Periodicals and Newspapers




Bruce Lee: King of Kung Fu. Nos. 1–8. (Stanmore, Middlesex, England: Poster Magazine Publishing Co.)

Exciting Cinema. Kung Fu Special Issue, 1974. (Pennine Magazines)

Farewell to the Dragon. (Philadelphia: The Cinema Attic, 1974)

Fighters' Monthly. Vol. 1, N0.1. (London: Fighters' Publications)

Films and Filming. No. 229,1973. (London: Hansom Books)

Great Dragon Magazine. Nо.3.

The Hollywood Reporter. May 7,1993. Alex Ben Block article on Dragon film, (Los Angeles: Н. R. Industries Inc.)

JKD Magazine, Nos. 1‑12,1976–1978 (Hong Kong: Bruce Lee Jeet‑Kune‑do Club)

"Bruce Lee: Combats"

"Bruce Lee: His Privacy and Anecdotes"

"Bruce Lee: His Unknowns in Martial Arts Learning"

"Bruce Lee Memorial Monthly Nо,1"

"Bruce Lee's Nunchaku in Action"

"Bruce Lee Revenges…"

"Bruce Lee: The Fighting Spirit"

"Bruce Lee: The Immortal Dragon"

"Bruce Lee: The Secret of JKD and Kung Fu"

"Reminiscence of Bruce Lee"

"Studies on Jeet Kune Do"

Karate Illustrated. June 1977 and February 1979.

КО Magazine. June 1984.

Kung Fu Supplies Co. 1978–1979. (Hong Kong)

Bruce Lee: Farewell My Friend.

Bruce Lee in The Game of Death, [sic]

Kung Fu Magazine Publishing Co. 1983–1984. (Hong Kong)

Bruce Lee: His Eternities.

Bruce Lee's Nunchaku Method.

Ochs, Phil. "Requiem for a Dragon Departed." Time Out, February 15–21,1974. (London: Time Out Publications)

Official Karate. July 1970.

Popster. Issues 23 & 26. (London: Planet News)

"Was Bruce Lee Killed By a Secret Death Touch?"

"What is Kung Fu?"

Penthouse. Albert Goldman feature on Bruce Lee, Jan/Feb 1983. (New York: Penthouse International Ltd.)

Real Kung Fu, Victor Kan interview, Vol. 2, No. 6,1977. (Hong Kong: Comray Publications)

 


[1]В Китае фамилия предшествует имени.

 

[2] Кантон – диалект китайского языка, распространенный в Гонконге. – Прим. перев.

 

[3] Lee – довольно распространенная (и знаменитая) фамилия в Америке. Сочетание букв «ее» в английском звучит как долгое русское «и», тогда как «i» напоминает короткий звук между «и» и «ы». – Прим. перев.

 

[4]Брюс предпочитал кантонский вариант названия – гунфу.

 

[5]См. Приложение.

 

[6]Гонконгская мафиозная организация

 

[7]По законам США человек, родившийся на территории этой страны, имеет право стать ее гражданином. – Прим. перев.

 

[8]Герой фильма, поставленного по сценарию американского писателя Джерома Сигела, – инопланетянин и супермен, свершив ряд невероятных подвигов, возвращался домой в образе безобидного и благовоспитанного журналиста по имени Кларк Кент. – Прим. перев.

 

[9] (Daily) Sentinel – «Часовой». – Прим. перев.

 

[10] У. Б. Йитс, 1865–1939, ирландский писатель и поэт, лауреат Нобелевской премии по литературе 1923 года. – Прим, перев.

 

[11]«Большой босс» появился на американском экране под названием «Яростный кулак». Во всей книге фильмы Брюса Ли называются так, как они были названы при первом выходе на экран.

 

[12]Первоначально названный «Школа рыцарства», фильм был переименован в «Кулак ярости» (а на американских экранах позже появился как «Китайские связи»).

 

[13]Слово «yellow » по‑английски значит и «трус», и «желтый», а спрашивать у представителя желтокожей нации, желтый ли он, право же, несколько странно.

 

[14]Эти сцены с нунчаку были отредактированы перед выпуском фильма на экраны США. В США нунчаку были запрещены в нескольких штатах, в том числе и в «родной» для Брюса Калифорнии. В этом есть какая‑то ирония, если принять во внимание доступность огнестрельного оружия в США и масштабы происходящей стрельбы. Там, где человек, склонный к насилию, видит насилие, мастер может увидеть мастерство.

 

[15]К большой сумятице, «Путь дракона» вышел на экраны США после «Появления дракона» и поэтому стал известен как «Возвращение дракона».

 

[16]В британском варианте «Пути дракона» эти сцены были так искромсаны, что большая часть действия выглядит просто бессмысленной.

 

[17]См.: Филиппа Вэринг, «Путь Фэн‑шуй» и Рэймонд Ло, «Фэн‑шуй и анализ судьбы». «София», Киев, 1997 г.

 

[18]В августе 1972 года Брюс Ли выступил на гонконгском телеканале TVB, участвуя в благотворительной программе, которая собрала более пяти миллионов долларов в пользу жертв недавнего тайфуна. В другом рассказе о событиях того дня говорилось, что Брюс сказал мастеру традиционного кунг‑фу. «Легко защищаться, если диктуешь, как на тебя нападать».

 

[19]В англ. тексте «уничтожал лица». – Прим перев.

 

[20]«Мягкая» порнография.

 

[21]Англ. – geek киnе do; игра слов: «geek киnе do » и jeet киnе do. – Прим.

перев.

 

[22]Цитата Дэна Иносенто из книги Джерри Бизли «В поисках абсолютного боевого искусства» (Boulder, CO: Paladin Press, 1989),

 

[23] Дж. Кришнамурти. Свобода от известного, «София», Киев, 1991. – Прим. перев.

 

[24] Воплощение (инкорпорация) – от латинского слова incorpore, что значит «внутри тела».

 

[25]Отрывки из книги Бира Алмейда «Калозйра: форма бразильского искусства».

 

[26]Цитируется у Дэвида Скотта и Тони Даблдэя, «Дзэн» (Element Books, 1992).

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-01-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: