Увидев столь необычное проявление мистического могущества Кришны, Индра был поражен. Он понял, что проиграл, и, посрамленный, приказал облакам остановиться.




ТЕКСТ 25

кхам вйабхрам удитадитйам вата-варшам ча дарунам
нишамйопаратам гопан говардхана-дхаро 'бравйт

кхам — небо; ви-абхрам — свободное от облаков; удита — взошедшим; адитйам — солнцем; вата-варшам — ветер и дождь; ча — и; дарунам — свирепый; нишамйа — видя; упаратам — перестал; гопан — пастухам; говардхана-дхарах — тот, кто поднял холм Говардхана; абравйт — сказал.

Увидев, что дождь и ветер утихли, небо расчистилось и на нем засияло солнце, Господь Кришна, поднявший холм Говардхана, обратился к пастухам с такими словами.

ТЕКСТ 26

нирйата тйаджата трасам гопах са-стри-дханарбхаках.
упаратам вата-варшам вйуда-прайаш ча нимнагах

нирйата — пожалуйста, выходите; тйаджата — отбросьте; трасам — свой страх; гопах — о пастухи; са — вместе; стрй — со своими женами; дхана — собственностью; арбхаках — и детьми; упаратам — прекратились; вата-варшам — ветер и дождь; ви-уда — без воды; прайах — почти; ча — и; нимнагах — реки.

[Господь Кришна сказал:] Дорогие пастухи, пожалуйста, выходите наружу вместе со своими женами и детьми. Возьмите свой скарб и ничего не бойтесь. Дождь и ветер утихли, и вода в реках уже спала.

ТЕКСТ 27

татас те нирйайур гопах свам свам адайа го-дханам
шакатодхопакаранам стрй-бала-стхавирах шанаих

татах — затем; те — они; нирйайух — вышли; гопах — пастухи; свам свам — каждый свое; адайа — взяв; го-дханам — своих коров; шаката — на повозки; удха — погрузили; упакаранам — скарб; стрй — жены; бала — дети; стхавирах — и старики; шанаих — медленно.

Собрав всех своих коров и погрузив скарб на повозки, пастухи вышли из-под холма. Женщины, дети и старики потянулись вслед за ними.

ТЕКСТ 28

бхагаван апи там шаилам сва-стхане пурва-ват прабхух
пашйатам сарва-бхутанам стхапайам аса лйлайа

бхагаван — Верховная Личность Бога; апи — и; там — этот; шаилам — холм; сва-стхане — на свое место; пурва-ват — как было вначале; прабхух — всемогущий Господь; пашйатам — пока они наблюдали; сарва-бхутанам — все живое; стхапайам аса — Он поставил; лйлайа — играючи.

На глазах у всех Верховный Господь непринужденно поставил холм на прежнее место, как тот всегда и стоял.

ТЕКСТ 29

там према-веган нирбхрта враджаукасо
йатха самййух парирамбханадибхих гопйаш на са-снехам апуджайан муда

там — к Нему; према — их чистой любви; вегат — силой; нирбхртах — движимые; враджа-окасах — жители Враджа; йатха — каждый в соответствии со своим положением; самййух — подошли; парирамбхана-адибхих — с объятиями и так далее; гопйах — пастушки; ча — и; са-снехам — с любовью; апуджайан — оказали почтение; муда — радостно; дадхи — йогурт; акшата — цельные зерна; адбхих — и воду; йуйуджух — они поднесли; cam — отборные; ашишах — благословения.

Все жители Вриндавана, охваченные экстатической любовью, подходили к Кришне и каждый по-своему благодарил Его: кто-то обнимал Его, кто-то кланялся и так далее. Пастушки поднесли Господу воду, смешанную с йогуртом и цельными зернами ячменя — знак своего почтения — и осыпали Его благословениями.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что каждый житель Вриндавана занимал определенное положение по отношению к Кришне: для одних Он был старшим, для других — ровесником или младшим; поэтому каждый общался с Ним по-своему. Старшие одаривали Кришну благословениями, с любовью вдыхали аромат Его волос, целовали Его, гладили Его руки и пальцы и с родительской заботой интересовались, не устал ли Он и как Его самочувствие. Сверстники Кришны смеялись и шутили вместе с Ним, а младшие кланялись Ему, массировали Его стопы и так далее.

Слово ча в этом стихе указывает на то, что жены брахманов присоединились к пастушкам, чтобы поднести Кришне йогурт, цельные зерна и другие приносящие удачу вещи. Подходя к Господу Кришне, они благословляли Его: «Пусть злодеи всегда боятся Тебя, а праведники ищут у Тебя защиты. Пусть Твои родители всегда будут довольны Тобой, и пусть к Тебе придут все богатства».

ТЕКСТ 30

йашода рохини нандо рамаш ча балинам варах
кршнам алингйа йуйуджур ашишах снеха-катарах

йашода — матушка Яшода; рохинй — Рохини; нандах — Махараджа Нанда; рамах — Баларама; ча — также; балинам — среди силачей; варах — величайший; кршнам — Кришну; алингйа — обняв; йуйуджух — они все дали; ашишах — благословения; снеха — от любви к Нему; катарах — вне себя.

Матушка Яшода, матушка Рохини, Махараджа Нанда и Баларама, самый сильный из всех силачей, обняли Кришну и, охваченные любовью к Нему, одарили Его своими благословениями.

ТЕКСТ 31

диви дева-ганах сиддхах садхйа гандхарва-чаранах
туштувур мумучус туштах пушпа-варшани партхива

диви — на небесах; дева-ганах — полубоги; сиддхах — сиддхи; садхйах — садхьи; гандхарва-чаранах — гандхарвы и чараны; туштувух — они пели славу Господу; мумучух — они выпустили; туштах — довольные; пушпа-варшани — дождь из цветов; партхива — о царь (Парикшит).



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: