Введение
Структура клинических терминов
Клиническая терминология (klinike – уход за лежачими больными) включает в себя названия различных заболеваний, методов исследования и лечения, клинических специальностей и специалистов. Значительная часть этих названий – сложные, или префиксальные, или суффиксальные, или аффиксальные образо- вания анатомического значения и греческие терминоэлементы.
Терминоэлементы – это устойчивые компоненты, обла- дающие стабильным значением и образующие термины одного смыслового ряда. Терминоэлементы (ТЭ) обладают различной степенью частотности: одни могут входить в состав двух-трех, другие в состав нескольких десятков терминов. С помощью од- ного ТЭ образуются целые ряды однотипных, построенных по одной и той же словообразовательной модели терминов. Так, например, с ТЭ - aemia образовано множество терминов.
· leukaemia – лейкемия (белокровие), увеличение числа лейкоцитов в крови
· toxaemia – токсемия, наличие ядовитых веществ в крови
· glykaemia – гликемия, содержание сахара в крови
· hyperglykaemia – гипергликемия, повышенное содержа- ние сахара в крови
· hydraemia – гидремия, увеличение содержания воды в крови
Таким образом, самым главным условием понимания
принципов построения клинических терминов является усвоение определенного количества ТЭ, которые используются в клини- ческих дисциплинах. Методически наиболее целесообразно вво- дить ТЭ двумя отдельными группами. Латинские эквиваленты – это, прежде всего анатомо-гистологические названия различных структур. Корни этих наименований могут иногда выступать в роли ТЭ, а сами наименования могут входить в состав много- словных клинических терминов.
|
Например, корневым греческим терминоэлементом со значением ”легкое” является терминоэлемент - pneum -, а его ла-
тинский эквивалент - pulmo, onis m. ТЭ - pneum - может входить в состав многих однословных терминов, например:
· pneumorrhagia – легочное кровотечение
· pneumonia – воспаление легких
В то же время латинский эквивалент данного ТЭ может входить в состав многословных терминов:
· inflammatio pulmonis dextri – воспаление правого легко-
го
· cancer pulmonis sinistri – рак левого легкого
Модели образования клинических терминов
Различают аффиксальные и корневые терминоэлементы.
Аффиксальные ТЭ – это приставки и суффиксы. Например, при- ставка hyper - образует термины со значением «выше нормы»:
· hyperglykaemia – гипергликемия, повышенное содержа- ние сахара в крови
· hyperaesthesia – гиперестезия, повышенная чувстви- тельность
· hypersalivatio – гиперсаливация, повышенная секреция слюны
Суффикс - itis - во всех терминах обозначает воспалитель- ные процессы:
· hepatitis – гепатит, воспаление печени
· pericarditis – перикардит, воспаление околосердечной сумки;
· neuritis – неврит, воспаление нерва
Корневые ТЭ – это корни или основы чаще греческих, а иногда и латинских существительных, прилагательных или ме-
стоимений.
Принято делить корневые ТЭ на начальные и конечные. Начальные ТЭ соединяются с суффиксами или конечными ТЭ. Например, ТЭ nephr – со значением «почка» может соединяться с суффиксами - itis - или - oma - в терминах nephritis (нефрит, вос- паление почек) и nephroma (нефрома, опухоль почечных тка- ней). В то же время данный ТЭ может соединяться и с корневы-
|
ми конечными ТЭ: nephrosclerosis (нефросклероз, уплотнение почечных тканей).
Необходимо обратить внимание на то, что конечные ТЭ с
окончанием - ia, типа – thermia – тепло, нагревание, уровень температуры, являются, по существу, существительными перво- го склонения. Ударение в этих терминах падает обычно на пред- последний гласный - i - (вопреки правилам ударения в латинском языке, где гласный перед гласным краткий). Исключения со- ставляют термины с конечным ТЭ:
- logia: 1) наука, учение
2) раздел медицины, занимающийся изучением и лече- нием каких-то конкретных органов или функций организма
- phobia: страх, боязнь
- anatomia: анатомия, рассечение
Корневые ТЭ соединяются между собой или конечным ТЭ
с помощью соединительной гласной - о -, если последующий ТЭ начинается с согласной, или без соединительной гласной, если этот ТЭ начинается с гласной:
· gastroptosis – гастроптоз, опущение желудка
· haematologus – гематолог, врач-специалист по заболева- ниям крови
· haematuria – гематурия, наличие крови в моче
Суффиксы в клинической терминологии обычно выступа- ют в роли конечных ТЭ, соединяясь с окончаниями существи- тельных или выступая без них:
· mast - itis – мастит, воспаление молочной железы
· nephr - oma – нефрома, опухоль почки
Следует отметить, что русские однословные клинические термины греко-латинского происхождения – это полные или частичные транслитераты латинских научных, профессиональ- ных терминов. Полными транслитератами являются русские термины – существительные женского рода:
· leukaemia, ae f – лейкемия
|
· histologia, ae f – гистология
· haematoma, atis n – гематома
Частичными транслитератами, как правило, являются рус- ские термины мужского рода:
· uropoёsis, is f – уропоэз
· rhinitis, itis f – ринит
· odontolithus, i m – одонтолит
Из приведенных примеров видно, что род терминов в рус- ском и латинском языках не всегда совпадает, это обстоятельст- во необходимо учитывать при переводе русских терминов- транслитератов на латинский язык.
ЗАНЯТИЕ 1