Правило: Если хабар или мубтадо являются предложениями, то они будут марфуъ не в написании (лафзан), а в представлении (хукман).




 

51-§. Жумлаи феълия (глагольное предложение)

 

Жумлаи феълия всегда состоит из одного глагола, являющегося сказуемым (хукм) и существительного, являющегося подлежащим (махкум). Например, в предложении:

كَتَبَ زَيْدٌ

كَتَبَ – хукм, а زَيْدٌ – махкум.

 

فاعل

 

В жумлаи феълия существительное, являющееся подлежащим, называется фаъил (причастие действительного залога, буквально – «делающий» – примечание переводчика). Например, в предложении:

كَتَبَ زَيْدٌ

это - زَيْدٌ.

Правило: Чаще всего фаъил стоит перед глаголом. Но иногда бывает и наоборот. Например:

كَتَبَ زَيْدٌ ؛ زَيْدٌ كَتَبَ ؛ يَكْتُبُ زَيْدٌ ؛ زَيْدٌ يَكْتُبُ.

Примечание: В предложении

زَيْدٌ كَتَبَ

слово زَيْدٌ учеными-классиками считался мубтадо. Однако для облегчения последующие ученые сочли его в качестве фаъил.

Правило: Все фаъил бывают марфуъ. Например:

الرَّجُلُ كَتَبَ ؛ الرَّجُلاَنِ كَتَبَا ؛ الرِّجَالُ كَتَبُوا ؛ الْمَرْأَةُ كَتَبَتْ ؛ الْمَرْأَتَانِ كَتَبَتَا ؛ النِّسَاءُ كَتَبْنَ.

Примечание: В главе о глаголе было описано, что глагол подчиняется фаъил в роде и числе.

Правило: В спряжениях глаголов во втором (мухотаб) и первом (мутакаллим) лицах имеется замир, указывающий на их фаъил. Например:

فَتَحْتَ فَتَحْتُمَا فَتَحْتُمْ فَتَحْتِ فَتَحْتُمَا فَتَحْتُنَّ فَتَحْتُ فَتَحْنَا.

أنت أنتما أنتم أنت أنتما أنتن أنا نحن.

Примечание: У последующих ученых окончания ت в спряжениях во втором и первом лицах فَتَحْتَ и فَتَحْتُ являются не замирами фаъила, а лишь признаками того, что фаъил находится в во втором и первом лицах.

Иногда фаъил глагола является замиром, стоящим перед глаголом. Например:

هُوَ فَتَحَ ؛ هُمَا فَتَحَا ؛ هُمْ فَتَحُوا ؛ هِىَ فَتَحَتْ ؛ هُمَا فَتَحَتَا ؛ هُنَّ فَتَحْنَ أَنْتَ فَتَحْتَ ؛ أَنْتُمَا فَتَحْتُمَا ؛ أَنْتُمْ فَتَحْتُمْ ؛ أَنْتِ فَتَحْتِ ؛ أَنْتُمَا فَتَحْتُمَا ؛ أَنْتُنَّ فَتَحْتُنَّ ؛ أَنَا فَتَحْتُ ؛ نَحْنُ فَتَحْنَا.

Правило: Если фаъил – это существительное мабний, то он будет марфуъ не в написании, а в представлении. Например:

هُوَ فَتَحَ ؛ أَنْتَ فَتَحْتَ ؛ هَذَا كَتَبَ ؛ هَؤُلاَءِ كَتَبُوا.

Глаголы в некоторых жумлаи феълия находятся в страдательном залоге (мажхул). Например:

قُتِلَ بَكْرٌ ؛ ضُرِبَ زَيْدٌ ؛ كُتِبَ الْكِتَابُ.

Хотя в действительности подлежащее (махкум) этих глаголов в страдательном залоге не является фаъилом, т.е. совершающим действие, в терминологии грамматики они считаются в качестве фаъил (наиби фаъил – прим. переводчика).

Глаголы некоторых жумлаи феълия находятся в спряжениях нафий мазий (отрицание прошедшего времени), нафий музариъ (отрицание настоящего и будущего времен), и жахд манфий (отрицание прошедшего времени). Например:

مَا دَخَلَ زَيْدٌ ؛ لاَ يَدْخُلُ زَيْدٌ ؛ لَنْ يَدْخُلَ زَيْدٌ ؛ لَمْ يَدْخُلْ زَيْدٌ.

Подлежащее этих глаголов отрицания (манфий) не является истинным фаъил. Однако, несмотря на это в грамматической терминологии они играют роль фаъил.

 

52-§. Фаъил для исми сифат

 

Фаъил не является свойственным только глаголам. Иногда исми фаъил, исми мафъул, исми фаъъал, сифати мушаббаха и исми мансуб указываются в качестве фаъил для исми сифат. Это происходит, потому что исми сифат играют роль глаголов в связи со своей схожестью с ними (шибхи феъл). Например:

زَيْدٌ - عَالِمٌ أَبُوهُ ؛ زَيْدٌ - مَسْرُوقٌ مَالُهُ ؛ زَيْدٌ - أَكَّالٌ خَادِمُهُ ؛ زَيْدٌ - كَبِيرٌ رَأْسُهُ ؛ زَيْدٌ - حَسَنٌ وَجْهُهُ ؛ زَيْدٌ - شَرْعِىٌّ عَمَلُهُ.

Правило: Фаъил для исми сифат всегда бывает музоф для замира, указывающего на мавсуфи мажозий (образный мавсуф) (Смотрите вышеуказанные примеры).Иногда упомянутые выше исми сифат являются музоф для своих фаъил. В этом случае их фаъил будет не марфуъ, а мажрур, поскольку он является музофин илайхи. Замир в окончании этих фаъил выпадает, а сами же фаъил получают определенную форму, получая «ال». Например:

زَيْدٌ - عَالِمُ الأَبِ ؛ زَيْدٌ - مَسْرُوقُ الْمَالِ ؛ زَيْدٌ - أَكَّالُ الْخَادِمِ ؛ زَيْدٌ - كَبِيرُ الرَّأْسِ ؛ زَيْدٌ - حَسَنُ الْوَجْهِ ؛ زَيْدٌ - شَرْعِىُّ الْعَمَلِ.

Мутаъаддий исми сифат иногда является музоф для своего мафъул. Например:

عَالِمُ الأَسْرَارِ؛ قَاتِلُ الذِّئْبِ؛ آكِلُ الْخُبْزِ

Изофаи лафзия (формальное изофа) и изофаи маънавия (истинное изофа).

Исми сифат (имя прилагательное) бывает музоф для своих фаъил и мафъул только в написании, внешне. В смысле же нет связи (изофа) и отношения (нисбат). Поэтому подобное изофа (изафетное или определительное сочетание) имени прилагательного называется изофаи лафзия. Истинное изофа – это изофаи маънавия, которое заключается в том, что оно показывает другое отношение, нежели отношение существительного со своим фаъил или мафъул. Например:

بَابُ الْمَدْرَسَةِ ؛ كِتَابُ زَيْدٍ.

(При переводе музоф илайхи на русский язык он является дополнением, отвечающим на вопросы: «Чего? Кого? Чье? Чей? Чья?» и находящимся в родительном падеже. прим. переводчика.) Книга Зайда. Дверь медресе.

Существительные, являющиеся музоф в изофаи маънавия, не могут содержать «ال». Однако существительные, являющиеся музоф в изофаи лафзия, иногда могут сожержать «ال». Поскольку исми сифат, входящий в формальное изофа, не считается маърифа. Например:

الصَّائِبُ الْفِكْرِ ؛ الْمَسْرُوقُ الْمَالِ ؛ الْحَسَنُ الْوَجْهِ ؛ الآكُلُ الْخُبْزِ.

Фаъил масдара. Иногда фаъил масдара также бывает марфуъ. Например, слово زَيْدٌ в предложении:

أَعْجَبَنِىأَكْلُ زَيْدٌ

Однако это очень редкий случай. Чаще всего, когда масдар присоединяется к своему фаъил, фаъил становится мажрур. Например:

أَعْجَبَنِى أَكْلُ زَيْدٍ؛ عَلِمْتُ صَدَاقَةَ بَكْرٍ؛ تَعَجَّبْتُ مِنْ سَخَاوَةِ عَلِىٍّ.

Масдар иногда присоединяется к своему мафъул. Например:

أَكْلُ الطَّعَامِ ؛ جَمْعُ الْمَالِ ؛ إِكْرَامُ الْفُقَرَاءِ ؛ زِيَارَةُ الإِخْوَانِ.

Правило: Масдар, присоединенный к своему фаъил или мафъул, не имеет « ال », поскольку считается определенной формой. Например, нельзя сказать:

الزِّيَارَةُ الإِخْوَانِ ؛ الإِكْرَامُ الْفُقَرَاءِ ؛ الْجَمْعُ الْمَالِ ؛ الأَكْلُ الطَّعَامِ

 

تزيينات جملة.§-53

 

Двое из упомянутых выше слова в предложении являются главными, т.е. махкум (подлежащее) и хукм (сказуемое). Предложение не будет совершенным при помощи других слов, кроме как этих. Поэтому подлежащее и сказуемое называются основами (ъумда) предложения. В предложении бывают и другие, кроме подлежащего и сказуемого, слова, которые упоминаются для украшения (тазйин) и усовершенствования (такмил) предложения. Их называют тазйинами предложения. Например, в предложении:

أَكَلَ زَيْدٌ الْيَوْمَ تُفَّاحًا فِي الْبُسْتَانِ

أكل – сказуемое, زَيْدٌ - подлежащее. Это – ъумда (основы) предложения. Однако слова فِي الْبُسْتَانِ ؛ تُفَّاحًا ؛ الْيَوْمَ являются не ъумда предложений, а фазл – второстепенными членами. Предложение можно составить без их упоминания, однако они используются лишь для украшения предложения.

Некоторые предложения не имеют тазйин, а только подлежащее и сказуемое. В других же предложениях кроме подлежащего и сказуемого имеются несколько тазйин. Предложения, не имеющие тазйин, а состоящие только из подлежащего и сказуемого, называются жумлаи мужаррада (простое нераспространенное предложение). Например:

أَكَلَ زَيْدٌ.

Предложения же, имеющие тазйин, называются жумлаи музайяна (распространенное предложение). Например:

أَكَلَ زَيْدٌالْيَوْمَ تُفَّاحًا فِي الْبُسْتَانِ.

Жумлаи мужаррада встречается редко, поскольку большинство предложений имеют один или несколько тазйин. Это связано с тем, что в любой речи невозможно обойтись без нескольких тазйин для более красивого объяснения смысла предложения слушателю. Например, если сказать:

أَكَلَ زَيْدٌ

То тут понимается только то, что Зайд ел. Слушатель никак не удовлетворится этим. Конечно же, он задаст вопросы: «Когда ел? Что ел? Где ел?» Поэтому станет необходимым упоминанием слов اليوم تفاحا في البستان высказать жумлаи музайяна. Большинство тазйин предложений имеют отношение к сказуемому предложения. Поэтому они называются в илми маъаний (раздел линвистики, изучающий значения слов и предложений) «мутаъалликоти хукм» (обстоятельства).

 

أقسام تزيينات.§ -54

 

В арабском языке есть 12 известных тазйин:

1) مَفْعُول مُطْلَقْ ؛ 2) مَفْعُول بِهِ ؛ 3) ظَرْف زَمَانِى ؛ 4)ظَرْف مَكَانِى ؛ 5) حَال ؛ 6) تَمْيِيز ؛ 7) مُسْتَثْنَي ؛ 8) ذُو الْجَارّ ؛ 9) مَحْذُوفُ الْجَارّ؛ 10) مُتَمِّم فِعْلِ نَاقِص ؛ 11) مُتَمِّم فِفْلِ قَلْبِى ؛ 12) تَزْيِينَات شَتَّى.

 

مَفْعُول مُطْلَق

 

Мафъули мутлак – масдар, упоминаемый после глагола. Он используется для утверждения (усиления, подтверждения) смысла глагола и определения вида (качества) и количества действия (играет роль самодополнения). Например:

جَلَسْتُ جُلُوسًا

- я точно сел;

جَلَسْتُ جَلْسَةً

- я сел один раз;

جَلَسْتُ قُعُودًا

- я сел на корточки.

Правило: Любой мафъули мутлак является мансуб. Например:

جَلَسْتُ جَلْسَةً ؛ جَلَسْتُ جَلْسَتَيْنِ ؛ جَلِسْتُ جَلْسَاتٍ.

Некоторые мафъули мутлак являются масдаром синонима (муродифа или мутародифа) глагола. Например:

قَعَدْتُ جُلُوسًا.

) Т.е. синоним قَعَدْتُ - جَلَسْتُ, а его масдар - جُلُوسًا.(

Некоторые мафъули мутлак являются музоф для какого-либо существительного. Например:

ضَرَبْتُ ضَرْبَ الْجَلاَّدِ ؛ نِمْتُ نَوْمَ الْعَرُوسِ ؛ سِرْتُ سَيْرَ الْكِبَارِ.

Некоторые мафъули мутлак являются мавсуф (определяемым словом), имея сифат (определение). Например:

قَرَأْتُ قِرَاءَةً جَيِّدَةً ؛ ضَرَبْتُ ضَرْبًا شَدِيدًا ؛ سِرْتُ سَيْرًا كَثِيرًا.

Мафъули мутлак не являются свойственными лишь глаголам. Иногда мафъули мутлак стоит после исми сифат. Например:

زَيْدٌ ضَارِبٌ ضَرْبًا شَدِيدًا ؛ الْمَالُ مَسْرُوقٌ سَرَقَةً عَجِيبَةً ؛ زَيْدٌ حَسَنٌ حُسْنًا مَقْبُولاً.

 

مَفْعُول بِه ِ.§ -55

Мафъули бих – является названием предмета, существа, над которым совершается действие, и отвечает на вопросы: Кого? Что? (В русском языке соответствует винительному падежу и играет роль прямого дополнения – прим. переводчика. Например:)

قَتَلْتُ عَقْرَبًا ؛ رَأَيْتُ ذِئْبًا ؛ أَكَلْتُ طَعَامًا ؛ جَمَعْتُ مَالاً

(Редко он соответствует дательному падежу русского языка – прим. переводчика. Например, слова Аллах и Зайд в предложениях:)

أَعْبُدُ اللَّهَ ؛ لَقِيتُ زَيْدًا فِي السُّوقِ ؛ أَعْطَيْتُ زَيْدًا دِرْهَمًا

Правило: Любое мафъули бих бывает мансуб. Например:

أَكْرَمْتُ مُسْلِمًا ؛ أَكْرَمْتُ مُسْلِمَيْنِ ؛ أَكْرَمْتُ مُسْلِمِينَ ؛ أَكْرَمْتُ مُسْلِمَاتٍ.

Правило: Замир, присоединенный к глаголу, является в представлении мансуб, и играет роль мафъули бих. Например:

ضَرَبَهُ ؛ ضَرَبَهُمَا ؛ ضَرَبَهُمْ ؛ ضَرَبَهَا ؛ ضَرَبَهُمَا ؛ ضَرَبَهُنَّ ؛ ضَرَبَكَ؛ ضَرَبَكُمَا ؛ضَرَبَكُمْ ؛ ضَرَبَكِ ؛ ضَرَبَكُمَا ؛ ضَرَبَكُنَّ ؛ ضَرَبَنِي ؛ ضَرَبَنَا.

Правило: Мафъули бих свойственен глаголам действительного залога. Мафъул бих глаголов страдательного залога не пишется: поскольку истинный фаъил глагола страдательного залога не упоминается, их мафъули бих становится марфуъ и занимает место фаъил (В других учебниках он обозначается как наиби фаъил – заменитель фаъила). Например:

فُتِحَ الْبَابُ ؛ ضُرِبَ زَيْدٌ ؛ أُكِلَ الطَّعَامُ ؛ قُتِلَ ذِئْبٌ.

Чаще всего мафъули бих стоит после глагола. Для ограничения (сужения) значения (предложения) – инхисори тафхим – мафъули бих иногда стоит перед глаголом. Например:

Я поклоняюсь лишь Аллаху -

اللَّهَ أَعْبُدُ *

Я ударил только Зайда -

زَيْدًا ضَرَبْتُ *

Ты получишь только свой удел -

نَصِيبَكَ تَنَالُ.

 

Мафъули бих, имеющие музофин илайх:

رَأَيْتُ فَرَسَ بَكْرٍ ؛ أَكَلْتُ لَحْمَ الْبَقَرِ ؛ أَخَذْتُ رَقِيمَ الْحَبِيبِ ؛ أَكْرَمْتُ فُقَرَاءَ الْبَلَدِ.

 

Мафъули бих, имеющие сифат:

 

رَأَيْتُ رَجُلاً عَالِمًا ؛ أَكَلْتُ لَحْمًا مَشْوِيًّا ؛ كَتَبْتُ مَكْتُوبًا عَرَبِيًّا ؛ قَتَلْتُ حَيَّةً كَبِيرَةً.

 

Мафъули бих, имеющие таъкид:

 

رَأَيْتُ زَيْدًا نَفْسَهُ ؛ أَكَلْتُ الرُّمَّانَ كُلَّهُ ؛ رَأَيْتُ الرَّجُلَيْنِ كِلَيْهِمَا ؛ رَأَيْتُ الأَحْبَابَ أَجْمَعِينَ.

Некоторые глаголы имеют два мафъули бих. Например:

أَعْطَيْتُ زَيْدًا دِرْهَمًا ؛ عَلَّمْتُ بَكْرًا عُلُومًا ؛ أَطْعَمْتُ زَيْدًا لَحْمًا ؛ أَلْبَسْتُ زَيْدًا جُبَّةً.

Следующие тазйиноти предложений являются мафъули бих:

إِجْتَهَدْتُ كُلَّ الإِجْتِهَادِ ؛ عَزَّرْتُهُ بَعْضَ التَّعْزِيرِ ؛ جَلَسْتُ أَحْسَنَ الْجُلُوسِ عَمِلْتُ خَيْرَ الْعَمَلِ ؛ تَفْعَلُ شَرَّ الْفِعْلِ ؛ نَفْعَلُ أَسْهَلَ الأَفْعَالِ.

Некоторые ученые грамматики считают, что эти тазйин являются мафъули мутлак. Мафъули бих также не является свойственным только глаголам. В некоторых случаях встречается мафъули бих таких исми сифат, как исми фаъил и исми фаъъал. Например:

زَيْدٌ ضَارِبٌ عَمْرًا ؛ بَكْرٌ آكْلٌ خُبْزًا ؛ خَالِدٌ طَالِبٌ عِلْمًا ؛ عَمْرٌو أَكَّالٌ لَحْمًا.

Иногда исми фаъил и исми фаъъал присоединяются к мафъул. В этом случае их мафъул будет не мансуб, а мажрур. Например:

زََيْدٌ ضَرِبُ عَمْرٍو ؛ بَكْرٌ آكِلُ الْخُبْزِ ؛ خَالِدٌ طَالِبُ الْعِلْمِ ؛ عَمْرٌو أَكَّالُ اللَّحْمِ.

Соединение исми сифат и мафъул является формальным изофа (лафзия), поэтому они не будут в определенной форме, даже если являются музоф. Для приведения их в определенную форму к ним присоединяется определенный артикль «ال». Например:

الآكِلُ الْخُبْزِ ؛ الطَّالِبُ الْعِلْمِ ؛ الأَكَّالُ اللَّحْمِ.

(Об этом было немного сказано в главе «Изофаи лафзия»).

Правило: Если при присоединении исми сифат к мафъулу у последнего не будет поределенного артикля «ال», то исми сифат также не получит « ال». Например, нельзя сказать:

الضَّارِبُ عَمْرٍو ؛ الآكِلُ خُبْزٍ ؛ الطَّالِبُ عِلْمٍ؛ الأَكَّالُ لَحْمٍ

 

Масдар, имеющий мафъул:

 

Иногда масдар также имеет мафъул. Например:

حُبُّنَاالْعِلْمَ أَشَدُّ مِنْ حُبِّنَاالْمَالَ.

Чаще всего эти масдар являются музоф для своих мафъул. Например:

حُبُّ الْعِلْمِ أَشَدُّ مِنْ حُبِّ الْمَالِ.

 

ظرف زمانى.§ -56

 

Зарфи заман – исми зарф, используемый для указания времени совершения действия. Отвечает на вопросы: Когда? В какое время? (В русском языке играет роль обстоятельства времени – прим. переводчика.) Например:

مَتَى تَأْكُلُ ؟ - آكُلُ نَهَارًا.

Правило: Любой зарфи заман является мансуб. Поэтому зарфи заман, являющиеся муъроб, будут мансуб в написании, а мабний – мансуб в представлении.

Ниже приведены известные зарфи заман:

1) مَتَى – когда?

مَتَى تَأْكُلُ الطَّعَامَ ؟ مَتَى تَخْرُجُ ؟

2) أَيَّانَ – когда?

أَيَّانَ احْتَرَقَ الْبَيْتُ ؟ أَيَّانَ تبَارزُونَ ؟

3) قَبْلُ – до, в начале, ранее

نَحْنُ لَمْ نَعْلَمْ لِسَانَ الْعَرَبِ قَبْلُ ؛

4) بَعْدُ – после, потом

نَأْكُلُ قَبْلُ وَ نَشْرَبُ بَعْدُ ؛

5) قَبْلَ – до …, перед …

نَتَوَضَّأُ قَبْلَ الأذَانِ ؛

6) بَعْدَ – после …

نَدْعُو بَعْدَ الصَّلاَةِ ؛

7) قَطُّ – никогда (в прошедшем времени)

لَمْ نَفْعَلِ الشَّرَّ قَطُّ؛

8) عَوْضُ – никогда (в будущем времени)

لاَ نَفْعَلُ الشَّرَّ عَوْضُ؛

9) رُبَّمَا - иногда

رُبَّمَا نَتَصَدَّقُ مَالاً كَثِيرًا ؛

10) إِذَنْ – в таком случае, тогда …

إِذَنْ أَظُنُّكَ كَاذِبًا ؛

11) أَمْسِ - вчера

إِشْتَرَيْتُ أَمْسِ كُتُبًا كَثِيرَةً ؛

12) الآنَ - сейчас

الآنَ خَتَمْتُ قِرَاءَةَ الْقُرْآنِ ؛

13) اَلْيَوْمَ - сегодня

اَلْيَوْمَ أَبْتَدِئُ قِرَاءَةَ الْقُرْآنِ ؛

14) غَدًا - завтра

نَخْرُجُ غَدًا إِلَي الصَّحْرَاءِ ؛

15) اللَّيْلَةَ – сегодня ночью

أُطَالِعُ اللَّيْلَةَ كِتَابًا مُفِيدًا؛

16) الْبَارِحَةَ – прошлой ночью

سِرْنَا الْبَارِحَةَ فِي الأَزِقَّةِ ؛

17) نَهَارًا - днем

نَأْكُلُ الطَّعَامَ نَهَارًا ؛

18) لَيْلاً - ночью

نَضْطَجِعُ فَنَنَامُ لَيْلاً؛

19) صَبَاحًا - утром

شَرِبْنَا الشَّاىَ صَبَاحًا ؛

20) مَسَاءً - вечером

جَاءَ الأَضْيَافُ مَسَاءً؛

21) أَوَّلاً - сначала

نَتَوَضَّأُ أَوَّلاً ثُمَّ نُصَلَّى؛

22) آخِرًا – в конце, после

نَأْكُلُ أَوَّلاً وَ نَشْرَبُ آخِرًا؛

23) دَائِمًا - всегда

نَحْنُ نَتَنَفَّسُ دَائِمًا؛

24) غَالِبًا - чаще всего

نُطَالِعُ الْكُتُبَ غَالِبًا؛

25) بَعْضًا - иногда

نَذْهَبُ إِلَى الْقُرَي بَعْضًا؛

26) مَا كَثِيرًا– в большинстве случаев, чаще всего

كَثِيرًا مَا نَشْتَغِلُ بِأُمُورِالدُّنْيَا؛

27) مَا قَلِيلاً - редко

قَلِيلاً مَا نَذْكُرُالآخِرَةَ؛

28) مُدَّةً – какое-то время

سَافَرْتُ مُدَّةً ثُمَّ رَجَعْتُ؛

29) سَاعَةً – один час, часок

قَرَأْتُ الْقُرْآنَ سَاعَةً؛

30) يَوْمًا – один день, денёк

صُمْتُ يَوْمًا وَ أَفْطَرْتُ يَوْمًا؛

31) أُسْبُوعًا – одна неделя

كَتَبْتُ الْكِتَابَ أُسْبُوعًا ؛

32) شَهْرًا – одни месяц

صُمْتُ شَهْرًا وَ أَفْطَرْتُ شَهْرًا؛

33) سَنَةً – один год

سَافَرْتُ سَنَةً؛

34) يَوْمَئِذٍ – в этот (тот) день

يَوْمَئِذٍ نَذْهَبُ إِلَى الصَّحْرَاءِ؛

35) حِينَئِذٍ – в это (то) время

حِينَئِذٍ نَأْكُلُ الطَّعَامَ فِى الصُّفَّةِ؛

36) حِينَ – во время …

رَأَيْتُ زَيْدًا حِينَ كَوْنِهِ فِى السُّوقِ.

 

ظروف زمانية موصولة

 

Некоторые зарфи заман вместе с предложением становятся мавсул. Их называют мавсул зарфи заман. Следующие предложения называются силаи зарф.

 

Известных мавсул зарфи заман - 12:

 

1) إِذْ – когда …

جَلَسْتُ إِذْ جَلَسَ زَيْدٌ؛

2) إِذَا – когда …

نَخْرُجُ إِلَىالسَّفَرِ إِذَا طَلَعَ الْفَجْرِ ؛

3) لَمَّا – в то время, когда …

لَمَّا أَكَلْتَ - شَرِبْتُ ؛

4) كُلَّمَا – каждый раз, когда …

صَلَّيْتُ كُلَّمَا تَوَضَّأْتُ ؛

5) مُذْ – в то время, когда …

دَخَلْتُ مُذْ دَعَوْتَ؛ خَرَجْتُ مُذْ خَرَجْتَ؛

6) مُنْذُ – в то время, когда …

جِئْتُ مُنْذُ دَعَوْتَ’فَعَلْتُ مُنْذُ أَمَرْتَ ؛

7) يَوْمَ – в тот день, когда …

يَوْمَ يَنْفَعُ الصَّادِقِينَ صِدْقُهُمْ ؛

8) حِينَ – когда...; в то время, когда …

دَعَوْتُ حِينَ رَأَيْتُ الْهِلاَلَ ؛

9) حِينَمَا – когда...; в то время, когда …

كَتَبْتُ حِينَمَا قَرَأْتَ كِتَابَكَ ؛

10) بَيْنَمَا – в течение …, в то время, когда …, между тем, как …

بَيْنَمَا فَتَحْنَا الْبَابَ رَأَيْنَا سَبُعًا ؛

11) قَبْلَمَا – перед тем, как …

تَوَضَّئْتُ قَبْلَمَا أَذَّنَ الْمُؤَذِّنُ ؛

12) بَعْدَ مَا – после того, как …

صَلَّيْتُ بَعْدَ مَا أَذَّنَ الْمُؤَذِّنُ.

 

ظرف مكانى.§ -57

 

Зарфи макан – исми зарф, используемый для указания места совершения действия. Является ответом на вопрос: Где? (В русском языке соответствует обстоятельству места и часто стоит в предложном падеже – примечание переводчика.) Например: أَيْنَ جَلَسْتَ ؟ - جَلَسْتُ هُنَا

Правило: Каждый зарфи макан является мансуб. Только те зарфи макан, являющиеся мабний, будут мансуб не в написании, а в представлении.

Ниже представлены известные зарфи макан:

1) أَيْنَ – где?

أَيْنَ تَجْلِسُ ؟ أَيْنَ تَأْكُلُ ؟

2) أَنَّى – откуда?

أَنَّى تَأْخُذُ ؟ أَنَّى تَجِدُ ؟

Примечание: Иногда أَيْنَ используется вместе с буквой жар. Например:

إِلَى أَيْنَ ؟ مِنْ أَيْنَ ؟

В этом случае оно будет зул-жар.

3) هُنَا ؛ هَهُنَا - здесь أَكَلْتُ هُنَا وَ شَرِبْتُ هَهُنَا ؛

4) هُنَاكَ ؛ هُنَالِكَ - там تَوَضَّأْتُ ه



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: