FOCUS 2. COMMENTARY AND VOCABULARY NOTES




BLOCK 4

COMMENCEMENT AND TERM OF AGREEMENT

commencement начало
to commence начинать(ся) ¨ to commence on – начинать, приступать к чему-либо
to terminate истекать; прекращать ¨ to terminate an agreement – прекратить действие договора
prior   предшествующий; предварительный ¨ prior to – раньше, прежде, до
APPOINTMENT
to appoint an agent   назначить агента ¨ to appoint sb as agent(s) – назначить кого-либо агентом
AGENT’S OBLIGATIONS
to use endeavours   прилагать усилия ¨ to use one’s best endeavours – приложить все свои усилия
to extend   зд. расширять SYN.: to expand
diligently юр. старательно; усердно
consent     согласие ¨ consent to sth – согласие на что-либо ¨ without written consent – без письменного согласия ¨ by mutual consent — с обоюдного согласия
incidental to sth   связанный с чем-либо; свойственный или присущий чему-либо
to defray (expenses)   оплачивать, брать на себя (расходы, издержки) SYN: to incur; to bear; to pay
 
RIGHTS RESERVED TO THE COMPANY
notwithstanding   несмотря на; вопреки NOTE: стилистически употребление данного предлога ограничивается письменной официальной речью
to the contrary наоборот, в обратном смысле
finish отделка; полировка SYN: polish
sales target   (плановое или целевое) задание по реализации продукции
BLOCK 5 COMMISSION
continuance продолжительность, длительность; протяжение SYN: duration; endurance
to invoice выписывать счет-фактуру
credit note кредитовое авизо
due причитающийся (о денежной сумме) ¨ due and payable – причитающийся и подлежащий оплате ¨ when due – когда наступит срок платежа
attributable to sth могущий быть приписанным чему-либо, отнесенным к чему-либо
to refund   возвращать, возмещать (денежные суммы) ¨refund of the initial payment – возмещение первоначального платежа
expiry окончание, истечение срока SYN: expiration; lapse ¨ expiry date – дата окончания; истечение срока действия контракта
practicable осуществимый, возможный; реальный ¨ whenever practicable – когда это возможно
TERMINATION
without prejudice to sth юр. без ущерба для чего-либо ¨ without prejudice to sb’s rights – без ущерба для чьих-либо прав
remedy юр. средство защиты права
to suspend sth приостанавливать, временно прекращать SYN: to postpone sth
to commit a breach     юр. нарушать (например, обязательства, контракт) SYN: to breach; to break; to infringe; to violate
insolvent неплатежеспособный SYN: bankrupt; broke; impecunious
to compound приходить к компромиссу с кредитором; частично погашать долг
to go into liquidation обанкротиться SYN: to go bankrupt; to go bust
compulsory принудительный; вынужденный; обязательный
to purport иметь целью; подразумевать, означать
to assign   закреплять; приписывать; передавать (права и обязанности)
CONSEQUENCES OF TERMINATION
to have sth in possession владеть чем-либо SYN: to be in possession of sth
expressly юр. положительным образом, словесно, в прямой форме; однозначно; четко
goodwill репутация фирмы, престиж фирмы; гудвил; ценность фирмы, определяющаяся ее клиентурой
WAIVER, ENTIRE UNDERSTANDING AND VARIATION
waiver юр. отказ (от права, требования)
enforcement юр. принудительное применение (права, закона); правоприменение; принудительное проведение в жизнь; принуждение к выполнению требований ¨ enforcement of law – применение права, закона; обеспечение правопорядка ¨ by enforcement – принудительным путем
to supersede юр. отменять, заменять собой (о законе по отношению к другому закону)
commitment обязательство SYN: obligation; liability NOTE: commitment носит, как правило, оттенок «добровольное обязательство»; obligation – юридическое обязательство; liability, чаще всего, – финансовое обязательство
     

FOCUS 3. WRITTEN PATTERNS

1. This agreement shall commence on … and shall remain in force until terminated... Действие этого соглашения начинается... и остается в силе, пока не будет прекращено...
2. ... subject to the conditions set out below... ... при условии действия нижеприведенных положений...
3. ... expenses of and incidental to the agency... ... расходы по и связанные с данным агентским соглашением...
4. Without prejudice to any other remedies... Без ущерба для других средств защиты права...
5. ... if the Agent commits a breach of any of the terms of this agreement... ... если Агент нарушит какое-либо из условий соглашения...
6. Except as expressly provided in this agreement... Кроме тех случаев, о которых прямо говорится в данном соглашении...

 

FOCUS 4. EXERCISES

Ex.1. Find the English equivalents corresponding to the following Russian phrases.

BLOCK 4

Делать все возможное; полировка; нести издержки; оставаться в силе; описание товаров; срок действия соглашения; без предварительного письменного уведомления; усердно работать; без согласия Принципала; относящийся к чему-либо; несмотря на что-либо.

BLOCK 5

Дата окончания; неплатежеспособный; четко оговаривать; рассчитывать комиссию; выставлять счет-фактуру; кредитовое авизо; компенсировать; без ущерба; обанкротиться; принудительное банкротство; последствия прекращения действия соглашения; репутация компании; нарушать условия контракта.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-12-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: