Мистер Кир Макрей Леди Меррит Стерлинг 12 глава




Уцепившись за эту идею, она написала телеграмму и отослала с ней лакея на почту. Затем Меррит отправилась на поиски тихого места, чтобы разобрать корреспонденцию, и остановила свой выбор на уютной, отделанной деревянными панелями комнате, увешанной сверкающими французскими гобеленами. Устроившись за небольшим столом из позолоченного дерева перед окном, она прочитала подробный отчёт Люка о встрече с руководством страховой компании. Ещё брат писал, что поставил судно в сухой док для ремонта и получил строительную смету на возведение нового склада временного хранения.

Меррит с гордостью отметила, что Люк проявил себя превосходным управляющим. Надёжным, внимательным к деталям, уверенно следующим по трудному пути. Прирождённым лидером. Лучшего руководителя ей не найти, когда она решит двигаться по жизни дальше… куда бы ни завёл её этот новый этап.

Меррит может остаться в Лондоне и окружить себя людьми, ходить на обеды и званые вечера, заняться благотворительностью. Но это будет слишком похоже на жизнь с Джошуа. Она переросла всё это. Теперь ей хотелось чего-то нового, хотелось бросить себе вызов.

Перед тем как принять окончательное решение, возможно, ей следует уехать за границу. В Италию, Германию, Испанию, Грецию, Китай, Египет… Посетить семь чудес света и завести дневник путешественника. Что это были за семь чудес света? Меррит попыталась выудить из памяти стихотворение, которому когда-то научила её гувернантка, чтобы помочь их запомнить. Как же оно звучало?

 

Как с давних пор известны всей планете

Висячие сады Семирамиды,

Так знают все – и взрослые, и дети,

Что главное в Египте – пирамиды.

 

Хотя, если подумать, кто составил этот список? В мире, полном чудес, семь казалось несправедливо малым количеством.

Снова накатило уныние.

"Составлю свой собственный список чудес, – решила она, – их будет гораздо больше, чем семь".

Меррит станет искательницей приключений. Возможно, даже займётся альпинизмом. Не по высоким и опасным для жизни горам, а по безобидным, возле которых будет расположен курортный отель, где подают послеобеденный чай. В конце концов, искать приключения не означает страдать.

Внимание Меррит привлёк шорох на пороге, и она повернулась на стуле.

В дверях стоял Кир. Он прислонился широким плечом к косяку, засунув руки в карманы брюк. Одежда на его атлетическом теле была помята и вся в песке. Блестящие светло-голубые глаза поразительно контрастировали с лицом, раскрасневшимся на свежем воздухе. Растрёпанные золотисто-пшеничные волосы умоляли, чтобы их пригладили. Не выразить словами, насколько он был красив.

Пока Кир пристально смотрел на неё, Меррит казалось, что её внутренности превращаются в тяжёлые гремящие столовые приборы, сваленные в кучу в ящике. Она поняла, что момент настал. Сейчас Кир покинет её навсегда. Снова.

Она надела на лицо вежливую маску. Меррит была слишком хорошо воспитана, чтобы показать, как ей плохо на самом деле.

– Как всё прошло? – спросила она.

– Лучше, чем я ожидал, – признал Кир и сделал паузу. – Он разозлился после того, как я сказал, что не передумаю уезжать. Но сказал, что не будет стоять у меня на пути, если я соглашусь остановиться на ночь в его клубе. Говорит, там безопаснее.

– Так и есть, – заверила его Меррит. – "Дженнерс" хорошо охраняется.

– Ещё мне пришлось пообещать, что позволю одному из ночных портье отправиться со мной на Айлей, – нахмурившись, добавил Кир. – И ему придётся оставаться поблизости, пока Итан Рэнсом не скажет, что опасность миновала.

– Обзавестись телохранителем – отличная идея.

– Но ведь портье – это не телохранитель. Он кто-то вроде официанта?

– Не совсем, – ответила Меррит. – В Сент-Джеймсе есть очень опасные закоулки, и поэтому портье в "Дженнерсе", в частности ночные, знают, что делать в непредвиденных ситуациях. Многие из них – бывшие констебли или сотрудники службы безопасности.

Кира не впечатлила эта информация.

– Куда мне его девать, – пробормотал он. – Ему придётся спать в коровнике.

Меррит встала и разгладила юбки.

– Разговор закончился на приятной ноте? – с надеждой спросила она. – Вы с дядей Себастьяном нашли общий язык?

Кир неловко пожал плечами и прошёл в комнату, разглядывая гобелены.

– Не знаю, – признался он. – Кингстон хочет наверстать упущенное время. Мне кажется, он задался целью придать огранку необработанному алмазу.

– Но тебе претит огранка? – мягко спросила Меррит.

– Начнём с того, что никакой я не алмаз.

Она улыбнулась и подошла к нему поближе.

– С этим я бы поспорила.

От него исходила насыщенная, но приятная смесь ароматов: дым от костра, морской воздух, мокрой собачьей шерсти, а в дыхании чувствовался привкус виски.

– Я не из низшей касты, – сказал Кир, – просто другой. Меня устраивает моя жизнь, зачем её менять? – Засунув руки поглубже в карманы, он нахмурился и принялся расхаживать по комнате. – Я попросил Кингстона прекратить наследственное дело, – пробормотал Кир. – Если я откажусь от трастового фонда, который мне никогда не был нужен, у Ормонда не останется причин меня убивать.

– Но он принадлежит тебе по праву рождения, – запротестовала Меррит. – Твоя мать хотела, чтобы ты его получил...

– Кингстон сказал то же самое.

– А лорд Ормонд всё равно может попытаться тебя убить.

– И это он тоже сказал. – С угрюмым видом Кир наклонил голову и провёл пальцами по коротким волосам на затылке. – Но я сказал герцогу, что если вернусь на Айлей и порву с Шаллонами все связи, скорее всего, на этом всё и закончится.

– О, Кир, – тихо проговорила она. Должно быть, дядю Себастьяна сильно задели слова Кира.

– Потом он достал из кармана жилета маленький замок на цепочке от часов.

– Который прислала ему твоя мать?

– Да. Он спросил, не хочу ли я попробовать открыть его своим ключом.

– И ты согласился? – осторожно спросила Меррит.

Покраснев, Кир покачал головой, а его взгляд стал встревоженным и виноватым.

Меррит охватила нежность. Не по собственной воле Кир оказался перед очень трудным выбором.

– Тем ключиком можно открыть настоящий ящик Пандоры. Уверена, тебя это сильно беспокоит, – сказала она. – Как иначе? С тех пор как ты приехал в Англию, ты пережил больше потрясений и боли, чем любой из нас. Тебе нужно время, чтобы прийти в себя и обо всём поразмыслить. В конце концов, ты примешь правильное решение.

Его плечи расслабились, и он повернулся к ней лицом.

– А ты чем займёшься?

Меррит улыбнулась через силу.

– Обо мне не беспокойся. Я подумываю о поездке за границу. Мой брат Люк позаботится обо всех вопросах, связанных со страховкой склада, и проследит, чтобы тебе возместили убытки.

Кир мотнул головой, дав понять, что его это не волнует.

Настольные часы отметили полчаса, их мелодичный перезвон изящно проплыл по комнате, словно мыльный пузырь. Сердце Меррит оборвалось. Она так болезненно воспринимала отъезд Кира, что, казалось, никогда больше не придёт в себя.

– Тебе нужно скоро выезжать, – сказала Меррит, – если хочешь добраться до станции вовремя.

– Герцог сказал, что Калпеппер соберёт мои вещи. Мне нужно только умыться.

Она бездумно улыбнулась.

– Давай прощаться. Настоящим я освобождаю тебя от нашей помолвки. Ты был очень милым женихом. – Меррит сделала паузу и бросила на него притворный укоризненный взгляд. – Хотя ты и мог бы попытаться украсть у меня поцелуй.

– Я просто знаю, чего нельзя делать. – Кир слегка улыбнулся, окинув Меррит пронзительным взглядом. – Знаешь, Шотландия имеет долгую историю пограничных войн. Есть много способов атаковать укреплённую крепость: тараны, осадные башни, пушки... но лучшая стратегия – выждать нужный момент. – Он нежно коснулся выбившегося локона из её причёски и осторожно заправил его Меррит за ухо. – Рано или поздно, – продолжил Кир, – подъёмный мост придётся опустить. И вот тогда захватчики прорвутся внутрь. – Он не спускал с неё жаркого взгляда своих серебристых глаз. – Если я позволю тебе проскользнуть мимо моих защитных барьеров, Меррит… мне придёт конец.

– Тогда нам повезло, что этого не произошло, – выдавила она.

Он взял обе её руки в свои и поднёс к губам.

– Леди Меррит Стерлинг... – немного хрипло проговорил Кир. – Я рад, что встретил вас. Я обязан вам жизнью. И хотя я не должен этого говорить... Ты – всё, что я мечтал найти в женщине, и даже больше. – Его пальцы на мгновение сжали её руки, а потом отпустили. – И в этом "больше" вся проблема.

 

– Думаю, мы все согласимся, что визит оказался весьма любопытным, – сухо сказала Фиби Киру, пока экипаж катился по дороге, ведущей от поместья в Херон-Пойнт. За ними следовала ещё одна карета, в которой находились няня, горничная и лакей. Фиби держала Иден на коленях, осторожно помахивая перед ней резной деревянной погремушкой. Взгляд малышки пристально следил за игрушкой. – Жаль, что мамы не было, – продолжила Фиби. – Она бы тебе очень понравилась. Но я полагаю, тебе ещё рано знакомиться с остальными членами семьи.

– Возможно, я никогда не захочу с ними познакомиться, – сказал Кир. – По крайней мере, не в ближайшее время.

Фиби задумчиво на него посмотрела.

– Меррит сказала, что любой на твоём месте испытал бы потрясение, и мы не должны на тебя давить. – Она улыбнулась. – Но надеюсь, ты не думаешь, что я позволю тебе раствориться в пресловутом шотландском тумане и больше с тобой не видеться. Тебе нужна сестра, и так уж вышло, у меня отлично получается ею быть.

Кир рассеянно кивнул. От одного упоминания имени Меррит его охватила тщетная жажда действий.

Попрощавшись с ней, Кир принял ванну и переоделся в дорожный костюм, который для него приготовил Калпеппер. Камердинер подчеркнул, что эта одежда предназначена исключительно для путешествий, так как сшита из более плотной и тёмной ткани, чтобы не пачкаться и не доставлять дискомфорта в дороге.

Когда пришло время отправляться на железнодорожную станцию, Кингстон вышел на подъездную дорожку всех проводить. Он помог Фиби и Иден забраться в экипаж, а затем повернулся к Киру.

– Я скоро навещу тебя на Айлее, – сказал Кингстон тоном, не терпящим возражений. – И, естественно, передам тебе сведения от Итана Рэнсома, как только их получу. А пока не рискуй понапрасну и придерживайся нашего соглашения насчёт портье. Я уже телеграфировал одному из управляющих клуба, он всё организует. – К удивлению Кира герцог протянул ему знакомый бумажник. – Полагаю, он твой.

В нём лежала толстая пачка банкнот.

– Это ещё зачем? – в недоумении спросил Кир.

– Тебе понадобятся наличные в дороге. Нет, ради бога, не спорь, на сегодня уже достаточно. – На радость герцогу Кир послушно засунул пухлый бумажник в карман пальто. – Береги себя, мальчик мой. Смотри в оба и не теряй бдительности.

– Хорошо. Спасибо. – Они обменялись крепким рукопожатием, которое на удивление придало уверенности.

Кир выглянул в окно кареты, пока упряжка лошадей увозила их по усыпанной гравием дорожке, набирая скорость. Он чувствовал себя неуютно в собственном теле. Кир безнадёжно запутался, словно нерадивый пловец у берегов Айлея, угодивший в ловушку коварных водорослей. Мышцы на руках и ногах сводило от желания встать и пойти пешком или побежать, но приходилось сидеть.

– Как ты поступишь с Меррит? – спросила Фиби.

– Никак, – хрипло ответил он. – А что я должен делать?

– Не собираешься ей написать? Или навестить?

– Мы с ней простились, и на этом история закончилась.

– Наверное, это и к лучшему. Хотя мне показалось между вами возникла... как бы лучше выразиться... симпатия?

Кир бросил на неё мрачный взгляд.

– Некоторые птицы умеют плавать, а некоторые рыбы – летать. Но им всё равно не суждено быть вместе.

– Ещё одна аналогия с рыбой, – изумилась Фиби.

Набитый банкнотами бумажник мешался в кармане. Кир достал его и начал задумчиво перебирать купюры номиналом один фунт, пять, десять... их было столько, что бумажник не закрывался до конца. Решив отдать часть денег лакеям и кучерам, Кир начал вынимать пачку банкнот.

Из бокового кармана выпал клочок бумаги и медленно приземлился на пол кареты, как грациозный рябиновый лист. Кир прижал руку к рёбрам и с трудом наклонился, чтобы его поднять, затем выпрямился и с любопытством его разглядел.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-07-03 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: