Старый учитель предостерегает упорствующего в своих заблуждениях юношу;
дурной сон повергает в смятение обитательницу павильона Реки Сяосян
Итак, Баоюй возвратился из школы и первым долгом навестил матушку Цзя.
— Вот и хорошо! — с улыбкой промолвила старая госпожа. — Наконец-то дикого коня обуздали! Иди повидайся с отцом, а потом можешь гулять!
Баоюй поддакнул и отправился к Цзя Чжэну.
— Уже окончились занятия? — удивленно спросил Цзя Чжэн. — А задание тебе учитель дал?
— Дал, — ответил Баоюй. — Утром буду читать канонические книги, после завтрака — писать сочинение, в полдень — заниматься толкованием текстов и читать их вслух.
— Сходи к бабушке, побудь с ней немного, — велел отец. — И хорошенько запомни: прежде всего дело, а потом забавы. Спать ложись и вставай пораньше. И не пропускай занятий! Понял?
Баоюй почтительно поддакнул и вышел. Он навестил госпожу Ван, потом матушку Цзя и поспешил в сад, досадуя, что не может сразу перенестись в павильон Реки Сяосян.
Добравшись наконец до павильона, он, едва переступив порог, рассмеялся и захлопал в ладоши:
— А вот и я!
Дайюй вздрогнула от неожиданности. Цзыцзюань поспешила откинуть дверную занавеску, и Баоюй вошел.
— Говорят, ты сегодня отправился в школу, — промолвила Дайюй, — почему же так рано вернулся?
— Представь! — вскричал Баоюй. — Отец велит мне посещать школу! Насилу дождался, пока отпустили, думал, уже никогда не увижусь с тобой! А сейчас будто заново родился. Недаром древние говорили: «В разлуке день кажется годом».
— Родителей навестил? — спросила Дайюй.
— Навестил.
— А сестер?
— Еще не успел.
— Сейчас же отправляйся к сестрам!
— Не хочется, — заявил Баоюй. — Давай лучше поговорим. Отец велел рано ложиться и рано вставать. Так что сестер я навещу завтра.
|
— Можно и поговорить, — согласилась Дайюй, — только лучше тебе сейчас отдохнуть.
— Я не устал, — возразил Баоюй. — Не гони меня. Мне очень грустно. А с тобой я немного рассеюсь.
Дайюй тихонько рассмеялась и приказала Цзыцзюань:
— Завари для второго господина моего любимого чаю «колодец дракона». Второй господин нынче не бездельничал, как обычно, а в школу ходил.
Цзыцзюань с улыбкой отсыпала чая и велела девочкам-служанкам заварить.
— Не вспоминай о занятиях, — попросил девушку Баоюй. — Надоели мне эти каноны, слышать о них не могу. Особенно о восьмичленных! С их помощью только и можно, что добиться славы да высокой должности. Зачем же говорить, что они развивают глубокие мысли древних мудрецов! Даже лучшие из таких сочинений представляют собой не что иное, как сваленные в кучу цитаты из древних книг. А в некоторых, с позволения сказать, ученых трактатах вообще ничего не найдешь кроме нелепостей! Но отец строго-настрого приказал мне учить всю эту чушь, и я не смею ослушаться.
— Девушкам все это не нужно, — заметила Дайюй, — но в детстве, когда моим учителем был Цзя Юйцунь, я читала подобные сочинения. Встречаются среди них и интересные — глубокие по содержанию и свежие по мысли. Я не очень-то в них разбиралась, но не отвергала. И тебе не советую. Подумай о будущем. Ты непременно должен добиться высокого положения.
Баоюй был неприятно удивлен. Прежде Дайюй, в отличие от других, ничего подобного не говорила. Откуда у нее эти честолюбивые помыслы? Но спорить с ней Баоюй не стал, лишь усмехнулся.
|
Пришли Цзыцзюань и Цювэнь. Цювэнь сказала:
— Сестра Сижэнь послала меня за ним к старой госпоже, а он, оказывается, вот где.
— Мы только что заварили чай, — ответила Цзыцзюань, — пусть господин выпьет чашечку, а потом идет.
— Я сейчас! —откликнулся Баоюй. — Прости, что доставил тебе хлопоты!
Не успела Цювэнь рта открыть, как Цзыцзюань выпалила:
— Пей скорее! Ведь там тебя целый день ждут! Соскучились!
— Тьфу! Паршивка! — рассердилась Цювэнь.
Баоюй попрощался, Дайюй проводила его до дверей, а Цзыцзюань — до крыльца, после чего вернулась в дом.
Во дворе Наслаждения пурпуром Баоюя встретила Сижэнь:
— Вернулся?
— Второй господин давно вернулся, — ответила за Баоюя Цювэнь. — Он был у барышни Линь Дайюй.
— Что-нибудь случилось? — осведомился Баоюй.
— Ничего не случилось, — ответила Сижэнь. — Просто госпожа просила передать через Юаньян, что отец велел тебе хорошенько учиться, а служанок, которые осмелятся с тобой заигрывать, гнать, как Цинвэнь и Сыци. Я подумала, что такая награда за службу мне не нужна. — Сижэнь была явно расстроена.
— Дорогая сестра! — воскликнул Баоюй. — Не беспокойся! Я буду прилежно учиться, чтобы моя матушка ни в чем не могла тебя упрекнуть. Нынче же прочту все главы, которые задал на завтра учитель. Шэюэ и Цювэнь сделают все, что мне понадобится, а ты отдыхай!
— Мы рады прислуживать тебе, — ответила Сижэнь. — Только учись усердно.
Наскоро поужинав, Баоюй велел зажечь лампу и раскрыл уже знакомое ему «Четверокнижие». С чего же начать?» — размышлял Баоюй.
|
Он прочел первую главу — как будто все ясно. Стал думать — нет, не все, есть много непонятных мест. Обратился к отдельным примечаниям, затем к комментарию.
«В поэзии я легко разбираюсь, — подумал Баоюй, — а здесь никак не докопаюсь до сути!»
Заметив, что Баоюй напряженно думает, Сижэнь сказала:
— Отдохни! За один раз всего не выучишь!
Баоюй машинально кивнул. Сижэнь позвала Шэюэ, они помогли Баоюю раздеться и лечь, потом сами легли.
Проснувшись среди ночи, Сижэнь услышала, что Баоюй ворочается на постели.
— Не спишь? — удивилась она. — Не думай ни о чем, отдыхай! Будешь завтра опять заниматься!
— Все так, — отвечал Баоюй, — только сон не идет. Сними с меня ватное одеяло!
— Зачем? — возразила Сижэнь. — Сейчас совсем не жарко.
— На сердце какая-то тяжесть, — сказал Баоюй и сбросил теплое одеяло.
Сижэнь поднялась, чтобы снова положить одеяло, и случайно коснулась головы Баоюя — она была горячей.
— Лежи спокойно, у тебя жар, — промолвила Сижэнь.
— Еще бы! — отозвался юноша.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросила Сижэнь.
— Не бойся, это у меня от волнения, и шум подымать незачем, — успокоил ее Баоюй. — Узнает отец, скажет, что я притворяюсь больным, не желаю учиться. «Почему, — спросит, — ты заболел именно сейчас?» К утру все пройдет, и я пойду в школу.
— Позволь, я лягу рядом с тобой, — попросила Сижэнь — ей было жаль Баоюя.
Она принялась растирать ему спину, и оба незаметно уснули. Проснулись, когда солнце уже стояло высоко над головой.
— Ай-ай-ай! — воскликнул Баоюй. — Уже поздно!
Он быстро оделся, побежал справиться о здоровье родителей и отправился в школу.
Баоюй опоздал, и Цзя Дайжу сердито сказал:
— Неудивительно, что отец тобой недоволен. На второй же день опоздал! Что случилось?
Баоюй ответил, что ночью у него был жар, он долго не спал, но к утру стало лучше, и он решил пойти в школу.
В полдень Дайжу сказал юноше:
— Вот тебе раздел из книги! Дай к нему свое толкование!
Баоюй заглянул в книгу. «К молодым людям нужно относиться с почтением», — назывался раздел.
«Хорошо, что не из „Великого учения“ и не из „Учения о середине“![4]» — обрадовался Баоюй.
— Как давать толкование? — спросил Баоюй.
— На каждое слово, и поподробнее!
Баоюй четко и выразительно прочел весь раздел вслух, подумал и сказал:
— В этом разделе мудрец учит молодых людей не щадить сил своих, чтобы добиться…
Баоюй умолк и вопросительно посмотрел на Дайжу.
— Продолжай, продолжай! — улыбнулся старик. — При толковании канонических книг дозволено произносить любые слова. В «Записках об этикете» говорится: «При толковании текста нет ничего запретного». Ну, так чего же следует добиться?!
— Славы и высокого положения, — выпалил Баоюй. — Словами «нужно относиться с почтением» мудрец побуждает молодых людей старательно учиться, а словами «не достойны почтения» предостерегает на будущее.
— Допустим, что так, — кивнул Дайжу. — Ну, а точнее?
— Мудрец хочет сказать, — продолжал Баоюй, — что в молодых бывают сокрыты такие таланты, о которых старикам и мечтать не приходится. Но если отлынивать от учебы и проявлять леность, таланты не разовьются, и к сорока — пятидесяти годам человек каким был, таким и останется, ничего не добьется.
— Что же, — произнес учитель. — Толкование вполне приемлемое. Правда, некоторые фразы ты толкуешь по-детски. Например, «не получить известности» здесь вовсе не означает, что подобные люди не могут стать чиновниками и занять высокое положение. Смысл здесь другой: человек, даже не будучи чиновником, может прославиться, если глубоко познает высшую справедливость и истинный путь. Среди древних мудрецов есть отшельники, презревшие мирскую суету. Они не были чиновниками, но прославились! Как это объяснить? «Не достойны» ты тоже истолковал не совсем точно. Это выражение лишь противопоставляется словам «откуда знать». Оно вовсе не означает, что перед молодыми следует трепетать от страха. Здесь имеется в виду трепет восторга, восхищение человеком, сумевшим вознестись на недосягаемую высоту благодаря своим талантам. Лишь при таком толковании можно проникнуть в суть этого раздела. Понял?
— Понял.
— Дай толкование второму разделу, — велел Дайжу, полистав книгу и найдя нужное место.
— «Я не встречал людей, влекомых к добродетели так же, как к пороку», — прочел Баоюй.
Ему показалось, что Дайжу нарочно подбирает разделы, чтобы поддеть его. Баоюй смущенно улыбнулся и произнес:
— В этой фразе нет ничего, что требовало бы толкования.
— Глупости! — оборвал его Дайжу. — А если тебе эту тему предложат на экзаменах, ты тоже так ответишь?
Баоюю нечего было возразить, и он снова принялся за толкование:
— Смысл этой фразы таков: люди ценят добродетель, а стремятся к пороку, не ведая, что добродетель свойственна человеческой природе. Свойствен человеку и порок, к нему тоже влечет. Добродетель — дар Неба, а Небо от нас далеко, порок же — в самом человеке. Трудно ценить далекое больше, чем близкое. Об этом с горечью говорил Кун-цзы, но все же надеялся, что люди вернутся на истинный путь. Тяжко было ему видеть прослывших добродетельными, а на деле тяготевших к пороку. Будь влечение к добродетели так же сильно, как влечение к пороку, лучшего можно бы и не желать.
— Пожалуй, верно, — согласился Цзя Дайжу. — А теперь скажи: если тебе понятны мысли мудреца, почему сам ты подвержен порокам?! Мне никто ничего не рассказывал. Я не живу в вашем доме. Я все понял с первого взгляда. Ты не думаешь о праведном пути. А ведь именно в твоем возрасте формируются качества, без которых нельзя «быть достойным почтения». Прославишься ты или же окажешься «не достойным почтения», зависит от одного тебя. Даю тебе месяц на повторение пройденного, после чего ты будешь писать сочинения на заданную тему. Не вздумай отлынивать, спуску не дам. Еще древние говорили: «Не будешь лениться — преуспеешь. Будешь лениться — не преуспеешь». Хорошенько запомни все, что я тебе сказал.
С этого дня Баоюй стал усердно учиться, аккуратно выполнял все задания, но рассказывать об этом мы не будем.
Теперь Баоюй целые дни проводил в школе, и его служанкам нечего было делать, Сижэнь даже занялась вышиванием. «Хорошо, что Баоюй стал учиться, — подумала однажды Сижэнь, вышивая сумочку. — И хлопот меньше, и неприятностей. Начни он раньше посещать школу, не случилось бы несчастья с Цинвэнь. Есть поговорка: „Когда гибнет заяц, лисица плачет“. Сижэнь вспомнила о Цинвэнь и тяжело вздохнула. Сама она — наложница Баоюя. А что, если попадется ему злая жена? Не постигнет ли Сижэнь участь Ю Эрцзе или Сянлин?! Хорошо, если Баоюя женят на Дайюй, хотя и у нее много странностей.
Сижэнь разволновалась, лицо горело, работа валилась из рук. В конце концов она отложила вышивание и побежала к Дайюй. Дайюй, которая в это время читала, поднялась навстречу Сижэнь, пригласила ее сесть.
— Как чувствуете себя, барышня? — осведомилась Сижэнь. — Выздоровели?
— Что ты! Просто мне стало немного лучше! А ты что поделываешь?
— Да так, ничего. Второй господин целыми днями в школе, дел нет, вот я и решила вас навестить.
Цзыцзюань подала чай.
— Садись, сестрица, — обратилась к ней Сижэнь. — Я слышала от Цювэнь, будто ты что-то про нас болтала.
— И ты ей поверила? — засмеялась Цзыцзюань. — Ничего плохого я не говорила, сказала только, что второй господин ходит в школу, барышня Баочай нас покинула. Сянлин тоже забыла, и теперь у нас скучно.
— Бедняжка Сянлин! — печально произнесла Сижэнь. — Не позавидуешь ей! Такая злая госпожа ей попалась. Покруче той!.. — Сижэнь подняла два пальца, намекая на Фэнцзе. — Никаких приличий не понимает.
— Фэнцзе тоже хороша! — промолвила Дайюй. — Помнишь, как умерла Ю Эрцзе?
— Еще бы не помнить! — вскричала Сижэнь. — Все мы — люди. Только положение у нас разное. Но разве можно проявлять такую жестокость?! Вот она и снискала себе дурную славу!
Дайюй никогда не слышала, чтобы Сижэнь кого-нибудь осуждала, и очень разволновалась.
— Что тут скажешь, — произнесла она. — В семейных делах всегда так бывает. «Не одолеет восточный ветер западный, западный одолеет восточный».
— Наложницы всегда держатся робко, — возразила Сижэнь. — Разве посмела бы Сянлин кого-нибудь обидеть?
Пока они разговаривали, во дворе появилась женщина и спросила:
— Здесь живет барышня Линь Дайюй? Кто есть в доме?
Сюэянь выбежала во двор и увидела одну из служанок тетушки Сюэ.
— Вам что-нибудь нужно? — спросила Сюэянь.
— Наша барышня прислала барышне Линь Дайюй подарок, — ответила женщина.
— Подожди! — сказала Сюэянь и побежала к Дайюй.
Дайюй велела привести женщину.
Женщина справилась о здоровье Дайюй и вперила в нее пристальный взгляд. Дайюй стало не по себе, она спросила:
— Какой же подарок прислала мне Баочай?
— Барышня посылает вам банку засахаренных фруктов, — с улыбкой ответила женщина и, заметив Сижэнь, спросила: — Это, кажется, барышня Хуа Сижэнь, из комнат второго господина Баоюя?
— Откуда вы меня знаете, тетушка? — изумилась Сижэнь.
— Я-то вас знаю, — ответила женщина. — Вы бывали у нас, и не раз. А вот вы меня не знаете. Я не сопровождаю господ при выездах, а присматриваю за комнатами.
Она передала Сюэянь банку с фруктами, снова взглянула на Дайюй и обратилась к Сижэнь:
— Неудивительно, что наша госпожа считает барышню Линь Дайюй самой подходящей парой второму господину Баоюю. Она настоящая фея!
— Тетушка, ты устала, — перебила ее Сижэнь, смекнув, что та говорит не то, что следует. — Присядь, выпей чайку!
— Что и говорить! — захихикала женщина. — Хлопот по горло. Скоро свадьба барышни Баоцинь. Еще надо отнести подарок второму господину Баоюю — две банки личжи.
Сказав это, женщина стала прощаться.
Дайюй рассердилась на женщину за бесцеремонность, но промолчала — ведь ее прислала Баочай. Лишь когда женщина собралась уходить, Дайюй проговорила:
— Поблагодари барышню за подарок!
А женщина, направляясь к двери, не переставала бормотать:
— Только второй господин Баоюй достоин такой красавицы!
Дайюй притворилась, будто не слышит, потом сказала:
— Почему человек, как только состарится, начинает болтать всякие глупости? Право, досадно и в то же время смешно.
Сюэянь подала банку с фруктами.
— Убери, — махнула рукой Дайюй. — Я сейчас не хочу!
Пока они беседовали с Сижэнь, настал вечер. Сижэнь ушла, а Дайюй сняла украшения и отправилась в боковую комнату, где стояла банка с фруктами. Поглядев на нее, Дайюй вспомнила болтовню женщины. И словно игла вонзилась ей в сердце. Все уже спали, дом словно замер, и от этого было еще тоскливей.
Мысли одна печальней другой лезли в голову. Здоровье у нее слабое, она уже взрослая, но ни тетя, ни бабушка пока ни словом не обмолвились о замужестве, хотя сердце Баоюя принадлежит ей, сомнения тут нет. Как жаль, что родители в свое время не помолвили ее с Баоюем! Но ведь могло быть и хуже — просватали бы за другого, и неизвестно, каким бы он оказался — хорошим или плохим.
Нет, пусть лучше все будет так, как сейчас. По крайней мере, есть хоть какая-то надежда.
Терзаемая сомнениями, Дайюй вздохнула и, как была, не раздеваясь, прилегла на постель…
— Барышня, к вам пожаловал господин Цзя Юйцунь! — вдруг услышала она голос девочки-служанки.
«С какой стати он явился? — удивилась Дайюй. — Ну, училась я у него, и что? Не мальчишка же я, чтобы так запросто ко мне заявляться. И хотя он друг моего дяди, мне незачем к нему выходить».
— Поблагодари господина Цзя Юйцуня за внимание и скажи, что я нездорова и выйти никак не могу, — приказала Дайюй служанке.
— Он пожаловал с доброй вестью. За вами приехали из Нанкина, — произнесла служанка.
Вдруг появились Фэнцзе, госпожи Син и Ван и с ними Баоюй.
— Мы пришли тебя обрадовать, — сказали они, — и проводить в путь.
— Я вас не понимаю, — промолвила Дайюй.
— Не строй из себя дурочку, — покачала головой Фэнцзе. — Ты прекрасно знаешь, что твой отец назначен на должность начальника провиантского управления провинции Хубэй, что он женат вторым браком и живет с новой супругой в полном согласии. В нынешнем его положении он не может допустить, чтобы дочь его находилась у чужих, это наносит ущерб его достоинству. Вот он и поручил господину Цзя Юйцуню просватать тебя за вдовца, родственника твоей мачехи, и сразу после возвращения в родительский дом тебе предстоит переехать к мужу. Так решила мачеха и попросила, чтобы в пути тебя сопровождал господин Цзя Лянь.
От услышанного Дайюй покрылась холодным потом, но, взяв себя в руки, решительно заявила:
— Все это выдумки сестры Фэнцзе!
Госпожи Син и Ван переглянулись:
— Ну, раз она не верит, пойдем!..
— Не уходите, — сдерживая слезы, взмолилась Дайюй. Но женщины, будто не слыша, холодно усмехнулись и пошли к выходу.
У Дайюй комок подступил к горлу. «Надо бежать к старой госпоже, — подумала девушка, — просить, умолять. Некому больше меня спасти».
Она помчалась к матушке Цзя, пала перед ней на колени, взмолилась:
— Бабушка, спасите меня! Я лучше умру, чем уеду отсюда! Позвольте мне быть всегда возле вас!
— Мне нет до этого никакого дела, — ответила матушка Цзя равнодушно.
— Как же быть, бабушка! — Дайюй разрыдалась.
— Ты выходишь за вдовца? И прекрасно! — произнесла матушка Цзя. — По крайней мере, у тебя будет два туалетных ящика — один твой, другой — первой жены!
— Бабушка! — молила Дайюй. — Мне ничего не нужно, спасите меня!
— Глупости! — отвечала матушка Цзя. — Ты как малый ребенок. Девушка рано или поздно должна выйти замуж. Не вековать же тебе у нас!
— Не гоните меня! Я готова быть вашей рабыней, чтобы заработать на пропитание! Заступитесь же за меня! — Дайюй еще крепче прижалась к коленям старой госпожи. — Ведь вы любили и жалели меня! А в такой тяжелый момент хотите покинуть? Я — ваша внучка, дочь вашей дочери! Хоть ради нее спасите меня!
— Юаньян, отведи барышню, — промолвила матушка Цзя. — Я устала от ее нытья!
Поняв, что мольбы тщетны и остается лишь покончить с собой, Дайюй вышла. Значит, все это время бабушка и сестры лишь притворялись добрыми, лицемерили! Да и зачем, кому нужна сирота?
Может быть, Баоюй поможет? Что-то его не видно? В тот же миг появился Баоюй.
— Поздравляю, сестрица! — захихикал он.
Дайюй не выдержала и прямо при посторонних напустилась на него:
— Теперь я вижу, какой ты безжалостный!
— Безжалостный? — удивился Баоюй. — Но у тебя есть жених, и отныне каждый из нас пойдет своей дорогой.
Гнев душил Дайюй, но она не знала, что делать. Схватила за руку Баоюя и воскликнула:
— Дорогой брат! И ты гонишь меня.
— Я тебя не гоню! Живи здесь, если хочешь, — ответил Баоюй. — Ты приехала к нам потому, что мы с тобой были помолвлены. Вспомни, как я относился к тебе!
Может быть, их и в самом деле в детстве помолвили, — подумала Дайюй, и печаль ее сменилась радостью.
— Я поклялась хранить верность тебе всю жизнь! — воскликнула девушка. — Ты не отвергнешь меня?
— Я же сказал, оставайся! Не веришь словам — загляни в мое сердце.
Он схватил нож, ударил себя в грудь, хлынула кровь. Дайюй подбежала, зажала рану рукой, зарыдала:
— Зачем ты это сделал? Лучше меня убил бы!
— Не плачь! — стал успокаивать ее Баоюй. — Я просто хотел показать тебе свое сердце!
Дайюй, плача, обняла его.
— Да, плохо дело! — вздохнул Баоюй. — Как же мне теперь жить без сердца?
Глаза его закатились, и он со стоном рухнул на пол. Дайюй закричала и тут же услышала голос Цзыцзюань:
— Барышня, барышня! Вам что-то страшное приснилось? Проснитесь же! Разденьтесь и снова ляжете!
Дайюй открыла глаза. Это был дурной сон. В горле пересохло, сердце неровно билось, все тело было в поту, даже подушка намокла.
«Родители не успели помолвить нас с Баоюем. Что же это мне вдруг приснилось?»
Она вспомнила, какой одинокой и бесприютной видела себя во сне, и представила, что было бы с нею, не стань Баоюя. С трудом заставила она себя раздеться, легла и велела Цзыцзюань накрыть ее одеялом. Однако уснуть не могла и ворочалась с боку на бок. Ей чудились чьи-то жалобные стоны — не то дождь шумел, не то завывал ветер. С этими звуками смешивалось мерное похрапывание Цзыцзюань.
Из окна потянуло холодом, Дайюй стало знобить, она приподнялась, натянула одеяло на плечи. Снова легла и задремала было, но в это время в ветвях бамбука защебетали птицы. За окном посветлело.
Сон как рукой сняло. Дайюй закашлялась и позвала Цзыцзюань.
— Вы не спите, барышня? — удивилась Цзыцзюань. — Опять кашляете? Может, простудились? Уже светает. Скоро солнце взойдет. Поспите хоть немного, не думайте ни о чем. Сон придаст вам сил!
— Неужели ты думаешь, что я не хочу уснуть? — усмехнулась Дайюй. — Просто не могу. Это ты спишь себе да похрапываешь.
Дайюй снова закашлялась, а потом спросила:
— С чего это вдруг ты проснулась?
— Так ведь утро уже, — ответила Цзыцзюань.
— Раз проснулась, дай мне другую плевательницу, — попросила Дайюй.
Цзыцзюань взяла плевательницу, чтобы сменить, и заметила в ней кровь.
— Вот беда! — не сдержала она испуганного возгласа.
— Что случилось? — спросила Дайюй.
— Ничего особенного, — спохватившись, ответила Цзыцзюань. — Я чуть не уронила плевательницу.
— Только-то? — с сомнением произнесла Дайюй.
— Конечно! — быстро ответила Цзыцзюань.
Голос ее дрогнул, комок подступил к горлу, из глаз покатились слезы. Дайюй не раз чувствовала во рту сладковатый привкус крови, и сейчас, по взволнованному голосу Цзыцзюань, все поняла.
— Иди в комнату, а то простудишься!
Цзыцзюань поддакнула, голос ее прозвучал еще печальнее — казалось, девушка всхлипывает. Дайюй похолодела от страха.
— Почему ты плачешь? — спросила она Цзыцзюань, когда та подошла, утирая слезы.
— А я не плачу, — с притворным изумлением произнесла девушка. — Что-то в глаз попало. — И добавила: — Сегодня, барышня, вы полночи кашляли и проснулись раньше обычного!
— Мне очень хотелось спать, — ответила Дайюй. — Но, как нарочно, сон бежал от меня.
— Вы нездоровы, барышня! — встревожилась Цзыцзюань. — Постарайтесь не думать о печальном. Главное — здоровье. Недаром пословица гласит: «Хочешь, чтобы всегда был огонь в очаге, береги деревья!» Кто здоровье бережет, тот долго проживет. Уж если о себе не думаете, пожалейте старую госпожу и госпожу, они вас так любят!
Тут на память Дайюй пришел недавний сон, в глазах потемнело, словно от сильного удара…
Цзыцзюань быстро поднесла Дайюй плевательницу, а Сюэянь стала хлопать ее по спине. Дайюй выплюнула кровь. Заметив в плевательнице кровь, служанки побледнели от страха и едва успели подхватить под руки лишившуюся сознания Дайюй.
Цзыцзюань сделала знак Сюэянь позвать кого-нибудь на помощь.
Сюэянь бросилась из комнаты и столкнулась с Цуйлюй и Цуймо, которые весело хихикали.
— Что это барышни Линь Дайюй не видно? — спросила Цуйлюй. — Наша барышня Сянъюнь с третьей барышней Таньчунь пошли к четвертой барышне Сичунь посмотреть, как она нарисовала сад.
Сюэянь замахала руками.
— В чем дело? — в один голос спросили Цуйлюй и Цуймо. Сюэянь рассказала о том, что только что произошло.
— Ну и глупы же вы! — воскликнули Цуйлюй и Цуймо. — Разве можно такое скрывать? Бегите скорее к старой госпоже!
— Я к ней как раз и направлялась, — ответила Сюэянь. — И вот встретила вас!
— О чем вы там разговариваете? — послышался голос Цзыцзюань. — Барышня спрашивает…
Цуйлюй, Цуймо и Сюэянь поспешили в комнату. Дайюй лежала в кровати.
— Кто вам обо мне рассказал? — спросила Дайюй. — Не надо поднимать шум!
— Барышня Сянъюнь и барышня Таньчунь пошли к барышне Сичунь смотреть, как она нарисовала сад, — принялась рассказывать Цуймо. — И велели мне пригласить вас, — они не знают, что вам нездоровится.
— Ничего страшного, просто слабость, — улыбнулась Дайюй. — Полежу немного, и пройдет. Так и передайте барышням. И попросите после завтрака прийти, если будет свободное время. Второй господин Баоюй у вас не был?
— Не был.
— Второму господину Баоюю теперь некогда, он ходит в школу, и отец каждый день проверяет, как он занимается.
Дайюй молчала. Девушки-служанки постояли немного и потихоньку вышли.
Незадолго до этого Таньчунь и Сянъюнь обсуждали картину «Сад Роскошных зрелищ». Не все им нравилось.
Когда же речь зашла о стихотворной надписи к картине, девушки решили посоветоваться с Дайюй и послали за нею Цуйлюй и Цуймо. Служанки вернулись озабоченные.
— Что с барышней Дайюй? — спросила Сянъюнь.
— Ей нездоровится, — ответила Цуйлюй. — Всю ночь она кашляла. А Сюэянь сказала, что в мокроте у нее — кровь.
— Не может быть! — воскликнула Таньчунь.
— Разве я стану врать?! — проговорила Цуйлюй.
— Мы только что были у барышни Дайюй, — подтвердила Цуймо. — На ней лица нет, она даже говорить не может…
— Говорить не может! — вскричала Сянъюнь. — А как же с вами разговаривала?
— Дуры вы! — обругала Таньчунь служанок. — Когда человек не может говорить, значит, он…
Таньчунь спохватилась и умолкла.
— Барышня Дайюй умна, а по пустякам расстраивается, — заметила Сичунь. — Разве можно верить всему, что болтают в Поднебесной?
— Давайте навестим ее, — предложила Таньчунь. — Если она и в самом деле серьезно больна, скажем старой госпоже и Фэнцзе, пусть пригласят врача.
— Вот это верно! — согласилась Сянъюнь.
— Вы прямо сейчас идите, — обратилась к сестрам Сичунь, — а я следом за вами.
Таньчунь и Сянъюнь со своими служанками отправились в павильон Реки Сяосян.
Увидев их, Дайюй расстроилась. Ей снова вспомнился недавний сон. «Если даже бабушка меня не любит, что говорить о сестрах?! Не пригласи я их, ни за что не пришли бы!» Однако Дайюй не подала виду, что расстроена; попросила Цзыцзюань помочь ей подняться и пригласила сестер сесть.
Таньчунь и Сянъюнь сели на краю кровати. Они видели, что Дайюй и в самом деле серьезно больна, и опечалились.
— Что, сестрица, опять нездоровится? — спросила Таньчунь.
— Ничего особенного, — отвечала Дайюй. — Просто слабость, и все.
Цзыцзюань, стоявшая за ее спиной, показала на плевательницу. Сянъюнь заглянула в нее и, не умея скрывать своих чувств, вскричала:
— Сестрица, ты погляди! Какой ужас!
Только сейчас Дайюй увидела кровь и совсем пала духом.
Таньчунь попыталась исправить положение и сказала:
— Ничего особенного, такое случается, когда усиливается огонь в легких. А эта Сянъюнь невесть что болтает!
Сянъюнь покраснела от смущения и раскаивалась в своей неосторожности.
Таньчунь, обеспокоенная болезненным видом Дайюй, поднялась со словами:
— Старайся не волноваться, сестра! Мы еще к тебе зайдем!
— Спасибо! — с горькой усмешкой произнесла Дайюй.
— Хорошенько заботься о барышне! — приказала Таньчунь, обращаясь к Цзыцзюань.
Цзыцзюань кивнула. Только Таньчунь собралась уходить, как снаружи послышался голос. Если хотите узнать, кто это был, прочтите следующую главу.