Мунадаи мураххам (сокращенное мунада)




 

Можно применять рубаъий и хумасий мунада, не являющйся музоф, в сокращенном виде, опуская при этом одну или две буквы. Например:

يَا عُثْمَ ؛ يَا مِسْكُ ؛ يَا مَنْصُ ؛ يَا حَمَّ ؛ يَا صَاحِ ؛ يَا جَعْفَ

в действительности это:

يَا عُثْمَانُ ؛ يَا مِسْكِينُ ؛ يَا مَنْصُورُ ؛ يَا حَمَّادُ؛ يَا صَاحِبُ؛ يَا جَعْفَرُ.

У некоторых мунада буквы обращения опускаются. Например: أَيُّهَا النَّاسُ ؛ رَبَّنَا ؛ يُوسُفُ в действительности это:

يَا رَبَّنَا ؛ يَا يُوسُفُ يَا أَيُّهَا النَّاسُ ؛.

Также اللَّهُمَّ в действительности это: يَا اللَّهُ.

После опускания يَا вместо يَا в конец добавляется (مّ).

Иногда сам мунада также опускается. Например:

أَلاَ يَا..... ادْخُلُوا в действительности это:أَلاَ يَا قَوْمُ ادْخُلُوا.

 

تغيرات

جمل اسمية.§ -68

 

Вы знаете, что мубтадо и хабар в жумлаи исмия всегда является марфуъ.

Правило: Если в начало жумлаи исмия встанет “глаголоподобная буква”, то мубтадо станет мансуб. Их по-арабски называют “ шибхи-феъл ” или “ хуруф мушаббахат бил-феъл ”. Их 7:

لاَ ؛ لَعَلَّ ؛ لَيْتَ ؛ لَكِنَّ ؛ كَأَنَّ ؛ أَنَّ ؛ إِنَّ. Например:

1) إِنَّ زَيْدًا عَالِمٌ ؛ إِنَّ الرَّجُلَيْنِ عَالِمَانِ ؛ إِنَّ الْمُسْلِمِينَ مُفْلِحُونَ ؛ إِنَّ الْمُسْلِمَاتِ مُخَدَّرَاتٌ.

2) سَمِعْتُ أَنَّ زَيْدًا عَالِمٌ وَ أَنَّ الرَّجُلَيْنِ عَالِمَانِ وَ أَنَّ الْمُسْلِمِينَ مُفْلِحُونَ وَ أَنَّ الْمُسْلِمَاتِ مُخَدَّرَاتٌ.

3)كَأَنَّ زَيْدًا أَسَدٌ ؛ كَأَنَّ الزَّوْجَيْنِ مُتَّحدانِ ؛ كَأَنَّ الْمُسْلِمِينَ اِخْوَةٌ؛ كَأَنَّ الْمُسْلِمَاتِ أَزْهَارٌ.

4) مَا جَاءَنِي زَيْدٌ لَكِنَّ خَادِمَهُ حَاضِرٌ ؛ لاَ يَعْلَمُ زَيْدٌ شَيْئًا لَكِنَّ أَخَاهُ عَالِمٌ.

5) لَعَلَّ زَيْدًا سَخِىٌّ؛ لَعَلَّ الْعُلَمَاءَ صُلَحَاءُ ؛ لَعَلَّ الْمُسْلِمِينَ مُتَرَقُّونَ.

6) لَيْتَ زَيْدًا غَنِىٌّ ؛ لَيْتَ عمرًا صَبِىٌّ ؛ لَيْتَ الشَّبَابَ عَائِدٌ.

7) لا َشَيْءَ أَفْضَلُ مِنَ الأَدَبِ ؛ لاَ حَاسِدَ فَائِزٌ ؛ لاَخَيْرًا مِنْ زَيْدٍ حَاضِرٌ.

Все упомянутые глаголоподобные буквы, кроме لا, в некоторых предложениях присоединяются к замирам. Например:

إِنَّهُ عَالِمٌ ؛ إِنَّكَ عَالِمٌ ؛ إِنَّنِي عَالِمٌ.

Эти замир в представлении являются мансуб, а также являются мубатадо и подлежащим предложения. Слова إِنَّنِي и إِنَّنَا иногда теряют свой ن и называются إِنِّي и إِنَّا. Например:

إِنِّي خَائِفٌ ؛ إِنَّا خَائِفُونَ

В некоторых предложениях перед أَنَّ ставятся буквы жар. Например:

تَفَكَّرْتُ بِأَنَّ الْعَالَمَ مَخْلُوقٌ ؛ زَيْدٌ رَفِيعٌ لِأَنَّهُ عَالِمٌ ؛ أَشُكُّ فِى أَنَّ زَيْدًا غَنِىٌّ.

В этих предложениях أَنَّ в представлении являются мажрур благодаря буквам жар.

Правило: Для того чтобы подлежаще предложения, в котором имеется لاَ, было мансуб, требуется чтобы оно было в неопределенной форме и стояло перед сказуемым. Если не будет этих двух условий, к примеру, подлежащее будет находиться в определенной форме или стоять после сказуемого, тогда оно будет не мансуб, а марфуъ. Например:

لاَ قَائِمٌ رَجُلٌ وَ لاَ امْرَأَةٌ ؛ لاَ زَيْدٌ غَنِىٌّ وَلاَ عَمْرٌو.

Правило: Если в вышеупомянутом предложении с لاَ жинсия подлежащее является накраи сорфа, т.е. не имеет другого замечания (дополнения), кроме сказуемого, тогда оно не будет иметь в окончании танвин. Например:

لاَ رَجُلَ … فِى الدَّارِ ؛ لاَ شَىْءَ فِى السُّوقِ.

Правило: Определение этих подлежащих также не будет иметь танвин. Например:

لاَ شَىْءَ عَجِيبَ فِى السُّوقِ ؛ لاَ رَجُلَ عَاقِلَ فِى الدَّارِ.

Правило: Если в этом предложении сلا подлежащее является накраи мукайяда, т.е. кроме сказуемого замечание (дополнение), то оно будет иметь в окончании танвин. Например:

لاَ خَيْرًا مِنْ زَيْدٍ فِى الْمَجْلِسِ ؛ لاَ حَسَنًا خَلْقُهُ مَذْمُومٌ ؛ لاَ كَثِيرًا خَيْرُهُ بَخِيلٌ.

Правило: Если в этом предложении с لا подлежащее является музоф к существительному в неопределенной форме, то оно будет мансуб, поскольку существительное, ставшее музоф к накра, не является маърифа. Например:

لاَ بَيْتَ فَقِيرٍ مُزَيَّنٌ ؛ لاَ صَاحِبَ خَيْرٍ شَرِيرٌ ؛ لاَ سِرَّ أَحَدٍ مَعْلُومٌ.

Правило: “Глаголоподобные буквы” иногда встречаются в предложениях жумлаи феълия, которые имеют фаъили мукаддам, и делают их фаъил мансуб. Например:

إِنَّ زَيْدًا ضَرَبَ ؛ إِنَّ الزَّيْدَيْنِ ضَرَبَا ؛ إِنَّ الزَّيْدِينَ ضَرَبُوا ؛ إِنَّ مَرْيَمَ ضَرَبَتْ ؛ إِنَّ الْمَرْيَمَيْنِ ضَرَبَتَا ؛ إِنَّ الْمَرْيَمَاتِ ضَرَبْنَ.

 

أدوات نفى.§-69

 

Правило: Если в начало жумлаи исмия войдут отрицательные частицы لاَ ؛ مَا ؛ لَيْسَ и إِنْ, то сказуемое (хабар) будет мансуб. Каждый из этих четырех слов обозначает “не”. Например:

1) لَيْسَ زَيْدٌ جَاهِلاً ؛ لَيْسَ الرَّجُلاَنِ جَاهِلَيْنِ ؛ لَيْسَ الْمُسْلِمُونَ جَاهِلِينَ.

2) مَا زَيْدٌ جَاهِلاً ؛ مَا الرَّجُلاَنِ جَاهِلَيْنِ ؛ مَا الْمُسْلِمُونَ جَاهِلِينَ.

3) لاَ رَجُلٌ أَفْضَلَ مِنْكَ ؛ لاَ أَحَدٌ خَيْرًا مِنْكَ ؛ لاَ شَىْءٌ عَلَى الأَرْضِ بَاقِيًا.

4) إِنْ زَيْدٌ أَفْضَلَ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ مِنَ الْحَيْوَانَاتِ ؛ إِنْ أَحَدٌ خَيْرًا مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ بِالْعِلْمِ.

Хотя слово لَيْسَ на самом деле является буквой (харф, адот), оно спрягается как глагол.У него также как у глагола прошедшего времени есть 14 спряжений:

لَيْسَ ؛ لَيْسَا ؛ لَيْسُوا ؛ لَيْسَتْ ؛ لَيْسَتَا ؛ لَسْنَ ؛ لَسْتَ ؛ لَسْتُمَا ؛ لَسْتُمْ ؛ لَسْتِ ؛ لَسْتُمَا ؛ لَسْتُنَّ ؛ لَسْتُ ؛ لَسْنَا.

Правило: Если спряжения третьего лица данного لَيْسَ стоят перед подлежащим, то они всегда будут в единственном числе. Например:

لَيْسَ زَيْدٌ جَاهِلاً ؛ لَيْسَ الزَّيْدَانِ جَاهِلَيْنِ ؛ لَيْسَ الزَّيْدُونَ جَاهِلِينَ.

Правило: Если вышеупомянутые спряжения будут стоять после подлежащего, то то они в числе будут следовать подлежащему. Например:

هُوَ لَيْسَ جَاهِلاً ؛ هُمَا لَيْسَا جَاهِلَيْنِ ؛ هُمْ لَيْسُوا جَاهِلِينَ ؛ هِىَ لَيْسَتْ جَاهِلَةً ؛ هُمَا لَيْسَتَا جَاهِلَتَيْنِ ؛ هُنَّ لَسْنَ جَاهِلاَتٍ.

Правило: Подлежащее в предложениях со словами لَيْسَ в спряжениях первого и второго лица чаще всего опускается. Например:

لَسْتَ جَاهِلاً ؛ لَسْتُمَا جَاهِلَيْنِ ؛ لَسْتُمْ جَاهِلِينَ ؛ لَسْتِ جَاهِلَةً ؛ لَسْتُمَا جَاهِلَتَيْنِ ؛ لَسْتُنَّ جَاهِلاَتٍ ؛ لَسْتُ جَاهِلاً ؛ لَسْنَا جَاهِلِينَ в действительности это:

أَنْتَ لَسْتَ جَاهِلاً ؛ أَنْتُمَا لَسْتُمَا جَاهِلَيْنِ ؛ أَنْتُمْ لَسْتُمْ جَاهِلِينَ ؛ أَنْتِ لَسْتِ جَاهِلَةً ؛ أَنْتُمَا لَسْتُمَا جَاهِلَتَيْنِ ؛ أَنْتُنَّ لَسْتُنَّ جَاهِلاَتٍ ؛ أَنَا لَسْتُ جَاهِلاً ؛ نَحْنُ لَسْنَا جَاهِلِينَ.

Правило: Если сказуемое مَا и لاَ стоит после подлежащего, то оно всегда будет мансуб и в числе подчиняется подлежащему. Например:

مَا زَيْدٌ قَائِمًا ؛ مَا الزَّيْدَانِ قَائِمَيْنِ ؛ مَا الزَّيْدُونَ قَائِمِينَ ؛ لاَ رَجُلٌ حَاضِرًا ؛ لاَرَجُلاَنِ حَاضِرَيْنِ ؛ لاَ رِجَالٌ حَاضِرِينَ.

Правило: Если сказуемое вышеупомянутых مَا и لاَ стоит перед подлежащим, то оно будет не мансуб, а марфуъ и будет абсолютно в единственном числе. Например:

مَا قَائِمٌ زَيْدٌ ؛ مَا قَائِمٌ الزَّيْدَانِ ؛ مَا قَائِمٌ الزَّيْدُونَ ؛ لاَ حَاضِرٌ رَجُلٌ ؛ لاَ حَاضِرٌ رَجُلاَنِ ؛ لاَ حَاضِرٌ رِجَالٌ.

Иногда сказемое этих مَا ؛ لَيْسَ и لاَ становится мажрур при помози делающего жар (بـِ). Например:

لَيْسَ زَيْدٌ بِعَالِمٍ ؛ مَا زَيْدٌ بِعَالِمٍ ؛ لاَ رَجُلٌ بِعَالِمٍ.

Данный делающий жар (بـِ) является дополнительным (بـِ) и не имеет значения. Он дополнительно используется только для усиления отрицания. Хотя сказуемое приведенных предложений в написании является мажрур благодаря (بـِ), в представлении является мансуб при помощи букв отрицания.

Эти буквы отрицания иногда входят в жумлаи феълия с фаъили мукаддам. Например:

لَيْسَ زَيْدٌ ضَرَبَ ؛ مَا بَكْرٌ دَخَلَ ؛ لاَ رَجُلٌ خَرَجَ ؛ إِنْ عَمْرٌو ضَرَبَ أَحَدًا إِلاَّ بَكْرًا.

 

جمال معربات.§-70

 

В прошлых главах при помощи специальных правил было разъяснено, какие части предложения и тазйинот предложени бывают марфуъ, какие мансуб и какие мажрур. Несмотря на это, обобщенно рассмотрим, какие виды существительных в письменной и разговорной речи бывают марфуъ, какие – мансуб и какие - мажрур.

 

مرفوعات:

 

В арабском языке 4 вида существительных бывают марфуъ:

1)-2) Подлежащее (мубтадо) и сказуемое (хабар):

زَيْدٌ كَاتِبٌ ؛ الرَّجُلاَنِ عَالِمَانِ ؛ الرِّجَالُ عُلَمَاءُ ؛ الْمُسْلِمُونَ مَسْرُورُونَ ؛ الْمُسْلِمَاتُ مستورَاتٌ ؛ أَبُو بَكْرٍ ذُومَالٍ.

3) Фаъил: كَتَبَ زَيْدٌ ؛ كَتَبَ الزَّيْدَانِ ؛ كَتَبَ الزَّيْدُونَ.

4) Мунадаи маълум:

يَا زَيْدُ ؛ يَا أَحْمَدُ ؛ يَا عَارِفُ ؛ يَا رَجُلُ ؛ يَا خَادِمُ.

منصوبات:

В арабском языке 16 видов существительных бывают мансуб:

1) Мафъули мутлак:

جَلَسْتُ جَلْسَةً ؛ سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ ؛ ضَرَبْتُ ضَرْبَاتٍ ؛.

2) Мафъули бихи:

ضَرَبْتُ زَيْدًا ؛ رَأَيْتُ رَجُلَيْنِ ؛ أَكْرَمْتُ الْمُسْلِمِينَ ؛ أَكْرَمْتُ الْمُسْلِمَاتِ ؛.

3) Зарфи заман:

كَتَبْتُ الْيَوْمَ ؛ خَرَجْتُ نَهَارًا ؛ رَجَعْتُ لَيْلاً ؛ أَذْهَبُ غَدًا ؛.

4) Зарфи макан:

جَلَسْتُ أَمَامَ زَيْدٍ ؛ قُمْتُ فَوْقَ الدُّكَّانِ ؛ نِمْتُ تَحْتَ السَّطْحِ ؛.

5) Хал:

سِرْتُ مَاشِيًا؛ جِئْتُمَا رَاكِبَيْنِ ؛ خَرَجْتُمْ مَحْزُونِينَ ؛ رَجَعْنَ بَاكِيَاتٍ ؛.

6) Тамйиз:

طَابَ زَيْدٌ خَلْقًا؛ زَيْدٌ أَكْثَرُ مَالاً ؛قِيمَةُ هَذَا الْكِتَابِ ثَلاَثُونَ دِرْهَمًا ؛.

7) Мустасна:

جَاءَنِيَ الْقَوْمُ إِلاَّ زَيْدًا ؛ قَرَأْتُ الْكِتَابَ إِلاَّ صَحِيفَةً ؛ صُمْتُ الشَّهْرَ إِلاَّ يَوْمًا ؛.

8) Махфузул-жар:

إِمْتَلأَ الإِنَاءُ مَاءً ؛ ضَرَبْتُهُ تَأْدِيبًا ؛ جِئْتُ وَ زَيْدًا ؛ هَذَا حَرَامٌ شَرْعًا ؛.

9) Дополнение глагола накис:

كَانَ زَيْدٌعَالِمًا ؛ كَانَ الرَّجُلاَنِ غَنِيَّينِ ؛ كَانَ الْمُسْلِمُونَ صَالِحِينَ؛ كَانَ الْمُسْلِمَاتُ مستوراتٍ ؛.

10) Дополнение глагола предположения:

ظَنَنْتُ زَيْدًا عَالِمًا ؛ ظَنَنْتُ الرَّجُلَيْنِ غَنِيَّيْنِ ؛ ظَنَنْتُ الْمُسْلِمِينَ صَالِحِينَ ؛ ظَنَنْتُ الْمُسْلِمَاتِ مستوراتٍ ؛.

11) Некоторые тазйинат:

زَيْدٌ غَنِىٌّ جِدًّا ؛ زَيْدٌ عَالِمٌ الْبَتَّةَ ؛ جِئْتُ الْيَوْمَ أَيْضًا ؛.

12) Мубтада “глаголоподобных букв”:

إِنَّ زَيْدًا عَالِمٌ ؛ إِنَّ الرَّجُلَيْنِ غَنِيَّانِ ؛ إِنَّ الْمُسْلِمِينَ صَالِحُونَ ؛ إِنَّ الْمُسْلِمَاتِ مستوراتٌ ؛.

14) Сказуемое букв отрицания:

لَيْسَ زَيْدٌ جَاهِلاً ؛ لَيْسَ الرَّجُلاَنِ جَاهِلَيْنِ ؛ لَيْسَ الْمُسْلِمُونَ جَاهِلِينَ؛ لَيْسَتِ الْمُسْلِمَاتُ فَاجِرَاتٍ ؛.

15) Мунадаи музоф:

يَا عَبْدَاللَّهِ ؛ يَا خَادِمَيْ(نِ) زَيْدٍ ؛ يَا مُسْلِمَيْ(نِ) الْبَلْدَةِ ؛ يَا مُسْلِمَاتِ الْبَلْدَةِ ؛ يَا أَبَا بَكْرٍ ؛.

16) Мунадаи шибхи музоф:

يَا خَيْرًا مِنْ زَيْدٍ ؛ يَا حَسَنًا وَجْهُهُ ؛ يَا رَؤُوفًا بِالْعِبَادِ ؛.

17) Мунадаи накраи мажхула:

يَا فَاسِقًا دَعِ الْفِسْقَ ؛ يَا رَجُلاً لاَ تُحَقِّرِ النِّسَاءَ ؛ يَا عَجُولاً لاَ تَتَعَجَّلْ.

 

مجرورات:

 

В арабском языке 2 вида существительных бывают мажрур:

1) Музофин илайхи:

كِتَابُ زَيْدٍ ؛ كِتَابُ الزَّيْدَيْنِ ؛ كِتَابُ الزَّيْدِينَ ؛ كِتَابُ الْمَرْيَمَاتِ ؛ كِتَابُ أَبِى بَكْرٍ ؛ كِتَابُ أَحْمَدَ ؛.

2) Зул-жар: بِالأَدَبِ ؛ لِلْعَمَلِ ؛ كَالزُّهَدَاءِ ؛ فِى الْمَدْرَسَةِ.

 

توابع.§-71

 

Упомянутые марфуъ, мансуб и мажрур являются существительными, имеющими свой изначальный (асл) эъроб. В арабском языке есть существительные, которые получают харакат того существительного, который стоит перед ними. Они называются тавабеъ (следующие). Известных тавабеъ – 3: 1) Сифат; 2) Таъкид; 3) Маътуф.

У этих трех тавабеъ нет своего собственного эъроба. Они получают эъроб того существительного, которому следуют. Т.е., если следуемое существительное – марфуъ, они также будут марфуъ; если мансуб, то они также будут мансуб; если мажрур, то они также будут мажрур. Например:

 

Сифат:

 

جاءَنِي رَجُلٌ عَالِمٌ ؛ رَأَيْتُ رَجُلاً عَالِمًا ؛ جَلَسْتُ مَعَ رَجُلٍ عَالِمٍ ؛

 

Таъкид:

 

جَاءَنِي زَيْدٌ نَفْسُهُ ؛ رَأَيْتُ زَيْدًا نَفْسَهُ ؛ جَلَسْتُ مَعَ زَيْدٍ نَفْسِهِ ؛

 

Маътуф:

 

جَاءَنِي زَيْدٌ وَ بَكْرٌ ؛ رَأَيْتُ زَيْدًا وَ بَكْرًا ؛ جَلَسْتُ مَعَ زَيْدٍ وَ بَكْرٍ.

Ответ: Ученые поздних лет считали тавабеъ (бадал и атф байан аналог заменительных приложений, прим.перевод. ), которые присоединяются к своим следуемым существительным при помощи أىْ, относящимися к маътуфат (присоединяемым). Поэтому

جَاءَنِي زَيْدٌ أَخُوكَ в действительности جَاءَنِى زَيْدٌ أَىْ أَخُوكَ;

رَأَيْتُ زَيْدًا رَأْسَهُ в действительности رَأَيْتُ زَيْدًا أَىْ رَأْسَهُ;

سُلْبَ زَيْدٌ ثَوْبُهُ в действительности سُلْبَ زَيْدٌ أَىْ ثَوْبُهُ;

رَأَيْتُ رَجُلاً حِمَارًا в действительности رَأَيْتُ رَجُلاً أَىْ حِمَارًا;

جَاءَنِي أَخُوكَ زَيْدٌв действительности جَاءَنِي أَخُوكَ أَىْ زَيْدٌ.

 

تفصيلات شتَّى.§-72

 

В некоторых предложениях у одного подлежащего имеются два сказуемых. Например:

زَيْدٌ عَالِمٌ وَ عَاقِلٌ.

В других же предложениях у двух подлежащих имеется одно сказуемое. Например:

زَيْدٌ وَبَكْرٌ عَالِمَانِ.

Чаще всего подлежащее идет перед сказуемым. Например:

زَيْدٌ عَالِمٌ ؛ الزَّيْدَانِ عَالِمَانِ ؛ الزَّيْدُونَ عَالِمُونَ.

Иногда сказуемое тоже может стоять до подлежащего. Например:

عَالِمٌ زَيْدٌ ؛ مُنْطَلِقٌ زَيْدٌ.

Правило: Если перед сказуемым будет стоять буква отрицания или вопросительная частица (харфи истифхам) то сказуемое будет всегда в единственном числе стоять перед подлежащим. Например:

مَا قَائِمٌ زَيْدٌ ؛ مَا قَائِمُ الزَّيْدَانِ ؛ مَا قَائِمُ الزَّيْدُونَ ؛ لاَ قَائِمٌ زَيْدٌ ؛

أَ قَائِمٌ زَيْدٌ ؟ هَلْ قَائِمٌ زَيْدٌ ؟ أَيْنَ قَائِمٌ زَيْدٌ ؟ كَيْفَ جَالِسٌ زَيْدٌ ؟

 

محذوفات:

 

Иногда подлежащее опускается. Например, если в ответ на вопрос:

مَنْ هُوَ ؟

говорится: زَيْدٌ, в действительности это

- هُوَ زَيْدٌ.

Также

رَأَيْتُ شَخْصًا فَقُلْتُ بَكْرٌ

в действительности –

رَأَيْتُ شَخْصًا فَقُلْتُ هُوَ بَكْرٌ.

Иногда опускается сказуемое. Например:

اِسْتَيْقَظْتُ فَإِذَا السَّارِقُ...

в действительности –

اِسْتَيْقَظْتُ فَإِذَا السَّارِقُ دَاخِلٌ.

Также

الرَّجُلُ...فِى الدَّارِ ؛ الرَّجُلاَنِ...فِى الدَّارِ ؛ الرِّجَالُ... فِى الدَّارِ ؛ الْمَرْأَةُ... فِى الدَّارِ ؛ الْمَرْأَتَانِ... فِى الدَّارِ ؛ النِّسَاءُ... فِى الدَّارِ

в действительности –

الرَّجُلُ كَائِنٌ فِى الدَّارِ ؛ الرَّجُلاَنِ كَائِنَانِ فِى الدَّارِ ؛ الرِّجَالُ كَائِنُونَ فِى الدَّارِ ؛ الْمَرْأَةُ كَائِنَةٌ فِى الدَّارِ ؛ الْمَرْأَتَانِ كَائِنَتَانِ فِى الدَّارِ ؛ النِّسَاءُ كَائِنَاتٌ فِى الدَّارِ.

Также

زَيْدٌ... عِنْدَكَ df مَرْيَمُ... عِنْدَكَ

в действительности –

زَيْدٌ كَائِنٌ عِنْدَكَ и

مَرْيَمُ كَائِنَةٌ عِنْدَكَ.

كَيْفَ...زَيْدٌ ؟ и أَيْنَ...زَيْدٌ ؟

в действительности –

كَيْفَ كَائِنٌ زَيْدٌ ؟ и أَيْنَ كَائِنٌ زَيْدٌ ؟.

لاَ بَأْسَ...

в действительности –

لاَ بَأْسَ كَائِنٌ عَلَيْكَ.

لاَ إِلاَهَ... اِلاَّ اللَّهُ...

в действительности –

لاَ إِلاَهَ مَوْجُودٌ اِلاَّ اللَّهُ مَوْجُودٌ.

Иногда опускается и подлежащее, и сказуемое. Например, в ответ на вопрос:

هَلْ زَيْدٌ نَائِمٌ ؟

говорится نَعَمْ...

в действительности –

نَعَمْ زَيْدٌ نَائِمٌ.

Некоторые зул-жар становятся на место опущенного определения. Например:

الرَّجُلُ... فِى الدَّارِ عَالِمٌ и الْمَرْأَةُ... فِى الدَّارِ عَالِمَةٌ

в действительности –

الرَّجُلُ الْكَائِنُ فِى الدَّارِ عَالِمٌ и

الْمَرْأَةُ الْكَائِنَةُ فِى الدَّارِ عَالِمَةٌ.

Некоторые зул-жар становятся на место опущенного жумлаи мавсулия. Например:

مَا... فِى اليَدِ قَلِيلٌ и

مَنْ فِى الدَّارِ غَنِىٌّ

в действительности –

مَا هُوَ كَائِنٌ فِى الْيَدِ قَلِيلٌ и مَنْ هُوَ كَائِنٌ فِى الدَّارِ غَنِىٌّ.

Некоторые зарф становятся на место опущенного определения.

Например:

الرَّجُلُ... عِنْدَكَ جَاهِلٌ и

الْمَرْأَةُ... عِنْدَكَ جَاهِلَةٌ

в действительности –

الرَّجُلُ الْكَائِنُ عِنْدَكَ جَاهِلٌ и الْمَرْأَةُ الْكَائِنَةُ عِنْدَكَ جَاهِلَةٌ.

Некоторые зарф становятся на место опущенного жумлаи мавсулия. Например:

مَا... عِنْدَكَ قَلِيلٌ и

الَّذِى... أَمَامَكَ رَجُلٌ غَنِىٌّ

в действительности –

مَا هُوَ كَائِنٌ عِنْدَكَ قَلِيلٌ и الَّذِى هُوَ كَائِنٌ أَمَامَكَ رَجُلٌ غَنْىٌّ.

У некоторых жумлаи феълия опускается глагол. Например, в ответ на вопрос:

مَن



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: