51-§. Жумлаи феълия (глагольное предложение)
Жумлаи феълия всегда состоит из одного глагола, являющегося сказуемым (хукм) и существительного, являющегося подлежащим (махкум). Например, в предложении:
كَتَبَ زَيْدٌ
كَتَبَ – хукм, а زَيْدٌ – махкум.
فاعل
В жумлаи феълия существительное, являющееся подлежащим, называется фаъил (причастие действительного залога, буквально – «делающий» – примечание переводчика). Например, в предложении:
كَتَبَ زَيْدٌ
это - زَيْدٌ.
Правило: Чаще всего фаъил стоит перед глаголом. Но иногда бывает и наоборот. Например:
كَتَبَ زَيْدٌ ؛ زَيْدٌ كَتَبَ ؛ يَكْتُبُ زَيْدٌ ؛ زَيْدٌ يَكْتُبُ.
Примечание: В предложении
زَيْدٌ كَتَبَ
слово زَيْدٌ учеными-классиками считался мубтадо. Однако для облегчения последующие ученые сочли его в качестве фаъил.
Правило: Все фаъил бывают марфуъ. Например:
الرَّجُلُ كَتَبَ ؛ الرَّجُلاَنِ كَتَبَا ؛ الرِّجَالُ كَتَبُوا ؛ الْمَرْأَةُ كَتَبَتْ ؛ الْمَرْأَتَانِ كَتَبَتَا ؛ النِّسَاءُ كَتَبْنَ.
Примечание: В главе о глаголе было описано, что глагол подчиняется фаъил в роде и числе.
Правило: В спряжениях глаголов во втором (мухотаб) и первом (мутакаллим) лицах имеется замир, указывающий на их фаъил. Например:
فَتَحْتَ فَتَحْتُمَا فَتَحْتُمْ فَتَحْتِ فَتَحْتُمَا فَتَحْتُنَّ فَتَحْتُ فَتَحْنَا.
أنت أنتما أنتم أنت أنتما أنتن أنا نحن.
Примечание: У последующих ученых окончания ت в спряжениях во втором и первом лицах فَتَحْتَ и فَتَحْتُ являются не замирами фаъила, а лишь признаками того, что фаъил находится в во втором и первом лицах.
Иногда фаъил глагола является замиром, стоящим перед глаголом. Например:
هُوَ فَتَحَ ؛ هُمَا فَتَحَا ؛ هُمْ فَتَحُوا ؛ هِىَ فَتَحَتْ ؛ هُمَا فَتَحَتَا ؛ هُنَّ فَتَحْنَ أَنْتَ فَتَحْتَ ؛ أَنْتُمَا فَتَحْتُمَا ؛ أَنْتُمْ فَتَحْتُمْ ؛ أَنْتِ فَتَحْتِ ؛ أَنْتُمَا فَتَحْتُمَا ؛ أَنْتُنَّ فَتَحْتُنَّ ؛ أَنَا فَتَحْتُ ؛ نَحْنُ فَتَحْنَا.
Правило: Если фаъил – это существительное мабний, то он будет марфуъ не в написании, а в представлении. Например:
هُوَ فَتَحَ ؛ أَنْتَ فَتَحْتَ ؛ هَذَا كَتَبَ ؛ هَؤُلاَءِ كَتَبُوا.
Глаголы в некоторых жумлаи феълия находятся в страдательном залоге (мажхул). Например:
قُتِلَ بَكْرٌ ؛ ضُرِبَ زَيْدٌ ؛ كُتِبَ الْكِتَابُ.
Хотя в действительности подлежащее (махкум) этих глаголов в страдательном залоге не является фаъилом, т.е. совершающим действие, в терминологии грамматики они считаются в качестве фаъил (наиби фаъил – прим. переводчика).
Глаголы некоторых жумлаи феълия находятся в спряжениях нафий мазий (отрицание прошедшего времени), нафий музариъ (отрицание настоящего и будущего времен), и жахд манфий (отрицание прошедшего времени). Например:
مَا دَخَلَ زَيْدٌ ؛ لاَ يَدْخُلُ زَيْدٌ ؛ لَنْ يَدْخُلَ زَيْدٌ ؛ لَمْ يَدْخُلْ زَيْدٌ.
Подлежащее этих глаголов отрицания (манфий) не является истинным фаъил. Однако, несмотря на это в грамматической терминологии они играют роль фаъил.
52-§. Фаъил для исми сифат
Фаъил не является свойственным только глаголам. Иногда исми фаъил, исми мафъул, исми фаъъал, сифати мушаббаха и исми мансуб указываются в качестве фаъил для исми сифат. Это происходит, потому что исми сифат играют роль глаголов в связи со своей схожестью с ними (шибхи феъл). Например:
زَيْدٌ - عَالِمٌ أَبُوهُ ؛ زَيْدٌ - مَسْرُوقٌ مَالُهُ ؛ زَيْدٌ - أَكَّالٌ خَادِمُهُ ؛ زَيْدٌ - كَبِيرٌ رَأْسُهُ ؛ زَيْدٌ - حَسَنٌ وَجْهُهُ ؛ زَيْدٌ - شَرْعِىٌّ عَمَلُهُ.
Правило: Фаъил для исми сифат всегда бывает музоф для замира, указывающего на мавсуфи мажозий (образный мавсуф) (Смотрите вышеуказанные примеры).Иногда упомянутые выше исми сифат являются музоф для своих фаъил. В этом случае их фаъил будет не марфуъ, а мажрур, поскольку он является музофин илайхи. Замир в окончании этих фаъил выпадает, а сами же фаъил получают определенную форму, получая «ال». Например:
زَيْدٌ - عَالِمُ الأَبِ ؛ زَيْدٌ - مَسْرُوقُ الْمَالِ ؛ زَيْدٌ - أَكَّالُ الْخَادِمِ ؛ زَيْدٌ - كَبِيرُ الرَّأْسِ ؛ زَيْدٌ - حَسَنُ الْوَجْهِ ؛ زَيْدٌ - شَرْعِىُّ الْعَمَلِ.
Мутаъаддий исми сифат иногда является музоф для своего мафъул. Например:
عَالِمُ الأَسْرَارِ؛ قَاتِلُ الذِّئْبِ؛ آكِلُ الْخُبْزِ
Изофаи лафзия (формальное изофа) и изофаи маънавия (истинное изофа).
Исми сифат (имя прилагательное) бывает музоф для своих фаъил и мафъул только в написании, внешне. В смысле же нет связи (изофа) и отношения (нисбат). Поэтому подобное изофа (изафетное или определительное сочетание) имени прилагательного называется изофаи лафзия. Истинное изофа – это изофаи маънавия, которое заключается в том, что оно показывает другое отношение, нежели отношение существительного со своим фаъил или мафъул. Например:
بَابُ الْمَدْرَسَةِ ؛ كِتَابُ زَيْدٍ.
(При переводе музоф илайхи на русский язык он является дополнением, отвечающим на вопросы: «Чего? Кого? Чье? Чей? Чья?» и находящимся в родительном падеже. прим. переводчика.) Книга Зайда. Дверь медресе.
Существительные, являющиеся музоф в изофаи маънавия, не могут содержать «ال». Однако существительные, являющиеся музоф в изофаи лафзия, иногда могут сожержать «ال». Поскольку исми сифат, входящий в формальное изофа, не считается маърифа. Например:
الصَّائِبُ الْفِكْرِ ؛ الْمَسْرُوقُ الْمَالِ ؛ الْحَسَنُ الْوَجْهِ ؛ الآكُلُ الْخُبْزِ.
Фаъил масдара. Иногда фаъил масдара также бывает марфуъ. Например, слово زَيْدٌ в предложении:
أَعْجَبَنِىأَكْلُ زَيْدٌ
Однако это очень редкий случай. Чаще всего, когда масдар присоединяется к своему фаъил, фаъил становится мажрур. Например:
أَعْجَبَنِى أَكْلُ زَيْدٍ؛ عَلِمْتُ صَدَاقَةَ بَكْرٍ؛ تَعَجَّبْتُ مِنْ سَخَاوَةِ عَلِىٍّ.
Масдар иногда присоединяется к своему мафъул. Например:
أَكْلُ الطَّعَامِ ؛ جَمْعُ الْمَالِ ؛ إِكْرَامُ الْفُقَرَاءِ ؛ زِيَارَةُ الإِخْوَانِ.
Правило: Масдар, присоединенный к своему фаъил или мафъул, не имеет « ال », поскольку считается определенной формой. Например, нельзя сказать:
الزِّيَارَةُ الإِخْوَانِ ؛ الإِكْرَامُ الْفُقَرَاءِ ؛ الْجَمْعُ الْمَالِ ؛ الأَكْلُ الطَّعَامِ
تزيينات جملة.§-53
Двое из упомянутых выше слова в предложении являются главными, т.е. махкум (подлежащее) и хукм (сказуемое). Предложение не будет совершенным при помощи других слов, кроме как этих. Поэтому подлежащее и сказуемое называются основами (ъумда) предложения. В предложении бывают и другие, кроме подлежащего и сказуемого, слова, которые упоминаются для украшения (тазйин) и усовершенствования (такмил) предложения. Их называют тазйинами предложения. Например, в предложении:
أَكَلَ زَيْدٌ الْيَوْمَ تُفَّاحًا فِي الْبُسْتَانِ
أكل – сказуемое, زَيْدٌ - подлежащее. Это – ъумда (основы) предложения. Однако слова فِي الْبُسْتَانِ ؛ تُفَّاحًا ؛ الْيَوْمَ являются не ъумда предложений, а фазл – второстепенными членами. Предложение можно составить без их упоминания, однако они используются лишь для украшения предложения.
Некоторые предложения не имеют тазйин, а только подлежащее и сказуемое. В других же предложениях кроме подлежащего и сказуемого имеются несколько тазйин. Предложения, не имеющие тазйин, а состоящие только из подлежащего и сказуемого, называются жумлаи мужаррада (простое нераспространенное предложение). Например:
أَكَلَ زَيْدٌ.
Предложения же, имеющие тазйин, называются жумлаи музайяна (распространенное предложение). Например:
أَكَلَ زَيْدٌالْيَوْمَ تُفَّاحًا فِي الْبُسْتَانِ.
Жумлаи мужаррада встречается редко, поскольку большинство предложений имеют один или несколько тазйин. Это связано с тем, что в любой речи невозможно обойтись без нескольких тазйин для более красивого объяснения смысла предложения слушателю. Например, если сказать:
أَكَلَ زَيْدٌ
То тут понимается только то, что Зайд ел. Слушатель никак не удовлетворится этим. Конечно же, он задаст вопросы: «Когда ел? Что ел? Где ел?» Поэтому станет необходимым упоминанием слов اليوم تفاحا في البستان высказать жумлаи музайяна. Большинство тазйин предложений имеют отношение к сказуемому предложения. Поэтому они называются в илми маъаний (раздел линвистики, изучающий значения слов и предложений) «мутаъалликоти хукм» (обстоятельства).
أقسام تزيينات.§ -54
В арабском языке есть 12 известных тазйин:
1) مَفْعُول مُطْلَقْ ؛ 2) مَفْعُول بِهِ ؛ 3) ظَرْف زَمَانِى ؛ 4)ظَرْف مَكَانِى ؛ 5) حَال ؛ 6) تَمْيِيز ؛ 7) مُسْتَثْنَي ؛ 8) ذُو الْجَارّ ؛ 9) مَحْذُوفُ الْجَارّ؛ 10) مُتَمِّم فِعْلِ نَاقِص ؛ 11) مُتَمِّم فِفْلِ قَلْبِى ؛ 12) تَزْيِينَات شَتَّى.
مَفْعُول مُطْلَق
Мафъули мутлак – масдар, упоминаемый после глагола. Он используется для утверждения (усиления, подтверждения) смысла глагола и определения вида (качества) и количества действия (играет роль самодополнения). Например:
جَلَسْتُ جُلُوسًا
- я точно сел;
جَلَسْتُ جَلْسَةً
- я сел один раз;
جَلَسْتُ قُعُودًا
- я сел на корточки.
Правило: Любой мафъули мутлак является мансуб. Например:
جَلَسْتُ جَلْسَةً ؛ جَلَسْتُ جَلْسَتَيْنِ ؛ جَلِسْتُ جَلْسَاتٍ.
Некоторые мафъули мутлак являются масдаром синонима (муродифа или мутародифа) глагола. Например:
قَعَدْتُ جُلُوسًا.
) Т.е. синоним قَعَدْتُ - جَلَسْتُ, а его масдар - جُلُوسًا.(
Некоторые мафъули мутлак являются музоф для какого-либо существительного. Например:
ضَرَبْتُ ضَرْبَ الْجَلاَّدِ ؛ نِمْتُ نَوْمَ الْعَرُوسِ ؛ سِرْتُ سَيْرَ الْكِبَارِ.
Некоторые мафъули мутлак являются мавсуф (определяемым словом), имея сифат (определение). Например:
قَرَأْتُ قِرَاءَةً جَيِّدَةً ؛ ضَرَبْتُ ضَرْبًا شَدِيدًا ؛ سِرْتُ سَيْرًا كَثِيرًا.
Мафъули мутлак не являются свойственными лишь глаголам. Иногда мафъули мутлак стоит после исми сифат. Например:
زَيْدٌ ضَارِبٌ ضَرْبًا شَدِيدًا ؛ الْمَالُ مَسْرُوقٌ سَرَقَةً عَجِيبَةً ؛ زَيْدٌ حَسَنٌ حُسْنًا مَقْبُولاً.
مَفْعُول بِه ِ.§ -55
Мафъули бих – является названием предмета, существа, над которым совершается действие, и отвечает на вопросы: Кого? Что? (В русском языке соответствует винительному падежу и играет роль прямого дополнения – прим. переводчика. Например:)
قَتَلْتُ عَقْرَبًا ؛ رَأَيْتُ ذِئْبًا ؛ أَكَلْتُ طَعَامًا ؛ جَمَعْتُ مَالاً
(Редко он соответствует дательному падежу русского языка – прим. переводчика. Например, слова Аллах и Зайд в предложениях:)
أَعْبُدُ اللَّهَ ؛ لَقِيتُ زَيْدًا فِي السُّوقِ ؛ أَعْطَيْتُ زَيْدًا دِرْهَمًا
Правило: Любое мафъули бих бывает мансуб. Например:
أَكْرَمْتُ مُسْلِمًا ؛ أَكْرَمْتُ مُسْلِمَيْنِ ؛ أَكْرَمْتُ مُسْلِمِينَ ؛ أَكْرَمْتُ مُسْلِمَاتٍ.
Правило: Замир, присоединенный к глаголу, является в представлении мансуб, и играет роль мафъули бих. Например:
ضَرَبَهُ ؛ ضَرَبَهُمَا ؛ ضَرَبَهُمْ ؛ ضَرَبَهَا ؛ ضَرَبَهُمَا ؛ ضَرَبَهُنَّ ؛ ضَرَبَكَ؛ ضَرَبَكُمَا ؛ضَرَبَكُمْ ؛ ضَرَبَكِ ؛ ضَرَبَكُمَا ؛ ضَرَبَكُنَّ ؛ ضَرَبَنِي ؛ ضَرَبَنَا.
Правило: Мафъули бих свойственен глаголам действительного залога. Мафъул бих глаголов страдательного залога не пишется: поскольку истинный фаъил глагола страдательного залога не упоминается, их мафъули бих становится марфуъ и занимает место фаъил (В других учебниках он обозначается как наиби фаъил – заменитель фаъила). Например:
فُتِحَ الْبَابُ ؛ ضُرِبَ زَيْدٌ ؛ أُكِلَ الطَّعَامُ ؛ قُتِلَ ذِئْبٌ.
Чаще всего мафъули бих стоит после глагола. Для ограничения (сужения) значения (предложения) – инхисори тафхим – мафъули бих иногда стоит перед глаголом. Например:
Я поклоняюсь лишь Аллаху -
اللَّهَ أَعْبُدُ *
Я ударил только Зайда -
زَيْدًا ضَرَبْتُ *
Ты получишь только свой удел -
نَصِيبَكَ تَنَالُ.
Мафъули бих, имеющие музофин илайх:
رَأَيْتُ فَرَسَ بَكْرٍ ؛ أَكَلْتُ لَحْمَ الْبَقَرِ ؛ أَخَذْتُ رَقِيمَ الْحَبِيبِ ؛ أَكْرَمْتُ فُقَرَاءَ الْبَلَدِ.
Мафъули бих, имеющие сифат:
رَأَيْتُ رَجُلاً عَالِمًا ؛ أَكَلْتُ لَحْمًا مَشْوِيًّا ؛ كَتَبْتُ مَكْتُوبًا عَرَبِيًّا ؛ قَتَلْتُ حَيَّةً كَبِيرَةً.
Мафъули бих, имеющие таъкид:
رَأَيْتُ زَيْدًا نَفْسَهُ ؛ أَكَلْتُ الرُّمَّانَ كُلَّهُ ؛ رَأَيْتُ الرَّجُلَيْنِ كِلَيْهِمَا ؛ رَأَيْتُ الأَحْبَابَ أَجْمَعِينَ.
Некоторые глаголы имеют два мафъули бих. Например:
أَعْطَيْتُ زَيْدًا دِرْهَمًا ؛ عَلَّمْتُ بَكْرًا عُلُومًا ؛ أَطْعَمْتُ زَيْدًا لَحْمًا ؛ أَلْبَسْتُ زَيْدًا جُبَّةً.
Следующие тазйиноти предложений являются мафъули бих:
إِجْتَهَدْتُ كُلَّ الإِجْتِهَادِ ؛ عَزَّرْتُهُ بَعْضَ التَّعْزِيرِ ؛ جَلَسْتُ أَحْسَنَ الْجُلُوسِ عَمِلْتُ خَيْرَ الْعَمَلِ ؛ تَفْعَلُ شَرَّ الْفِعْلِ ؛ نَفْعَلُ أَسْهَلَ الأَفْعَالِ.
Некоторые ученые грамматики считают, что эти тазйин являются мафъули мутлак. Мафъули бих также не является свойственным только глаголам. В некоторых случаях встречается мафъули бих таких исми сифат, как исми фаъил и исми фаъъал. Например:
زَيْدٌ ضَارِبٌ عَمْرًا ؛ بَكْرٌ آكْلٌ خُبْزًا ؛ خَالِدٌ طَالِبٌ عِلْمًا ؛ عَمْرٌو أَكَّالٌ لَحْمًا.
Иногда исми фаъил и исми фаъъал присоединяются к мафъул. В этом случае их мафъул будет не мансуб, а мажрур. Например:
زََيْدٌ ضَرِبُ عَمْرٍو ؛ بَكْرٌ آكِلُ الْخُبْزِ ؛ خَالِدٌ طَالِبُ الْعِلْمِ ؛ عَمْرٌو أَكَّالُ اللَّحْمِ.
Соединение исми сифат и мафъул является формальным изофа (лафзия), поэтому они не будут в определенной форме, даже если являются музоф. Для приведения их в определенную форму к ним присоединяется определенный артикль «ال». Например:
الآكِلُ الْخُبْزِ ؛ الطَّالِبُ الْعِلْمِ ؛ الأَكَّالُ اللَّحْمِ.
(Об этом было немного сказано в главе «Изофаи лафзия»).
Правило: Если при присоединении исми сифат к мафъулу у последнего не будет поределенного артикля «ال», то исми сифат также не получит « ال». Например, нельзя сказать:
الضَّارِبُ عَمْرٍو ؛ الآكِلُ خُبْزٍ ؛ الطَّالِبُ عِلْمٍ؛ الأَكَّالُ لَحْمٍ
Масдар, имеющий мафъул:
Иногда масдар также имеет мафъул. Например:
حُبُّنَاالْعِلْمَ أَشَدُّ مِنْ حُبِّنَاالْمَالَ.
Чаще всего эти масдар являются музоф для своих мафъул. Например:
حُبُّ الْعِلْمِ أَشَدُّ مِنْ حُبِّ الْمَالِ.
ظرف زمانى.§ -56
Зарфи заман – исми зарф, используемый для указания времени совершения действия. Отвечает на вопросы: Когда? В какое время? (В русском языке играет роль обстоятельства времени – прим. переводчика.) Например:
مَتَى تَأْكُلُ ؟ - آكُلُ نَهَارًا.
Правило: Любой зарфи заман является мансуб. Поэтому зарфи заман, являющиеся муъроб, будут мансуб в написании, а мабний – мансуб в представлении.
Ниже приведены известные зарфи заман:
1) مَتَى – когда?
مَتَى تَأْكُلُ الطَّعَامَ ؟ مَتَى تَخْرُجُ ؟
2) أَيَّانَ – когда?
أَيَّانَ احْتَرَقَ الْبَيْتُ ؟ أَيَّانَ تبَارزُونَ ؟
3) قَبْلُ – до, в начале, ранее
نَحْنُ لَمْ نَعْلَمْ لِسَانَ الْعَرَبِ قَبْلُ ؛
4) بَعْدُ – после, потом
نَأْكُلُ قَبْلُ وَ نَشْرَبُ بَعْدُ ؛
5) قَبْلَ – до …, перед …
نَتَوَضَّأُ قَبْلَ الأذَانِ ؛
6) بَعْدَ – после …
نَدْعُو بَعْدَ الصَّلاَةِ ؛
7) قَطُّ – никогда (в прошедшем времени)
لَمْ نَفْعَلِ الشَّرَّ قَطُّ؛
8) عَوْضُ – никогда (в будущем времени)
لاَ نَفْعَلُ الشَّرَّ عَوْضُ؛
9) رُبَّمَا - иногда
رُبَّمَا نَتَصَدَّقُ مَالاً كَثِيرًا ؛
10) إِذَنْ – в таком случае, тогда …
إِذَنْ أَظُنُّكَ كَاذِبًا ؛
11) أَمْسِ - вчера
إِشْتَرَيْتُ أَمْسِ كُتُبًا كَثِيرَةً ؛
12) الآنَ - сейчас
الآنَ خَتَمْتُ قِرَاءَةَ الْقُرْآنِ ؛
13) اَلْيَوْمَ - сегодня
اَلْيَوْمَ أَبْتَدِئُ قِرَاءَةَ الْقُرْآنِ ؛
14) غَدًا - завтра
نَخْرُجُ غَدًا إِلَي الصَّحْرَاءِ ؛
15) اللَّيْلَةَ – сегодня ночью
أُطَالِعُ اللَّيْلَةَ كِتَابًا مُفِيدًا؛
16) الْبَارِحَةَ – прошлой ночью
سِرْنَا الْبَارِحَةَ فِي الأَزِقَّةِ ؛
17) نَهَارًا - днем
نَأْكُلُ الطَّعَامَ نَهَارًا ؛
18) لَيْلاً - ночью
نَضْطَجِعُ فَنَنَامُ لَيْلاً؛
19) صَبَاحًا - утром
شَرِبْنَا الشَّاىَ صَبَاحًا ؛
20) مَسَاءً - вечером
جَاءَ الأَضْيَافُ مَسَاءً؛
21) أَوَّلاً - сначала
نَتَوَضَّأُ أَوَّلاً ثُمَّ نُصَلَّى؛
22) آخِرًا – в конце, после
نَأْكُلُ أَوَّلاً وَ نَشْرَبُ آخِرًا؛
23) دَائِمًا - всегда
نَحْنُ نَتَنَفَّسُ دَائِمًا؛
24) غَالِبًا - чаще всего
نُطَالِعُ الْكُتُبَ غَالِبًا؛
25) بَعْضًا - иногда
نَذْهَبُ إِلَى الْقُرَي بَعْضًا؛
26) مَا كَثِيرًا– в большинстве случаев, чаще всего
كَثِيرًا مَا نَشْتَغِلُ بِأُمُورِالدُّنْيَا؛
27) مَا قَلِيلاً - редко
قَلِيلاً مَا نَذْكُرُالآخِرَةَ؛
28) مُدَّةً – какое-то время
سَافَرْتُ مُدَّةً ثُمَّ رَجَعْتُ؛
29) سَاعَةً – один час, часок
قَرَأْتُ الْقُرْآنَ سَاعَةً؛
30) يَوْمًا – один день, денёк
صُمْتُ يَوْمًا وَ أَفْطَرْتُ يَوْمًا؛
31) أُسْبُوعًا – одна неделя
كَتَبْتُ الْكِتَابَ أُسْبُوعًا ؛
32) شَهْرًا – одни месяц
صُمْتُ شَهْرًا وَ أَفْطَرْتُ شَهْرًا؛
33) سَنَةً – один год
سَافَرْتُ سَنَةً؛
34) يَوْمَئِذٍ – в этот (тот) день
يَوْمَئِذٍ نَذْهَبُ إِلَى الصَّحْرَاءِ؛
35) حِينَئِذٍ – в это (то) время
حِينَئِذٍ نَأْكُلُ الطَّعَامَ فِى الصُّفَّةِ؛
36) حِينَ – во время …
رَأَيْتُ زَيْدًا حِينَ كَوْنِهِ فِى السُّوقِ.
ظروف زمانية موصولة
Некоторые зарфи заман вместе с предложением становятся мавсул. Их называют мавсул зарфи заман. Следующие предложения называются силаи зарф.
Известных мавсул зарфи заман - 12:
1) إِذْ – когда …
جَلَسْتُ إِذْ جَلَسَ زَيْدٌ؛
2) إِذَا – когда …
نَخْرُجُ إِلَىالسَّفَرِ إِذَا طَلَعَ الْفَجْرِ ؛
3) لَمَّا – в то время, когда …
لَمَّا أَكَلْتَ - شَرِبْتُ ؛
4) كُلَّمَا – каждый раз, когда …
صَلَّيْتُ كُلَّمَا تَوَضَّأْتُ ؛
5) مُذْ – в то время, когда …
دَخَلْتُ مُذْ دَعَوْتَ؛ خَرَجْتُ مُذْ خَرَجْتَ؛
6) مُنْذُ – в то время, когда …
جِئْتُ مُنْذُ دَعَوْتَ’فَعَلْتُ مُنْذُ أَمَرْتَ ؛
7) يَوْمَ – в тот день, когда …
يَوْمَ يَنْفَعُ الصَّادِقِينَ صِدْقُهُمْ ؛
8) حِينَ – когда...; в то время, когда …
دَعَوْتُ حِينَ رَأَيْتُ الْهِلاَلَ ؛
9) حِينَمَا – когда...; в то время, когда …
كَتَبْتُ حِينَمَا قَرَأْتَ كِتَابَكَ ؛
10) بَيْنَمَا – в течение …, в то время, когда …, между тем, как …
بَيْنَمَا فَتَحْنَا الْبَابَ رَأَيْنَا سَبُعًا ؛
11) قَبْلَمَا – перед тем, как …
تَوَضَّئْتُ قَبْلَمَا أَذَّنَ الْمُؤَذِّنُ ؛
12) بَعْدَ مَا – после того, как …
صَلَّيْتُ بَعْدَ مَا أَذَّنَ الْمُؤَذِّنُ.
ظرف مكانى.§ -57
Зарфи макан – исми зарф, используемый для указания места совершения действия. Является ответом на вопрос: Где? (В русском языке соответствует обстоятельству места и часто стоит в предложном падеже – примечание переводчика.) Например: أَيْنَ جَلَسْتَ ؟ - جَلَسْتُ هُنَا
Правило: Каждый зарфи макан является мансуб. Только те зарфи макан, являющиеся мабний, будут мансуб не в написании, а в представлении.
Ниже представлены известные зарфи макан:
1) أَيْنَ – где?
أَيْنَ تَجْلِسُ ؟ أَيْنَ تَأْكُلُ ؟
2) أَنَّى – откуда?
أَنَّى تَأْخُذُ ؟ أَنَّى تَجِدُ ؟
Примечание: Иногда أَيْنَ используется вместе с буквой жар. Например:
إِلَى أَيْنَ ؟ مِنْ أَيْنَ ؟
В этом случае оно будет зул-жар.
3) هُنَا ؛ هَهُنَا - здесь أَكَلْتُ هُنَا وَ شَرِبْتُ هَهُنَا ؛
4) هُنَاكَ ؛ هُنَالِكَ - там تَوَضَّأْتُ ه