— Вы мне не зять!
— Ну, а закон, который вы столь блюдёте, говорит обратное.
— Мне всё равно. Вы обманом склонили Пэт согласиться на брак...
В глазах молодого человека, до сих пор холодных и невозмутимых, появился недобрый огонёк.
— Не было никакого обмана, если только Пэт не притворялась, что любит меня. В брак она вступила по своей воле.
Джо смерил его презрительным взглядом.
— Да, законы вы знаете, надо отдать должное. Только вот Пэт уже не та. Тогда она была слишком молода и легко попала под влияние. Но теперь-то ей стало всё ясно, и вам нет смысла приходить сюда, излучая снисходительное высокомерие.
— Сначала я хочу с ней увидеться, — ответил Харрис.
— Не выйдет, её нет и не будет до темноты. И вы не можете остаться. Нам нужно здесь убрать.
— Что ж, я не привередлив, могу подождать на кухне.
Джо уже собирался отказать ему, когда возле входа в заведение послышались голоса. Энтони юркнул за штору, увидев входящую Патрицию, которая стягивала сиреневые перчатки, хохоча над остротой, отпущенной следовавшим за ней юным статным моряком. В зале повисла тишина, пока голоса, миновав дверь, не зазвучали на кухне.
— Послушайте, — первым нарушил тишину Джо, — Вы ищете проблем?
— Нет, только свою жену, — ответил Харрис.
— Однако они возникнут, если вы не уберётесь отсюда, — отчеканил Джо.
Вдалеке слышался тусклый голос миссис Вил, она разговаривала с молодыми людьми.
— Чёрт бы побрал эту женщину! — прошипел Джо.
Харрис пристально смотрел на коротышку перед собой, как будто пытаясь прочувствовать всю глубину его неприязни.
— Как-то раз вы подали мне отменную камбалу, — наконец произнёс Харрис. — Под соусом из омара. Плоть камбалы — вот что мне нравится.
|
— Сегодня вы не получите от меня еды, — вяло возразил Джо.
Послышались шаги, и Патриция прошла мимо занавески, за которой прятался Энтони. За ней следовал Нед Поулин. Лицо Патриции стало совершенно другим, чем тремя минутами ранее. Энтони видел, как краска то выступает, то отливает от её щёк.
Нед Поулин был парнем крепкого сложения, широкоплечим, длинноногим, с мягкой походкой, будто привык обходить палубу и заставать врасплох нерадивых матросов. Нед обладал густым неспешным басом с приятным корнуольским грассированием. Его прямые чёрные брови почти сходились над носом, практически таким же крупным, как у Харриса.
Увидев свою жену, Харрис чуть заметно покраснел.
— Как ты, Пэт? — спросил он, словно не замечая Поулина.
— Нормально, Том, — ответила Патриция.
— Мне очень хотелось поговорить с тобой, — произнёс её муж.
— О чём?
— Я бы предпочёл поговорить с глазу на глаз.
— Можешь сказать всё, что хочешь, здесь.
Казалось, оба они утратили уверенность и спокойствие в присутствии друг друга.
— Но почему? — настаивал Харрис, — Ты боишься уделить мне пару минут?
Нед Поулин придвинулся вплотную к девушке.
— А у неё есть причины для опасений?
Харрис впервые удостоил его взгляда.
— Я знаю этого джентльмена?
— Это мистер Поулин, — ответила Патриция. — Помощник капитана с «Серого кота».
— Здравствуйте. Что вас интересует?
— Вы всё слышали, — ответил Нед.
— Хорошо, раз уж вы спрашиваете, мне кажется, что Патриция боится этого минутного разговора наедине.
— Ну, и что дальше? — взревел Джо, словно сожалел, что у него в руке нет разделочного ножа.
|
— Поскольку Пэт постоянно отказывается встречаться со мной наедине, — ответил Харрис, — мне кажется, она боится, что ее убедят вернуться в золотую клетку.
— Так ты признаёшь, что это клетка? — воскликнула Патриция.
Том Харрис внимательно посмотрел на нее карими глазами.
— Все живут в клетках, — произнёс он. — В клетках пристойного поведения и приличных манер. Золотая — ничуть не хуже.
Тут вмешался Нед Поулин:
— По-моему, мистер, вы слишком много болтаете...
Пэт коснулась его руки.
— Нед, позволь мне самой разобраться. Том, я не соглашаюсь встретиться с тобой наедине не потому, что боюсь, а потому что здесь нечего обсуждать. Когда я уходила от тебя, то сказала, что не вернусь. Я не передумала, и вряд ли что-то изменится. Вот и всё, что я могу сказать.
— Этого недостаточно, — бросил Харрис.
— Что вы на это скажете? — Прокуренный Джо был явно доволен настроем дочери.
— Только то, что я могу ходатайствовать о реституции моих супружеских прав.
Энтони заметил, каким учащённым стало дыхание девушки.
— Что вы хотите сказать? — вмешался Нед Поулин, — Говорите по-английски. Реститу...
Харрис многозначительно поглядел на него. В его глазах снова появился этот недобрый огонёк.
— Я с большим терпением отнёсся к вашему вмешательству, мистер Поулин. Позвольте узнать — какое, к чертям собачьим, вам до всего этого дело?
— Слушай, если готов — давай выйдем, я растолкую, какое мне до этого дело.
Пэт придержала его за руку.
— Понятно, — кивнул Харрис. — Кулачный бой. Единственный доступный вам аргумент. Но сегодня я пришел сюда не враждовать. — Он взял цилиндр и стал медленно стряхивать с него пылинки длинными пальцами. Довольно нарочито, подумалось Энтони, будто заверяет шляпу, что ей не причинят никакого вреда. — Скажите мне, — начал Харрис. — Все трое, назовите мне хоть одну вескую причину, почему я не должен подавать это ходатайство. Место жены рядом с мужем, если только он не жесток к ней, не больной и не безумец. Церемония бракосочетания была проведена без принуждения, я бы даже сказал — с пылким желанием. У нее нет никаких законных оснований меня покидать.
|
— «Нет законных оснований», — тихо произнесла Пэт. — В этом ты весь. Воспринимаешь всё лишь через сделки с законом. Наверное, и чувств не испытываешь, пока на них не поставят печать. Что-то существует для тебя, только если это подтверждено свидетельскими показаниями. Ничто другое не имеет значения. Отлично, тогда иди, ходатайствуй. Поглядим, как ты выставишь себя на посмешище!
Пэт подняла взгляд и обнаружила, что Харрис изучающе смотрит на неё. Она резко отвернулась с раздражённым видом.
— Я не говорил, что уже решился на это. Я приехал сегодня, чтобы решить дело миром, попросить тебя вернуться, как и подобает почтенной жене. Это вопрос чести, понимаешь ли.
Пэт побледнела.
— Ты опять все переиначиваешь на свой лад. Пожалуйста, уходи.
— Могу я попытаться ещё раз?
Она покачала головой.
Харрис встал и взял трость. На мгновение его бровь поднялась вверх.
— Ни жены, ни камбалы. Неудачный денёк. — Он подошел к двери. — Желаю всем счастливо оставаться. Включая мальчика, прячущегося за шторой.
Он быстро направился к выходу. В этот момент миссис Вил вышла из кухни и встала в дверях, уперев в бока короткие толстые руки. Хотя она несколько раз откровенно поощряла его ухаживания за Патрицией, Харрис прошел мимо, даже не взглянув на неё. При этом он отвёл в сторону руку, словно избегая контакта.
Он явно считает, что мы ему не ровня, заключил Энтони.
Глава шестая
Два дня Энтони не имел случая перекинуться словом с кузиной. После визита мужа она пребывала в угрюмом настроении и оживлялась только вечерами, когда за ней заходил Нед Поулин.
Наконец, как всегда по средам, Патриция собралась отнести цветы на могилу матери, и Энтони предложил проводить ее. Они отправились вверх по холму через рабочие кварталы, затем мимо нескольких прекрасных домов спустились к кладбищу, расположившемуся на склоне. Оттуда открывался вид на окруженное деревьями озеро в лощине между холмами, с одной стороны его берега поросли плотным кустарником, с другой лишь узкая полоса гальки отделяла его от моря.
— Как здесь красиво! — воскликнул Энтони. — Я был бы не против тут лежать.
Патриция рассмеялась.
— А я уж лучше буду живой у Прокуренного Джо.
Могила находилась сразу за воротами. Убрав старые цветы и разложив новые, Пэт деловито сказала:
— Пойдем, покормим лебедей. Я всегда что-нибудь для них приношу.
Они спустились к озеру и сели на берегу, бросая большим белым птицам хлеб и объедки с кухни. Лебеди знали Пэт и сразу приплыли к ним.
Взрослый и умудренный опытом человек не стал бы упоминать воскресную сцену, но натура Энтони не позволяла ему жить спокойно, пока между ним и тем, кто ему нравится, существовала возможность недопонимания.
— Слушай, Пэт, — сказал он. — Мне ужасно жаль насчет... насчет воскресенья. Ну, когда я подглядывал. Я не хотел, это... — Она молчала, и он продолжил: — Я просто вышел из кухни, услышал шум и...
Энтони ошарашила собственная ложь, но что-то в ее молчании и его желании показаться хорошим вынуждало лгать. Слова просто выходили сами собой.
Пэт пожала плечами.
— А, это неважно. Мои дела ни для кого не секрет.
— О нет, — возразил он. — Так не должно быть.
— Почему? — спросила она после небольшой паузы. — Ты думаешь, мне нужно было увидеться с ним наедине?
Такая постановка вопроса заставила его внутренне отпрянуть, как улитку, которая тронула что-то незнакомое и, возможно, опасное.
— Я... я не знаю. Откуда мне знать? Мне ничего об этом неизвестно.
— Да, — хмуро сказала она. — Откуда тебе знать?
В наступившей тишине лебеди опускали голову в воду, пили и ждали, когда им бросят еще еды.
— Забавно, — сказал Энтони, — я не замечал твоего кольца. Представляешь, я его не видел до тех пор, пока о нем не упомянули в прошлое воскресенье...
— Где, по-твоему, я с ним познакомилась? — спросила Пэт, снимая широкополую шляпу и позволяя ветру и солнцу поиграть с ее локонами.
— Не знаю.
— В полицейском суде.
Энтони смял свою кепку.
— В...
— И кто, по-твоему, представил нас друг другу?
— Не знаю.
— Папа собственной персоной.
Патриция вытряхнула остатки крошек в озеро.
Разум Энтони погрузился в пучины, с какими не сравнится ни одно озеро мира.
— Я думал, дяде он не нравится.
— В качестве зятя. Не только женщины противоречивы, да?
Солнце скрылось за облачком, и ветерок покрыл озеро рябью.
— Конечно, вина в основном моя, — продолжила она после паузы — более живо, будто радуясь тому, что была не права. — Видишь ли, все началось так. Субботним вечером в ресторане случилась потасовка, они периодически случаются, но в тот раз было хуже обычного. Одного голландца пырнули ножом. Я всегда говорила Джо, говорила и говорила, никого не пускать. В пятницу и субботу многие мужчины сидят в пабах, а потом полупьяные приходят в наш ресторан. Я бы их не пускала. Но Джо говорит, что они клиенты и имеют право купить то, за что могут заплатить, а он будет держать их в узде. Обычно так все и происходит, но если случаются серьезные неприятности, они заходят слишком далеко прежде, чем он успевает их остановить. Обычно это пятница и суббота, ты, наверное, уже заметил, последние два вечера были тише.
— Дядя Джо сказал, что сегодня пришел греческий корабль, — кивнул Энтони.
— В тот мартовский вечер к нам хотела зайти большая компания, и двое или трое среди них уже здорово набрались. Я стояла за стойкой и попросила отца сказать, что мест нет, но, конечно, он не послушал. Джо ни за что не упустит лишнего пенни. Они вошли. В зале и так уже было оживленно. Кто-то начал ссору, и не успели мы глазом моргнуть, как все уже дрались с кем попало. К прибытию полиции кто-то воткнул столовый нож в голландца, который не имел к этому вообще никакого отношения. Еще двое или трое заполучили сломанные ребра и всякое такое.
— Он умер?
— Голландец? Нет. Но он обвинил человека по имени Фоссет. Мистер Фоссет — судовой брокер и старинный друг моего отца. Но иногда сильно напивается, и он немного вспыльчив. Папе не понравилось, что мистера Фоссета обвиняют. А уж если папе что взбредёт в голову, его уже ничем не остановишь, и потому он попытался возложить всю вину на самого голландца. Два или три свидетеля с трибуны подтвердили, что до его прихода в заведении была тишь да благодать, он один напился и начал спор насчет Трансвааля, а потом все покатилось. Но это была совершеннейшая неправда.
— И что случилось?
— Мистер Фоссет получил шесть месяцев второй степени. Конечно, я не хотела такого, когда это сделала.
Энтони посмотрел на девушку.
— Что сделала?
Она взяла палку и стала водить ей в воде, а лебеди с любопытством следили за ней, ожидая еще еды.
— Понимаешь, меня тоже вызвали свидетелем, поскольку я была в ресторане во время ссоры, но вместо того, чтобы подтвердить, как ожидал папа, что все это — вина голландца, я поддержала рассказ моряка, ведь он говорил правду. Он даже не был пьян, просто пришел спокойно поужинать и ел, когда вокруг началась свара. Это вина Джо, что он допускает к нам всякий сброд, его вина, что он хватается за каждый пенни. Знаешь... он даже не закрыл ресторан в день, когда умерла мама. Он жадничал ей на врача, пока не стало совсем худо... Я думала, это его хоть чему-то научит. Хотя бы... В то время я так ясно об этом не думала. Я пришла в суд, обуреваемая чувствами, и не совсем понимая, что говорить, и толком не разобравшись, рассказала всю правду. Мне просто пришлось.
Энтони несколько минут раздумывал, найдется ли у него мужество противостоять отцу в суде даже в девятнадцать лет.
— И там вы встретились, ты и твой...
Она покачала головой.
— Нет, это было позже. Понимаешь, случилось то, чего я не ожидала. Как только то дело было улажено, полиция обвинила Джо в содержании притона. Конечно, он пришел в ярость.
— Да уж.
— Он поссорился почти со всеми, даже дядя Перри с трудом его выносил. — Она криво улыбнулась, — Он выгнал меня из дома в тот день, когда я дала показания в пользу голландца.
— И что ты сделала?
— Переночевала у тети Луизы на Арвнак-стрит. Это было несложно устроить: я жила у нее, когда мама с папой уезжали за границу. Но это несколько всё осложнило, потому что сейчас отец не выносит свою сестру. Со своими адвокатами он тоже поругался, и когда пришла полицейская повестка, он передал дело «Харви и Харрису из Пенрина». — Она помолчала, погрузившись в какие-то свои неведомые женские мысли. — Том...Том Харрис показал себя очень хорошо. Отца оштрафовали всего на десять гиней плюс издержки. Но он ничуть не был благодарен и поругался с Томом из-за того, что тот не добился полного оправдания.
Лебеди, наконец, поняли, что это помешивание воды всего лишь пустая уловка, и один за другим уплыли, гладко рассекая воду, как конвой белых кораблей «Ост-Индской компании».
— Нам нужно идти, — сказала Патриция, вставая. — Они будут гадать, что с нами случилось. — Она взяла шляпу и зонт. — Давай наперегонки до вершины холма.
Не успел он встать на ноги, как Патриция сорвалась с места — выглядело это чисто по-женски. Энтони тут же бросился за ней, но обогнал её только на полпути к холму, ликуя от радости. Она резко остановилась — опять до странности нелогичный поступок. Нисколько не переживая за платье, она присела на изгородь и улыбалась, переводя дыхание.
Но когда они в очередной раз пустились наперегонки, её настроение опять переменилось.
— Знаешь, Энтони, весёлый у меня получился брак. Я о том, как вообще выскочила замуж. Когда я впервые увидела Тома в суде, то страшно восхитилась той пылкостью, с какой он защищал нас. Тогда он произвёл на меня сильное впечатление. И ничего удивительного, ведь он был в своей стихии; я просто не поняла этого тогда. Но ведь не выходят замуж за адвоката только потому, что он отлично ведёт дело в суде, и не выходят замуж за моряка потому, что он хорошо управляет кораблём. Я сглупила; и вот как всё обернулось. Он подошёл ко мне после завершения суда и попросил погулять с ним ближайшим вечером. Я согласилась. Джо тут же вскипел, когда узнал. Когда второе слушание успешно завершилось, я уже жила с родителями, и мы с Джо хорошо ладили; но с моим желанием проводить время с адвокатом, который, по мнению Джо, просто-напросто его унизил, он уже не мог смириться. Так что неудивительно, что мы в очередной раз повздорили, и чем чаще Джо говорил, чтобы я не шла гулять с Томом, тем чаще я делала наоборот, потому всё так быстро и случилось.
Энтони ничего не стал говорить, но прекрасно всё понял. Джо пытался прогнуть под себя ту, в которой так много от него самого.
— И вот как всё обернулось, — уныло протянула она. — Вот такие вот дела. Когда подрастёшь, то поймёшь. Люди оказываются совсем не такими, как мы решили поначалу. Хорошие люди вдруг превращаются в гадких, а гадкие — в хороших. Если Том захочет, то чертовски умело держит себя с дамой. Я… думала, что влюблена в него. В какой-то мере так оно и было. Страстное увлечение, как мне кажется. У меня было серьёзное чувство, хотя сейчас так не скажешь. Но после свадьбы всё изменилось.
— Как это — изменилось? — спросил он, испытывая нешуточный интерес.
— О, ты… ты не поймёшь, — ответила она.
Беседа вновь сошла на нет.
Сейчас Патриция напоминала мотылька, порхающего вокруг пламени; при каждом воспоминании она опаливала себе крылышки и тут же отлетала прочь, но пламя продолжало гореть и снова влекло её к себе. Она убеждала себя, что получает удовольствие оттого, что рассказывает все в подробностях кому-то постороннему. На самом же деле она хотела наконец-то выговориться, с тех пор как вернулась домой, оправдаться. Вот только перед кем оправдаться: перед собой или перед Энтони — непонятно.
— Знаешь, а они живут в большом доме, в Пенрине.
— Кто живёт? — спросил Энтони, глядя, как спускают на воду ялик.
— Харрисы. Там живут Том, его мать и тётка. Он впервые отвёл меня туда, когда мы поженились. Дом меня потряс.
— Какой он?
— Ну, дом огромный, старый, кругом громоздкая старинная мебель, как будто её ни разу не передвигали. В таком доме не то что чихнуть, там даже хихикнуть побоишься. Но не в этом даже дело. Ведь окружающая обстановка не имеет никакого значения, и счастливым можно себя чувствовать и в трактире, и в музее, если ты делаешь всё как надо. Но что миссис Харрис, что мисс Харрис — обе соответствовали всей этой старинной обстановке. Нас впустила чопорная престарелая служанка, а другая чопорная престарелая служанка провела нас в гостиную, где сидели ещё две чопорные старушенции, ожидая нас на чай. Я не… всё случилось так быстро, я и не успела с ними познакомиться. Думаю, Том повздорил с матерью утром, перед уходом, когда сообщил, что собирается на мне жениться. Это плохое начало…
— А он не мог сказать ей об этом раньше?
— Так ведь мы решили пожениться только накануне. А потом на три дня исчезли и вернулись к ним в дом. Мне кажется, Том поспешил вступить в брак, чтобы заранее пресечь любую критику. Он решил, что раз мы поженились, то они уж как-нибудь безропотно перенесут эту неудачу и натянут на лица улыбки. Но я не хотела, чтобы на меня смотрели как на неудачу и безропотно меня переносили. Негоже так начинать супружескую жизнь. Тем более что они и не особенно старались меня обмануть. Понимаешь... я приехала к ним очень счастливая, и энергия так и била из меня ключом. А их приём стал для меня словно пощёчиной. Я быстро смекнула, что мне там не место. Они решили, что я не подхожу Тому.
Патриция замолкла и просунула через калитку траву для жеребёнка.
— Само собой, я понимаю его мать. Она хотела для сына лучшей партии, хотела сохранить традиции в том же самом доме, с той же самой мебелью, устраивать приёмы и принимать у себя правильных людей, и дожить до семидесяти семи. В какой-то степени она милая и любезная, но могла бы быть и полюбезнее. — Рассудительным тоном она повторила: — Я понимаю его мать, но под неё подстраиваться не собираюсь! Порой она и вправду старалась угодить нам, и тогда мы вполне неплохо ладили, хотя у меня в голове то и дело крутились мысли: «Это ж надо, какие усилия она прилагает!», «На самом деле я ей не нравлюсь, она лишь притворяется», «Жаль, что я не выношу, когда меня поучают, а то она бы дала себе волю».
Они повернули и продолжили неторопливую прогулку.
— Интересно, почему некоторые люди так боятся смягчиться? Том вырос в доме, где любое чувство и переживание... сдерживается и подавляется, держится под замком, потому что считается дурным тоном его показывать. Энтони, скажи, ну почему люди так трясутся за свою гордость?
Энтони не знал ответа.
— Тогда я крепко задумалась о тётушке Фиби, — продолжала она. — Наверное, я бы поладила с его матерью, если бы не тётушка Фиби. Она... Я так и не поняла, что в тётушке Фиби самое твердое — корсет или поджатые губы. Прости, если я тебя шокировала. Всё забываю, что у тебя нет сестры. Тётушка Фиби изначально меня не одобрила. Моё положение в обществе ниже, и меня не научили хранить на лице бесстрастное выражение и скрывать чувства. Я слишком взбалмошная и шальная. Она видела во мне только недостатки и больше ничего.
У Патриции перехватило горло от неприятных воспоминаний.
— Естественно, чем больше недостатков она во мне видела, тем больше у неё было поводов ко мне придраться. Наверное, сейчас ты скажешь, что это никак не связано с Томом, но ты ошибаешься. Связано, и напрямую. Видишь ли, Том вообще нас не понимал. И даже не пытался. В своём доме он становился другим, как будто дом влиял на него. Мне это казалось чем-то невероятным. Нельзя вести себя дома как адвокат. Дом есть дом. Нельзя вести себя как судья: верить сначала одному, а потом другому. Понять обоих можно, но согласиться можно с кем-то одним. Если он критиковал одного или второго, то мне следовало заранее примкнуть к тем, кого он одобрял.
Через три недели стало хуже некуда. А потом ещё папа заболел, и я захотела сразу же отправиться домой, чтобы за ним ухаживать. Тому это не понравилось. Он посчитал это глупостью и выдвинул целую кучу возражений. И даже предложил оплачивать сиделку для папы, но я бы не пошла на это. А Джо уж тем более, не сомневайся. В конце концов, я поняла вот что: под влиянием жизни в своей семье Том решил, что мне не мешает малость подшлифовать манеры — когда я вижу незнакомца, то не говорю «Здравствуйте, как пожива-а-а-ете?», как будто у меня во рту какая-то гадость. А вместо этого подхожу и пожимаю руку. Я совершила страшный грех, когда на кухне поболтала с ребёнком. Наверное, он решил, что если я буду долго жить в Маунт-хаусе, то стану походить на них, что Прокуренный Джо дурно влияет на меня. Можно подумать, после окончания школы я жила где-то в другом месте! Том решил, что если я буду метаться между двумя домами, то так и не изменю свои манеры к лучшему. Тогда-то я и сказала ему, что не хочу меняться к лучшему и становиться похожей на него, его мать и тётку, и если ему нужна такая девушка, зачем тогда он женился на мне? Впрочем, у Вилов куда древнее род, чем у Харрисов, и, нравится ему или нет, я буду ухаживать за отцом, больше не вернусь к нему и не буду портить ему репутацию...
Под конец рассказа её дыхание участилось, и Патриция заговорила быстрее. Они с Энтони начали спускаться с другой стороны холма. Энтони бросил взгляд на кузину. Патриция поговорила с ним, и ей стало легче после пережитых эмоций. Ещё два дня назад она выбросила всё это из головы и попыталась не думать об этом. Визит Тома Харриса снова всколыхнул в ней позабытое. Теперь она не выглядела такой молодой и счастливой, как ещё неделю назад.
— Дядя Джо тогда сильно болел?
— Ох, да. Мы уж думали, он покинет этот мир. Сейчас ему лучше. Я слежу, чтобы он регулярно питался.
— Поэтому ты не возвращаешься к Тому Харрису?
— Нет, это тут вообще ни при чём. Я не вернусь к нему. Просто не вернусь.
С высоты холма Энтони заметил Неда Поулина, который поднимался им навстречу.
Глава седьмая
Теперь Энтони регулярно раз или два в неделю возил дядю к какому-нибудь кораблю в гавани. Сперва это был «Серый кот», потом «Лавенгро», за ним «Гордость Пенденниса» и «Леди Трегигл». А после «Серый кот» вернулся из Ливерпуля. Делами хозяина занимались ещё две баркентины, две шхуны примерно в три сотни тонн и аккуратное маленькое судно. Владел всеми Джо Вил. Энтони не знал, сколько ещё кораблей бороздят океаны, работая на Джо Вила.
Ему иногда случалось сидеть в тесной капитанской каюте, прислушиваясь к обсуждению грузов, портовых дел и затрат на страховки и понимая едва ли половину дискуссии. Он замечал, что стоило какому-нибудь капитану свернуть к необходимости затрат на ремонт, как Прокуренный Джо умело переводил разговор на что-то другое. А если капитан продолжал настаивать на срочной необходимости, Джо всегда закрывал тему, сказав: «Ну, посмотрим, мистер, посмотрим».
Энтони ни разу не видел, чтобы дядя совещался с кем-то на берегу, хотя иногда по утрам он ходил к корабельным поставщикам, в Совет по торговле и по другим подобным делам. Однажды Энтони вытащил затычку в полу под кроватью в спальне и увидел, как внизу, в своём кабинете, дядя считает золото, разложенное по маленьким кучкам. На тот момент их было штук двадцать-тридцать.
Для мальчишки, даже для самого честного, в таком шпионском глазке есть нечто неодолимо притягивающее, и Энтони не раз вынимал затычку и глядел вниз, на седеющую дядину голову, когда тот писал, разбирал бумаги или что-то царапал в большом гроссбухе. Как-то в дверь неожиданно постучали, и Энтони заметил, как старательно Джо всё припрятал — что-то в шкаф, что-то в ящик стола — и лишь потом отпер дверь, чтобы впустить оказавшегося за ней дядю Перри. Дядя Перри с любопытством оглядел комнату, отпустил пару шуток и рассмеялся — он явно нечасто бывал здесь прежде. На его вопросы Джо отвечал скупо и сдержанно, словно хотел показать, как ему не нравится, когда прерывают.
В другой раз, услышав внизу незнакомые грубые голоса, Энтони увидел капитана и его помощника с «Леди Трегигл», они угощались ромом с молоком. Впервые в этот закрытый кабинет приглашался кто-то чужой. Когда с напитком покончили, Джо принёс лист писчей бумаги и расписался на нем, и вслед за ним те двое тоже поставили свои имена. Однако бумагу Джо им не отдал — оставил себе, а когда гости ушли, сложил в конверт, запечатал и некоторое время в нерешительности стоял посреди комнаты. В конце концов он подошёл к висевшей на стене небольшой картине, изображавшей старую даму, снял её, открыл задник, державшийся на какой-то петле, и сунул в образовавшееся пространство бумагу.
Энтони твёрдо решил воздерживаться от подглядывания. Он редко поддавался этому искушению, а после не мог не чувствовать, как это нехорошо. А кроме того, дверь спальни не запиралась, и Энтони знал — если кто-то войдёт и застанет его за таким занятием, стыда ему не пережить.
За все эти недели от отца Энтони не пришло ни слова. Со смерти матери он получил лишь одно письмо и с нетерпением ждал другого. Он был вполне счастлив в своей новой жизни — главным образом, благодаря Патриции — но жаждал увидеть отца. А больше всего ему хотелось с кем-то сблизиться. Он до сих пор не мог справиться с чувством, что здесь он чужой. Как будто жил, окружённый друзьями, и вдруг лишился этого круга. А теперь присоединился к другому, но только к самому дальнему внешнему краю.
С тётей Мэдж он так и не познакомился ближе, чем в первый день по прибытии. Её возвышающееся над грудой подбородков маленькое педантичное личико редко выражало нечто большее, чем смутное неприятие окружающего мира. Крупное бесформенное тело тёти, обожающей украшения, выглядело перегруженным и одеждой, и плотью и, казалось, доминировало на кухне, не оставляя ни малейшего представления о скрытой в нём личности. Сиплый негромкий голос, привычка обрывать фразы прежде, чем они дойдут до адресата, и способность выражать гнев бесконечными повторениями на одной ноте, — вот и всё, что помнил Энтони, когда тёти не было рядом.
Он сочувствовал дяде Джо, который женился на ней, несмотря на полную непривлекательность — для коммерции тётя Мэдж была на самом деле полезна. Когда тётя хлопотала на кухне, Патриция очаровывала клиентов своим обаянием, а сам Джо контролировал торговлю у двери, ресторану был обеспечен успех.
Лишь вечерами в пятницу и субботу Энтони чувствовал себя неуютно. Может быть, после судебного разбирательства ситуация и улучшилась, но по-прежнему в эти ночи происходило много дебошей. Он мало задумывался об этической стороне дела, но ему не нравилось, что Патриция общается с толпой пьяных гуляк, он всегда испытывал облегчение, когда суббота без единой потасовки подходила к концу.
Только по вечерам в субботу и пятницу дядя Перри позволял себе побыть в ресторане простым посетителем. Когда веселье было в разгаре он, с пиратской ухмылкой и по-испански чёрными волосами, обычно оказывался где-то в самой гуще. Иногда он поддавался на уговоры спеть, и в его репертуар входили комические песни, иногда дополненные непристойностями. Он вставал под носовой фигурой с «Мэри Ли Мелфорд», затонувшей в Маенпорте, игриво улыбался и пел под аккомпанемент хромого аккордеониста, а толпа в зале вторила дружным рёвом.
Как-то вечером выбор Перри пал на песню «Баллада о Трегигле», и Энтони сразу узнал ночного певца, который время от времени тревожил его сон.
То Тёмный охотник! И холод пронзил
Сердца тех, кто страха не знал.
Охотника клич не оставил им сил!
И лай гончих псов их надежду убил!
А сбруи звон волю сковал.
За эти недели Энтони много узнал о Фалмуте — он постоянно гулял, возил на лодке из бухты на корабль дядю Джо, сопровождал Пэт за покупками или ходил один по поручениям тёти Мэдж, бродил по городу с дядей Перри, когда в ближайшей лавке не было любимого дядиного табака.