хвалишь.

18. Высшего закона ты не знаешь, ни его цели.
Куда тебе старцем быть, ты бессмысленный ребёнок!

19. Так они бранились на глазах у всех муни,
Собравшихся для обряда жертвы и те вопрошали:
«О чём эти двое?

20. Кто их обоих пустил в это собранье Вайньи?
Затеявшие перебранку присутствуют (здесь) по какой
причине?»

21. Тогда великий праведник, сын Кашьяпы, знающий
все законы,
Рассказал о тех двух, затеявших перебранку.

22. Затем присутствующим сказал лучший муни Гаутама:
«(В ответ) на поднятый о нас вопрос, слушайте это,
лучшие из познавших!

23. "Вайнья есть законодатель", так утверждает Атри; у
нас же в этом большое сомненье».
Этому вняв, те махатмы муни бегом пустились

24. К Санаткумаре, знатоку Закона, разрешить сомненье.
Выслушав их слово, великий подвижник досконально
Тогда им ответил таким закономерным словом;

Санаткумара сказал:

25. Брамин вместе с кшатрием и кшатрий вместе с
брамином
Соединясь испепеляют врагов, как леса — с Марутой
Агни*.

26. Ведь раджа — представитель закона и владыка народа,
Значит он — Шакра, Дхатар и Брихаспати,

27. Владыка тварей, самодержец, верховный правитель,
владыка земли, кшатрий —
Таким словом его восхваляют; почтить его, кто
не должен?

28. Потомок древнего лона, победитель в битве,
радостный владыка,
Гнедой* победный конь Индры, приводящий в небо —
так почитается раджа.

29. Он — истины лоно, знаток благого, блюдущий закон,
и правду.
Риши, опасаясь беззакония, даровали кшатрию силу;

30. В небе, среди богов, блеском тьму разгоняет Солнце,
Также и царь на земле беззаконие разгоняет силой.

31. Поэтому на превосходство раджи указывают Шастры.
Совершенствуясь, вверх направляясь становятся
раджей, Я кончил.

Маркандея сказал:

32. Тогда среди своих возрадовался пресловутый раджа;
Довольный, он молвил Атри, его восхвалившему раньше:

33. «За то, что ты назвал меня первым среди людей
победным,
Всем богам равным, лучшим, о брахма-риши,

34. Я жалую тебе многие, разнообразные богатства:
Тысячу прекрасноликих служанок, в убранствах, хорошо
одетых;

35. Десять миллионов золотом*, золотых украшений
также на десять миллионов;
Я это даю. Тебя считаю всезнающим, брахма-риши.

36. Почтённый, получил всё перечисленное Атри;
Обратно в свой дом вернулся великолепный, великий
подвижник.

37. Преданным своим сынам, довольный, он отдал богатства;
А сам отправился в пущу совершать умерщвление
плоти.

Так в святой Махабхарате, в книге «Лесная»,
в книге «Беседа Маркандеи» гласит 185 глава —

ВЕЛИЧИЕ ДУШИ БРАМИНА


 

Глава 186

Маркандея сказал:

1. О, вражеских городов победитель, вот что спела
Сарасвати
Вопросившему её отшельнику, мудрому Таркшье.
Слушай, витязь.

Таркшья сказал:*

2. Что здесь для человека благо, счастливая? Что должен
он делать, чтобы свой долг не нарушать?
Полностью это скажи мне, чарующая всеми частями
тела, что выполнять мне нужно, чтобы свой долг
не нарушить?

3. Как подобает мне приносить жертву Агни, в какое время
следует воздавать ему поклоненье, чтобы не нарушить
долга?
Поведай всё это, благая, чтоб мне незапятнанным
странствовать в мире.

Маркандея сказал:

4. Так вопрошённая им, полным приязни, возвышенным,
разумным,
Преданному долгу сыну Дакши, певцу, слово такое
промолвила Сарасвати:

5. — Кто знает Брахмо согласно указаниям*, кто постоянен
в изученьи Закона, без нерадивости, чистый.
Тот, поднявшись превыше мира богов, вкушает радость
единенья с бессмертным.

6. Там — отрадные, обширные, беспечальные, цветущие
озёра
Без ила, рыбные; золотистыми лотосами они покрыты.

7. Праведные на их берегах обитают, блаженствуя с
апсарами, каждый особо,
В радости безмерной, среди благовоний, в золотых
убранствах.

8. Давший корову достигает высшего мира, давший быка —
мира солнца,
Давший одежды — мира луны, кто же золото дал,
идёт к бессмертным.

9. Кто даёт хорошую, блестящую, быструю, красивую,
дойную корову —
Будет жить в мире богов столько лет, сколько у неё
волосков на теле.

10. Кто даёт тяглого, очень послушного, смелого вола
в упряжке,
Сильного, подъяремного, молодого, тот получит такие ж
миры, что и десять коров дающий.

11. Кто даст рыжую корову, с латунно-жёлтым выменем,
с попоной, а также ценные одежды,
Тот человек получит с такими же качествами Камадук,
корову, желаний:

12. Сколько волосков у коровы, столько будет плодов
у дающего корову,
У его сыновей и внуков, до седьмого поколенья он
устранит заботы всего рода.

13. Кто даст дваждырождённому прекрасную корову
с вызолоченными рогами, с выменем
латунно-жёлтым,
Роскошные верхние одежды, сезам, богатства,
тот достигнет мира богатых.

14. Кто за свои дела попадёт в премрачный ад,
что сторожат данавы,
Тот силой дара коров в иной мир переходит,
как через море корабль, подгоняемый ветром.

15. Кто брамину даст девушку, певец, или землю подарит,
Или (иные) подаст дары по уставу, тот получит мир
Пурандары-Индры.

16. Кто, добронравный, возливает прилежно в жертву огню
топлёное масло, Таркшья,
Тот семь поколений потомков и семь поколений предков
и себя самого очищает обрядом.

Таркшья сказал:

17. Вопрошающему, мне сообщи, прекрасная, как
приносить жертвы огню по древнему уставу,
Дабы, наставленный тобой, я здесь познал бы древний
устав агнихотра.

Сарасвати сказала:

18. Неомовенный и даже (только) с неомытыми руками,
непредусмотрительный брамин не должен
приносить жертвы,
Ибо любящим чистоту богам неугодны возлияния
неверующего, на такие они не обращают внимания.

19. Незнающий Шрути не должен участвовать в возлияньях
богам; его возлияния были тщетны и раньше.
Но, говорят, что не бывало незнающего Шрути
(брамина);
Подобному нельзя совершать агнихотры, Таркшья.

20. Те, что постясь, преисполнены веры, поистине преданные,
съедают остатки жертвы,
Достигают мира коровы и видят благоуханного,
истинного Бога.

Таркшья сказал:

21. Недоумевая, вопрошаю тебя, кто ты, чарующая,
благая — божественное ли Знанье,
Иль знающая поле, из запредельного мира пришедшая,
или ты Разум, превзошедший карму и остальное?*

Сарасвати сказала:

22. Я пришла разрешить сомнение об агнихотре брахма-
ришей,
В силу единенья с тобой я это сказала, я пребываю
в бытии и поэтому (возвещаю) правду.

Таркшья сказал:

23. Нет ни одной, подобной тебе, как Шри ты сияешь
безмерно,
Бесконечно дивен твой образ и дивное ты несёшь
познанье, богиня!

Сарасвати сказала:

24. Знатоки обрядов в жертвоприношении приносят всё
лучшее, из людей наилучший,
От этого я возрастаю, певец, и становлюсь прекрасной.

25. Из вещей, приносимых в жертву — глиняных, деревянных,
железных —
(Возникает) твоё совершенство в красоте и познаньи.

Таркшья сказал:

26. Считая это высшим человеческим счастьем, подвизаются
великие муни.
Скажи мне о высшем беспечальном освобожденьи,
которого стойкие достигают;
Санкхья-йогу считают высшей*; более высокой
и древней — не знаю.

Сарасвати сказала:

27. Той высшей из йог, выдающейся, древней, Вед знатоки
достигают,
Преданные изучению Шрути, чистые, преисполненные
подвига, свободные от горя.

28. Посредине её благовонный бамбук*, огромный,
тысячеветвистый сияет,
Из-под его корней выходят чистые, медвяные реки.

29. Великие, с песчаным ложем, они всё дале ветвятся.
Здесь — рисовое печение, мясо, также съедобные корни,
вечно чистые воды.

30. Здесь боги во главе с Агни, вместе с сонмом Марутов
Совершили жертвоприношения* лучшими возлияниями;
это моя высочайшая обитель.

Так в святой Махабхарате, в книге «Лесная»,
в книге «Беседа Маркандеи» гласит 186 глава —

БЕСЕДА САРАСВАТИ С ТАРКШЬЕЙ


 

Глава 187

Вайшампаяна сказал:

1. Тогда Пандава сказал певцу Маркандее:
«О Ману, сыне Вивасвана, сказанье поведай».

Маркандея сказал

2. Подвигом сиял сын Вивасвана, великий риши;
Этот тигр-человек Вивасвану достоинством был подобен.

3. Отличаясь умерщвлением плоти, великолепием, красотой
и силой,
Ману превосходил отца своего и деда.

4. На огромной горе Бадаре, о царь народа, воздев руки,
Стоя на одной ноге, он совершал чрезвычайное,
великое умерщвление плоти*.

5. Затем десять тысяч лет суровый, ужасный подвиг он
совершал: стоя вниз головой, не моргая,

6. Волосы на половине головы заплёл в косу*, одевался
в лохмотья.
Когда выполнял умерщвление плоти,
рыбка к берегу подплыв, ему сказала:

7. «Владыка, я ничтожная рыбка и сильные рыбы меня
пугают*,
Поэтому благоволи спасти меня, благой в обетах!

8. Злополучную рыбку более сильные рыбы*
Пожирают, такова наша неизменная, вечная доля.

9. Погружена я во множество бедствий, ты видишь,
Благоволи же меня извлечь; воздам за услугу услугой».

10. Голосу рыбки вняв, сострадания полный,
Сын Вивасвана Ману, взял её в руки.

11. Ману, сын Вивасвана, в воду перенёс рыбку,
Сияющую как луна; он бросил её в горшочек.

12. Прекрасно присмотренная рыбка там выросла, раджа,
Оберегал её жизнь Ману, как отец сына.

13. Увидев Ману, тогда рыба снова сказала:
«Владыка праведный, перенеси меня теперь в иное
место!»

14. Поэтому владыка Ману тогда её из горшочка вынул
И в большой пруд перенёс Ману ту рыбу.

15. Туда, о вражеских городов победитель, Ману её бросил.
Через много-много лет опять выросла рыба.

16. На две йоджаны и ещё на одну озеро то простиралось,
Но и тут, о голубо-лотосоокий, рыба (уже)
не вмещалась*.

17. О властитель мира, в том озере она не могла
повернуться, сын Кунти,
Тогда, увидев Ману, рыба молвила снова:

18. «Отправь меня, владыка праведный, в милую супругу
океана,
В Гангу, там жить я буду, иль поступай, как знаешь*.

19. Ведь я должна неуклонно выполнять твои указанья,
Ибо я достигла огромного роста благодаря тебе,
безупречный!»

20. Вняв этим словам, Ману, державный владыка,
Понёс её в реку Гангу; бесконечный её туда
собственноручно бросил.

21. Там рыба росла какое-то время, врагов покоритель,
Потом, снова, увидев Ману, рыба молвила слово:

22. «Из-за своих размеров я не могу оставаться в Ганге,
владыка.
Направь меня в океан, владыка, там помести скорее!»

23. Тогда Ману, вынув рыбу из вод Ганги,
Сам отнёс в океан, туда её выпустил, Партха.

24. И громадную рыбу, по её желанью,
Тогда взял и понёс Ману, бережный в запахе*
и касаньи;

25. Когда ж в океан её бросил Ману, эта рыба
Такое слово, как бы с усмешкой, сказала:

26. «Закончено всё твоё превосходное попеченье,
Время свершенья настало, так слушай меня
со вниманьем!

27. Скоро всему подвижному и неподвижному, владыка,
Всему наступит гибель, о причастный великой доле!

28. Потопа этих миров приблизилось время;
Итак, я тебе возвещаю ныне твоё великое благо:

29. Предстоит всего подвижного и неподвижного
потрясенье,
Приспело ужасное, последнее время!

30. Сделать корабль надлежит, верёвками связанный*
крепко;
Вместе с семью ришами в него ты войдёшь, великий
муни!

31. Все семена, что некогда указали брамины,
Следует взять в корабль и тщательно хранить по их
роду.

32. На корабле пребывая, жди меня тогда, друг народа,
муни,
Я прибуду; по этому рогу ты меня узнаешь, подвижник!

33. Так тебе надлежит поступить; я, простясь, удаляюсь;
Без водительства переплыть те великие воды тебе не
под силу.

34. Не сомневайся в этом слове моём, владыка!»
«Так поступлю!» — ответил он рыбе.

35. И оба они разошлись по воле, отпустив* друг друга.
Тогда, махараджа, как велела рыба, тот муни

36. Все семена захватил и затем поплыл по морю
На хорошем корабле, о витязь, по великим волнам,
врагов покоритель!

37. О земли владыка, Ману подумал о той рыбе.
А рыба, ведая его мысль, городов покоритель,

38. Рогатая туда явилась, лучший Бхарата.
Рыбу заметил, о тигр-человек, Ману в пресном море.

39. Как условлено, она была рогатой и горой вздымалась.
О тигр средь людей; петлёй верёвку

40. Ману приторочил к рогу, что был на голове той рыбы.
Пришвартованная петлёю рыба, городов победитель,

41. С большой быстротой потащила корабль по солёному
морю*.
На корабле она переправила их* через море, царь
народа.

42. Вздымались волны, угрожали хляби,
Буйный ветер качал корабль в том великом море,

43. Метался он, шаткий, как пьяная женщина, врагов
победитель;
Ни земли, ни сторон света с их промежутками не было
видно,

44. О тигр-человек, всё было — вода, пространство и небо*.
Таким стал этот мир целиком, тур-Бхарата!

45. Видны были только семь ришей, Ману, да рыба.
Долго-долго корабль эта рыба*

46. Непрестанно тащила в громадах тех вод, раджа.
Тогда к последней* вершине Химавата, о тур-Бхарата,

47. Рыба, о радость кауравов, туда притащила корабль
И сказала тем ришам, улыбаясь спокойно:

48. «К этому отрогу Химавата привяжите корабль скорее!»
Быстро пришвартовали риши, о тур-Бхарата,

49. Корабль к отрогу Химавата, послушные слову рыбы.
Тот высочайший отрог Химавата стал называться
«Корабельным причалом».

50. Так он зовётся и ныне, Каунтея, знай это, тур-Бхарата*.
Тогда неморгающая* внезапно сказала ришам:

51. «Я — Брама, владыка существ, никто меня не превосходит.
От этого бедствия вы мной спасены, образ (принявшим)
рыбы.

52. Все существа: богов, асуров, людей в этом мире
Ману пусть сотворит, всё, что подвижно и неподвижно.

53. Через воссиявшего суровейшим подвигом пусть всё
возникнет;
По моей милости в сотворенье существ не войдёт
заблужденье»*.

54. Сказав такое слово, рыба мгновенно исчезла из вида;
Сам же Ману, сын Вивасвана, создать желая твари,

55. Смутясь предстоящим твореньем существ, предпринял
великое умерщвление плоти;
Приобщась великому умерщвлению плоти, он создал
твари.

56. Так Ману самолично (утвердил) все существа в
бытии, о тур-Бхарата.
Так возвещается древняя быль по имени «Рыба».

57. Итак, возвещена эта повесть, недоброе она уносит.
Кто с изначала внимает о деяньи Ману постоянно,
Тот человек, исполнив все цели, свободный, весь мир
проходит.

Так в святой Махабхарате, в книге «Лесная»,
в книге «Беседа Маркандеи» гласит 187 глава —

СКАЗАНИЕ О МАНУ


 

Глава 188

Вайшампаяна сказал:

1. Тогда снова и снова преславного Маркандею
Вопрошал полный смирения Юдхиштхира, праведный
раджа:

2. — Не одну тысячу юг видал ты, великий муни;
Кажется, нет никого, кто б возрастом был тебе равен;

3. За исключением Махатмы, великого Брамы,
По возрасту тебе подобного нет, брамин превосходный!

4. В земном* этом мире, лишённом богов и данавов,
Во время пралаи ты один предстоял перед Брамой.

5. Когда ж завершилась пралая и пробудился Предок,
Ты один лицезрел существ творенье

6. Четырёхвидных, брахма-риши, как в действительности
(его) совершил Верховный.
Когда возникли стороны света, стал туда-сюда метаться
ветер.

7. На твоих глазах (вершил) гуру мира, великий Предок;
Этого ты достиг величайшим самоуглублением*,
лучший из дваждырождённых.

8. Ты, певец, являл пример неоднажды,
Предаваясь умерщвлению плоти, ты побеждал
мудрых (в этом).

9. Сказано: ты (самому) Нараяне подобен;
Вишвакарман*, художник Вишну, да ты, владыка,

10. Вы дивную серьгу Брамоподобного похитили когда-то
И с твоей помощью тот* показал себя золотарём
других искусней.

11. Поэтому смерть, старость, разрушение тела,
По милости Всевышнего, тебя не касаются, брахма-риши.

12. Когда солнце, луна, огонь, также ветер,
Небо и ширь (земная), всё исчезает.

13. Когда гибнет подвижное и неподвижное и мир
становится морем —
Гибнут сонмы богов и асуров, никнут великие земли,

14. Перед погружённым в покой Безмерным Духом,
у которого лотоса семя на стяге,
Ты один предстоял перед Брамой, всех существ
владыкой.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-08-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: