Остров доктора Фаррагута




 

Джек сжал поручень, корабль дернулся. Эмбер все еще сжимала его, но ее руки дрожали. Он обвил ее другой рукой, сказал Финни держаться за что-нибудь. Мальчик сжал его тыкву. Джек хотел сказать ему держаться за часть корабля, но передумал. Его тыква держалась сама, так что могла уберечь юношу лучше остального.

Пасть подплыла к ним из глубин, слишком быстро, чтобы Джек успел понять, что это было. Пасть впилась в купол корабля и последовала за ним наверх. Джек видел только вспышку металла, большой язык прижался к стеклу. Он двигался по поверхности.

Подлодка вынырнула из воды, они были в воздухе пару секунд. Юбки Эмбер двигались, невесомые, но существо отпустило их. Солнце пронзило окно, согрело их, и они упали.

Они успели увидеть голову существа, пока были над водой. Длинная пасть была полна острых зубов, но шея была длинной, как у змеи. Кожа, сколько было видно, была серо-зеленой. Эмбер поразилась виду, половина была над водой, а половина под ней.

Она думала, что это была большая морская змея, но увидела тело, и оно не было узким и мелким. Оно было толстым и широким, четыре плавника быстро несли его в воде. Короткий хвост, по сравнению с шеей, служил как румпель.

Завитки оказались длинной шеей зверя, она тянулась дальше всего его тела, включая хвост. Она легко сновала в воде, как рыба, и это поражало, учитывая его размер.

Тело и хвост ударились о бок корабля, и она услышала тихий стон и шипение, плавник облил стекло водой, закрывая вид. В голову пришла мысль.

- Он не кажется злым. Может, он хочет привлечь наше внимание:

Джек выглянул на проплывающего зверя. Голова приблизилась, темный глаз взглянул на них и пропал, зверь ударился о стекло. Они парили на поверхности моря, существу хватало плавать вокруг них и толкать их время от времени.

- Может, ты права, - сказал Джек. Он ослабил хватку на Эмбер, хоть ему было больно делать это. Ему нравилось, как она прижималась к нему.

- Слушай, - она придвинулась к окну. Существо показало им брюхо. Эмбер увидела вены синего света на животе зверя. – Думаю… он заигрывает с нами, - пузыри попали по кораблю снова, и стало слышно щелчки.

Финни записывал, как безумный, как только их перестало трясти. Он поднял голову.

- Согласен, Эмбер, - сказал он. – Думаю, он… как там у рыб? Ах, да. Сверкает. Хотя вблизи он больше похож на рептилию, ведь я не вижу жабр. Хотелось бы увидеть другие виды, чтобы сделать выводы, - Финни потянул себя за волосы, облизнул карандаш и продолжил писать. Эмбер посмотрела в его блокнот и увидела грубый набросок существа. Оно повернуло, и им стало видно спину и хвост. Металлические пластины на его спине были как у других рыб.

И тут Дел и Дев ворвались в центр.

- Доложите ситуацию! – закричала Делия, Фрэнк отошел от консолей.

- Мы всплыли, - сказал Фрэнк. – Зверек, похоже, решил с нами поиграть.

Делия выглянула в иллюминатор. При виде существа тревога пропала с ее лица.

- О, это Нестор. И да, - она постучала по трещине, - похоже, он долго был одиноким. Дев? Думаешь, нам нужно переживать?

Дев потер челюсть и взглянул на Эмбер, та стояла слишком близко к Джеку, ему не нравилось.

- Нет. Нестор обычно дружелюбный. Думаю, раз он показывает живот, он знает, что перегнул с нами. Если он хотел нашего внимания, он должен заслужить его. Нужно приглушить огни, двигаться медленно и снова нырнуть. Он последует за нами, как буйный лемминг.

- Точно, - сказала Дел. – Хельм, опускай нас. Медленно.

Пузыри шипели вокруг окна, и их скоро поглотили синие воды. Эмбер нервно шагнула к Джеку. Их пальцы соприкоснулись, Джек взял ее за руку. Эмбер взглянула на него, но увидела, что Джек все еще смотрел на море, его глаза сияли. Если бы он взглянул на нее, то заметил бы огни вокруг ее сердца.

Дев стоял и смотрел на них, ревность бежала по венам. Ей было просто с Джеком. Хоть их соединенные руки скрывали ее юбки, вампир видел их отражение в стекле.

Дев на поверхности был гладким, как стекло. Но под его кожей монстр ревел и требовал отвоевать свое. Сила кипела в его крови, боль в сердце требовала найти того, с кем он разделит жизнь. Эмбер. Последние пару дней разум дразнил его снами о прогулке по парку с ведьмой под руку, они приветствовали прохожих. Долгими осенними ночами они отдыхали бы вместе, она учила бы чары или варила зелья. Она будет безумно любить мужа-вампира, ведь он сделает ее своей невестой, чтобы показать остальным, что она принадлежит ему. Он будет баловать ее, даст ей все, что пожелает ее сердце.

Для вампира, что был слишком грешен для рая, но слишком хорош для ада, что был обречен жить много лет одиночкой, жизнь с ведьмой, которую он мог любить, была редким счастьем. Редким, как блуждающий огонек. И Дев не хотел позволять простому Джеку Фонарю, бедном и обреченному созданию с ногами, привязанными к разным мирам, без надежды на будущее, лишить его мечты.

Но не Джек сильнее всего тревожил Дева. Его настоящими врагами были те, кто попытается забрать его ведьму силой. Он знал, что подавление ее сил не было решением навсегда, потому он хотел попасть на остров доктора Фаррагута. Если кто в Ином мире и мог помочь ему спрятать ведьму или понять, как помешать тем, кто у власти, заполучить ее, это был доктор.

Нестор вне «Фантома» плыл рядом с кораблем, задевая телом торчащие камни без проблем. Морской монстр двигался почти лениво по морю, он поворачивал шею время от времени, проверял, что они следуют за ними. Зверь думал, что сопровождает их к гнезду.

«Было бы с женщинами так просто, Нестор», - подумал Дев, уголки губ дрогнули. Он замер, переживая, что от вида большого зверя, заигрывающего с кораблем, он думал о своих попытках завоевать Эмбер. Он был обречен, как Нестор?

Они добрались до континента по координатам, которые называла Делия.

- Там! – она указала на тень среди коралловой травы и морских звезд. – За теми водорослями. Но осторожно.

Один из матросов включил огни снаружи, они видели темный проем, туннель в остров.

- Уверена, Дел? А если мы застрянем?

- Капитан, Дев. И кто называл Фрэнку размеры для подлодки? – спросила она. – Конечно, мы пролезем.

Нос корабля пропал в темной пещере, сзади в них врезался Нестор. Они услышали недовольный стон, щелчки. Но вода понесла их вперед, словно морской зверь пропал.

Дел сказала:

- Он будет ждать нас сверху. Не знаю, ожидал ли доктор такую реакцию своего любимца на подлодку.

Они плыли, Делия давала указания, а потом пещера открылась, и свет озарил их в воде.

- Хотите посмотреть? – спросила Делия с улыбкой, когда они всплыли.

- А можно? – ответила Эмбер.

Делия кивнула и повела их к люку наверху подлодки. Она поднялась по лестнице, сжала руль и повернула, пока не раздался скрежет. Она откинула люк.

Эмбер, Джек, Финни, Дев и Делия вышли на поверхность старого «Фантома» и огляделись. Они оказались в лагуне внутри горы.

Дев обвил рукой плечи Эмбер и указал вперед.

- Тут был вулкан, - сказал он. – Доктор нашел и занял это место. Тут цепь пещер. Многие иномирцы считают, что тут нет жителей, но доктор поселился тут. Он устроил тут лабораторию и обнаружил особую эфирную энергию. Это не только усиливает энергию ведьм, но и заманивает призраков. Они служат естественным барьером, ведь только смелые приходят к нему.

Они приблизились к маленькому пляжу и причалу, где покачивалось судно.

- Это пароход? – спросила Эмбер. – Я слышала о таких дома, но не видела!

- Почти, - сказал Дев. – Вместо пара или силы ведьм доктор сделал так, чтобы он работал на эфире. Он надеется, что Иной мир сможет перейти на эфир, и проблемы с энергией пропадут, сила ведьмы перестанет быть единственным топливом.

Делия ушла управлять процедурой причаливания подлодки, Дев отодвинул Джека и спросил у Эмбер, хочет ли она собрать вещи.

Эмбер сказала да и спросила:

- Ты с нами, Джек?

Фонарь посмотрел на нее со слабой улыбкой.

- Идите, - сказал он. – Я осмотрюсь.

Тут тыква Джека поднялась над ними и стала медленно кружить над лагуной, свет из ее глаз и открытого рта прогонял все тени. Глаза Джека знакомо засияли, Эмбер знала, что он видит не то, что видит она.

Эмбер пошла вниз с Финни и Девом. В своей каюте она обнаружила, что в стекло светят рыбы, что двигались удивительно синхронно. Они были покрыты металлом, а открытые части сияли, как брюхо морского монстра, отбрасывая зловещий свет.

Она попятилась, заметив, как движущиеся тени и свет из-за рыб создавали жуткую картину на ковре, будто череп с пустыми глазами. Может, это были игры воображения, но она подумала, что темные глаза следят за ней.

Дев взял ее сумку, она пошла за ним и Финни к вершине корабля. Он приблизился к причалу, и теперь Эмбер видела большой дом, вырезанный в горе. Он напоминал замок из песка, с башенками, сияющими окнами и балконами. Ступени, вырезанные из камня, вели от причала к вратам.

Джек спрыгнул первым. Точнее, не прыгнул, ведь фонарь стал туманом и пролетел над водой, стал человеком на причале. Его тыква была так далеко вверху, что Эмбер не видела ее, даже прикрывая глаза рукой.

Эмбер взяла Дева за руку, он поднял ее из корабля и опустил на причал. Как только ее ноги коснулись земли, она чуть не потеряла сознание.

- Что такое, милая? – встревожился Дев.

- Н-не знаю, - она не понимала. Она была на острове, и то, что звало ее, притихло. Оно сжалось в комок в ней и урчало. Эмбер не понимала, хорошо это или плохо, но что-то или кто-то хотел, чтобы она была тут, задолго до начала ее путешествия.

Группа собралась на пристани, Делия послала матроса сообщить о прибытии, пока они ждали доктора. Тут ждали, что они прилетят на корабле, а не приплывут на подлодке, так что вряд ли их ждали.

Доктор был отшельником и строго запрещал гостям входить в его дом без его разрешения, предпочитал разбираться с делами на борту небесного корабля. Фрэнк был только в лаборатории и операционной. Хоть Делия и Дев считались друзьями, они не приходили без приглашения, не бродили вне пристани.

Делия отвернулась, когда вывели Грейдона. Он все еще был в цепях, осунулся. Ему давали только воду, и вряд ли он спал, ведь был прикован к реактору.

Делия ощущала себя пустой, как тыква Джека. Она не знала, как вести себя из-за появления Грейдона, но не могла быть рядом с ним нормальной. Она хотела выдать его доктору и оставить тут, надеясь, что не будет тосковать, бросив его как можно дальше.

Ее матрос вернулся с одним из слуг доктора. Несмотря на жар, он был в толстых перчатках, сапогах и черном плаще с капюшоном, что скрывал его лицо в тени. Они видели только его широкую челюсть, покрытую белой пудрой, и клыки торчали почти до подбородка. Делия нахмурилась. Она еще не видела вампира или оборотня с такими клыками.

Слуга заговорил, его голос был удивительно мягким, с переливами.

- Подлодка была газонепроницаемой?

- Да, - ответила Делия.

- Отлично. Мастер будет рад.

Слуга поднял руку в приветствии и указал на группу.

- Вам, конечно, рады. Мастер рад таким гостям, готовым поведать ему чудесные истории о своих путешествиях.

- Кстати о приключениях, - сказала Делия. – Нестору понравился наш корабль. Он был, кхм, настойчив при виде нас.

- Ах.

Челюсть слуги двигалась, его толстый язык в пятнах облизнул пухлую нижнюю губу.

- Нестор был довольным игривым в последнее время, но не бойтесь: настройки будут поправлены, - это звучало странно для Эмбер. – Как приятно видеть, что ты хорошо функционируешь, - сказал слуга Фрэнку.

- Я в порядке, - ответил зеленокожий мужчина. – Но проверка не помешает.

- Да? Уверен, доктор будет рад посмотреть сердце в твоей груди, - он сжал руку Фрэнка, пальцы в перчатке не гнулись, он повернулся к группе. – Меня зовут Егор. Я буду вашим связным, если нужно поговорить с мастером. Меня попросили вкратце показать вам наш остров и устроить вас в удобных комнатах.

- Спасибо, Егор, - сказала Делия. – Это то, что нужно. Боюсь, мы потратили почти весь ведьмин свет в бою, - она кивнула на Грейдона, не глядя ему в глаза. – И у нас пленник. Мне нужно…

Егор прервал ее:

- Да. Мы знаем о пленнике. Мы разместим его так, как подобает за его преступления.

Никто не испытывал такого недоверия, как Эмбер. Ей хотелось схватить свои пистолеты. Слуга не вел себя зловеще, но что-то было не так.

Тыква Джека вернулась, ее заинтересовал слуга, она осмотрела гору. Егор напрягся и посмотрел на парящий шар.

Эмбер, раскрыв рот, посмотрела в сияющие глаза цвета виски. Они были слишком близко посажены и круглые, как для человеческих. Они пропали, когда свет тыквы сдвинулся. Она не знала, кем был Егор. Он не напоминал гоблина или вампира. Она не ощущала в нем магию, и она сомневалась, что он был колдуном, но была насторожена. Она шагнула за Джека. Дев приблизился, они с Джеком будто рыцари защищали леди.

Слуга опустил голову, скрыл лицо. Он повернулся и сказал:

- Идемте. Мастер отдыхает, так что вам придется потерпеть.

Они пошли за Егором по каменным ступеням и миновали широкие врата. Фонтан журчал во дворе, полном деревьев. Что интересно, растения и деревья были ухоженными и здоровыми, но росли как попало: плодовые деревья рядом с хвойными, каштаны рядом с буками. Цветы и травы тоже были перемешаны.

Эмбер увидела вблизи, что флора помечена металлическими табличками, что были в земле или в стволе. Она не понимала, почему металлург играл в ботаника.

В одном месте все было старым. Растения или умерли, или быстро умирали.

- Что тут произошло? – спросила она. – Мало воды? Хворь?

Слуга посмотрел, куда она указывала.

- А, это. К сожалению, те саженцы оказались бесполезными. Их пришлось вычеркнуть. Боюсь, месть быстро настигает все, что разочаровывает мастера.

Эмбер нахмурилась и замерла, смотрела на землю. Вид напомнил ей кладбище. Она почти ожидала, что костяные пальцы появятся в земле. Джек взял ее за руку и улыбнулся. С ним страхи казались глупыми. Она обвила руками его локоть, пошла рядом с ним.

Егор повел их в дом, распахнул широкие двери, и Эмбер удивилась, увидев котов на всех столах, стульях, коврах и каминах.

- Ого! – сказала она. Ей всегда нравились коты, а она – им.

Мужчина кашлянул и сказал.

- Мой мастер – кошатник. Они полезны для него. Они отгоняют опасных духов. А это место многих привлекает.

Красивый серый кот с черными глазами потерся головой о ногу Эмбер. Она протянула руку в перчатке и почесала его за ушами. Другие замяукали и встали с мест, где отдыхали. Вскоре Эмбер окружил десяток, все мяукали и просили внимания. Они толкали ее, и Эмбер пошатнулась, схватилась за Джека.

Егор зашипел, и коты завопили и убежали из комнаты.

- Хватит, - предупредил он, хоть комната казалась пустой.

Они прошли пару комнат – столовую, гостиную, большой зал, лестницы, ведущие в обсерваторию и к пристани для небесного корабля. Другие двери вели в операционную и лабораторию, но Егор не пустил их туда без приказа доктора.

- Мы пришли, - сказал он. – Это сераль, тут останутся дамы. Мужчин сюда не пускают, так что вы будете в безопасности.

Он сказал женщинам отдыхать, что их позовут на ужин ровно в восемь по механическим часами, после четырех поворотов песочных часов, реликвии, которую доктор использовал как украшение для тех женщин, которые не любили современные технологии.

Дверь закрылась, Дев и Джек нахмурились, когда Егор запер ее ключом, что был на цепочке на его шее.

- Зачем ты запер их? – спросил Дев.

- Уверяю, это для их защиты. Я покажу вам комнаты.

Джек, Финни и Дев переглянулись, беззвучное послание пронеслось между ними, но ничего не сказали при проводнике. Они тихо шли за Егором по лестнице к комнатам джентльменов, где их тоже заперли и пригласили на ужин.

- Что нам делать? – спросил Финни.

- Ждать, - сказал Дев. – И смотреть. Доктор позволил нам остаться по-доброму, он никогда не ведет себя дружелюбнее. Уверен, это просто часть его эксцентричности. И Фрэнк много дней провел у доктора, он еще жив.

Джек вскинул брови, особенно когда заметил, что окна их комнат были с решетками. Джеку было все равно, они с тыквой могли пролезть. Он переживал за мальчика.

Делия и Эмбер даже не заметили, что их двери были заперты, комнаты были роскошными. Когда прибыли приглашения на ужин с сундуками одежды, они были рады и удивлены. Эмбер вытащила открытку из позолоченного конверта и прочла:

Добро пожаловать, почетные гости!

Прошу, присоединяйтесь ко мне за ужином на палубе «Нептуна». Вы получите одежду, ведь почти все свое потеряли в море. Прошу, сообщите, если вам что-то нужно.

Искренне ваш, доктор Монро Фаррагут

 

 

ГЛАВА 29

Наряды

 

Джек смотрел на одежду на кровати, хмурясь. Ему не нужна была одежда, чтобы греться, и обувь, чтобы защищать ноги, потому он почти не думал о наряде. Новая одежда появлялась на перекрестке, когда он хотел. Ткань была простой, подражала стилю места, где он работал. Он сторонился париков, когда они были модными, и если ему что-то не нравилось, он оставлял это на перекрестке, и потом оно пропадало.

Он приобрел сам только карманные часы, плащ и сапоги. Он любил эту обувь, другая не казалась правильным.

Его пальто было сделано по заказу. Пуговицы были уникальными, и он был рад, когда Эмбер заметила их. Он не переживал из-за стиля и моды, как вампир, но плащ был его символом, и ему нравилось вспоминать, как он делил его с Эмбер. Джеку нравилось думать, что, даже когда ткань протрется, пуговицы переживут. Они будут следом его жизни, того, что стало со смертным мальчиком Джеком, которому пришлось ходить по миру смертных с горящей тыквой.

Он выбрал простую одежду из предложенных нарядов. Джек отложил свои поношенные вещи и надеялся, что они будут вычищены, а не выброшены. Деверелл выбрал броскую одежду, и Финни осталось нечто среднее.

Пока двое мылись и наряжались, Джек смог пошпионить.

Его интересовал блокнот Финни. Он полистал страницы записей, некоторые привлекли его особенно, начиная с тех, где Эмбер рассказала ему о своем страже. Он смеялся над некоторыми комментариями юноши, был восхищен планами новых изобретений Финни, так что не заметил возвращение мальчика.

- Нравится? – спросил Финни, вытирая полотенцем рыжие волосы.

- Ты изобретателен. Я смотрел и в вещах Дева, но там ничего интересного. Твои мысли о сетях небесного корабля интересные.

- Да. Просто ведь прозреть, когда призраки пытаются оторвать тебе лицо.

- Может, это сработает, - Финни предлагал идею использовать втягивающуюся сеть, горящую ведьминым огнем, чтобы собирать призраков, как рыбу, а не резать их. – Вот только, - сказал Джек, - что делать с призраками, когда поймаешь их?

Финни пожал плечами.

- Отдать их Эмбер, наверное. И она поможет им уйти, когда накопит силы. С небольшими группами ей будет проще работать.

- Спорно, - сказал Дев, выходя из ванной, завязывая галстук. – Джек не говорит тебе, что способность Эмбер уникальна. И ни одна ведьма не стала бы тратить время на помощь тем, кому уже поздно помогать.

- Эмбер стала бы, - сказал быстро Финни.

- Возможно, - не спорил Дев. – Но скажи, юноша, зачем это Эмбер? Ты не думаешь, что есть вещи важнее и люди – живые – чему Эмбер может посвятить жизнь?

Джек хмуро посмотрел в холодные голубые глаза Деверелла и сказал:

- Эмбер должна сама создать свою жизнь.

Дев широко улыбнулся фонарю, его клыки удлинились.

- Да, - согласился он. – Должна.

Вампир убрал волосы назад, стянул их и надел шляпу на голову. Его костюм был безупречным. Все детали, от жилета и пиджака до цепочки карманных часов и запонок говорили об элегантности, привилегиях. А еще он был высоким, красивым и хорошо говорил.

Джека не восхищала внешность Дева. Он читал сердце вампира. Он видел его до костей, наполненных кровью. Вампир играл. Сердце Дева таило отчаяние, и он верил, что это исправит Эмбер. Они не подходили друг другу, по мнению Джека. Эмбер заслуживала большего, чем оказаться с мужчиной, которому она нужна была, чтобы исправиться. Даже если Дев верил, что мог сделать ее счастливой – это Джек прочел в ауре Дева – фонарь не думал, что это продлится долго.

Стук в дверь сообщил, что пришло время ужина. Они пошли за Егором к комнате рисования, слуга оставил их, ушел за женщинами.

Звук у двери, и мужчины обернулись и увидели входящих Делию и Эмбер. Делия была красивой сама по себе. Ее длинные черные волосы были заплетены, локоны задевали ее голые плечи. Она была в красном платье с черными узорами, с нижней юбкой в складку и черным корсетом.

Дев еще не видел ее в турнюре. Ее голубые глаза, на тон светлее Дева, вспыхнули, когда она поняла, о чем он думал: она терпеть не могла турнюры. Но Дев не долго смотрел на сестру, его взгляд приклеился к невысокой девушке за ней.

Платье Эмбер было проще, чем у Делии, но все равно красивым. Бирюзовая блуза обвивала ее шею, подчеркивала ее фигуру, не открывая ни дюйма декольте. Ее талия была стянута корсетом того же цвета, расшитым морскими звездами, ракушками и прочими созданиями моря. Юбка была простой и прямой, и все смотрели на корсет и кожу ее рук, голых от верха ее длинных золотых перчаток до шеи. Зеленая шляпка на ее голове была с черно-золотыми узорами и перьями павлина.

Эмбер поприветствовала ребят, и кадык Финни покачнулся, но залепетал и облизнул губы, и она рассмеялась. Дев смотрел на нее, словно она была тарелкой десертов, и он не мог выбрать, что попробовать. Она покраснела.

Глаза Джека были теплыми, серыми, он смотрел на нее нежно. Он протянул руку, она опустила ладонь в перчатке на его, и он склонился и поцеловал ее пальцы. Она проклинала перчатку, желала, чтобы его губы коснулись ее кожи.

- Ты мило выглядишь, - просто сказал он.

- «Мило» - это не все, - сказал Дев. – Она неотразима.

Эмбер взглянула на них, они протянули руки. А она не выбирала из них, а сказала:

- Финни? Ты не против? Я хотела с тобой поговорить.

Тут же выпрямившись и широко улыбнувшись, как тыква за его головой, Финни протянул руку, и Эмбер обхватила его ладонь. От мрачного лица Дева Делия рассмеялась. Она все еще смеялась, когда Джек предложил сопроводить ее. Она с радостью согласилась, и они пошли наружу.

Егор привел их в просторную стеклянную палубу над лагуной. Высокие колонны искрились бледным ведьминым огнем, что озарял округу. Они видели часть ночного неба в звездах. Эмбер посмотрела наверх и охнула. Лиловое, синее и розовое сияние мерцало сверху, усиливаясь и отступая, как вода. А потом она заметила, что такое происходит и в лагуне.

Она видела за стеклянным полом металлических рыб. Они сверкали так, что их было видно в темной воде. Коты доктора Фаррагута сидели в темных углах, следили, и когда рыба подбиралась к поверхности, лапа ударяла по воде. Они сидели и ждали загадочного хозяина.

 

 

ГЛАВА 30

Оборотни

 

Они сели, через миг двери распахнулись, и стало видно их хозяина. Голубой жилет доктора был грязным у пуговиц, натянулся на его животе, и когда он отдал шляпу и перчатки слуге, стало видно его густые угольные волосы с проседью, бакенбарды и длинные пальцы.

Доктор приветственно улыбнулся группе и подошел к столу.

- Я рад вас всех видеть, - бодро сказал он. - Вы не представляете, как я рад, что со мной за ужином столько разных приятелей.

Он подошел к каждому по очереди, брал за руку и заглядывал в глаза, пока приветствовал.

- Деверелл Блэкборн, - сказал он, добравшись до вампира. - Я думал, ты живешь спокойно в мире смертных.

- Да, когда я в последний раз видел вас, я убегал с ведьмой. Благодаря вашей помощи, нам это удалось.

- И где твоя милая половина?

- Она... мертва, - медленно сказал Деверелл. - Сгорела на шесте.

Доктор печально цокнул языком.

- Ой. Ой-ой-ой. Как не повезло, - мужчина похлопал Дева по спине, слишком сильно для того, кто только услышал о такой неприятной новости. Он повернулся к Делии.

Он стукнул каблуками и склонился, коснулся губами ее кожи.

- Дорогой капитан. Как вы очаровательны этим вечером. Рад слышать, что скрытая подлодка оказалась успешной.

- Да. Мы не говорили бы здесь, если бы не знания, что вы вложили в голову Фрэнка.

Доктор драматично огляделся.

- И где старик? - спросил он. - Я очень хочу увидеть его.

- Он ремонтирует этой ночью. Вы встретите его утром, хорошо?

Мужчина нахмурился, а потом рассеянно улыбнулся.

- О, конечно. Да, да. Я буду рад присоединить его к приборам и проверить, как все функционирует, - он повернулся к Финни. - Здравствуйте, юноша. Вот так цвет волос! Я не видел таких с...

Поджав губы, доктор вытащил очки из кармана и надел на нос. Он окинул Финни взглядом.

- Так ты смертный?

- Я - человек, если вы об этом, - ответил Финни, снимая простые очки и заменяя их цветными. Он покрутил линзы, разглядывая доктора, пока тот изучал взглядом его.

- Невероятно, - сказали они одновременно.

Доктор рассмеялся и указал на изобретение Финни.

- Можно?

Финни отдал очки, и доктор надел их, убрав свои в карман, быстро покрутил переключатели.

- Как интересно! - сказал доктор. - Если не ошибаюсь, ты пытался увидеть мою ауру.

- Да, - ответил Финни.

- Увидел?

Финни нахмурился.

- Нет. Не совсем. Она была... неясной.

- Чудесная штучка, - сказал он, отдавая очки. - Удивительно для смертного. Особенно в вашем возрасте. Скажи, тебя интересует металлургия?

- Меня многое интересует. Хотя я слышал, что мой мир сильно отстает от вашего технологически, не так давно я работал над автоматом для сбора пшеницы.

- Да? - ответил доктор с радостной улыбкой.

- Уверен, это не сравнить с тем, что есть у вас в Ином мире.

- О, конечно, конечно. Но делать такое самому? Вы талантливы, юноша, - доктор взглянул на Эмбер, а потом пронзил Финни взглядом. - Многообещающе.

- Я был бы рад побывать в вашей лаборатории, - добавил Финни.

- Конечно. Егор это устроит. Егор, - громко позвал он, словно мужчина плохо слышал. - Ты должен показать юноше лабораторию.

- Да, господин, - ответил Егор.

Доктор замер и повернулся к слуге.

- Егор, сколько раз повторять? Зови меня доктор, а не господин.

- Конечно, доктор-господин.

Вздохнув, доктор подошел к Джеку.

- Ах, вот он где. Небеса, фонарь не сидел за моим столом с... в общем, давно. Добро пожаловать, сэр, - доктор протянул руку и неловко держал ее так, пока Джек не сдался. - Если не грубо спросить, могу я узнать, где вы храните свой уголек?

- О, - чирикнула Эмбер. - Я здесь*.

Доктор испугался.

- Вы... храните уголек в ведьме? - спросил он. - Как... необычно.

- Нет, - сказа Джек, его тыква парила за доктором. - Ее зовут Эмбер, а мой свет фонаря в тыкве.

- В тыкве? - доктор обернулся и испуганно запищал, но быстро пришел в себя и вытащил очки из кармана. - Ах, как любопытно.

Он попытался посмотреть на тыкву сзади, но она повернулась к нему улыбающимся лицом. Она быстро заморгала, когда он приблизился, словно хотела чихнуть.

- Эм, да... думаю, будет время исследовать ваш свет позже. А теперь вы, наверное, голодны?

- Вы забыли про меня, - сказала Эмбер, встала и присела в реверансе перед доктором.

- Точно, - сказал доктор и поцеловал ее руку.

Эмбер заметила, что у доктора кривые зубы, но все остальное было безупречным. Слишком безупречным для его возраста. Доктор обернулся на мяуканье. Он склонился и поднял большого полосатого кота.

- Почему ты такая вредная, Брунгильда? - спросил доктор. - Ты не видишь, я занят разговором с милой ведьмой? - кошка заурчала, вскоре подошли другие, потерлись о доктора и Эмбер. - Прости, милая. Коты по природе своей любят ведьм. Боюсь, ты для них как кошачья мята. Им нравится мелкий удар силой ведьмы, когда они касаются тебя.

- Я не против, - сказала Эмбер, склонилась и почесала большого черного кота с белым пятном. - Как зовут этого?

- Никодим, - рассеянно ответили он, кот громко мяукнул и потерся о юбки Эмбер. Другой запрыгнул ей на руки. Эмбер едва успела поймать. Доктор быстро отпустил кошку, которую держал и забрал кошку из ее рук. - Хейзел, вот шумная девица, - сказал он, щелкнув кошку по носу. Он опустил и ее, отогнал. Но вместо нее быстро пришли другие. - Ох, - сказал он, десяток котов ходил кругами. - Они уже раздражают. Егор, убери котов из комнаты.

- Как скажете, гос... доктор.

Он хлопнул в ладоши, коты зашипели и громко замяукали. Все коты посмотрели на Егора. Он сунул руку в карман, и они пропали из виду так быстро, что Эмбер не успела увидеть, куда они ушли.

- К-как вы это сделали? - спросила Эмбер.

- Что, милая?

- Заставили котов слушаться?

- О, все просто. В них встроен маленький чип, размером с ноготок твоего мизинца. Он их немного встряхивает. Это их не ранит, но раздражает, заставляя покинуть комнату.

Эмбер взглянула на Финни. Его глаза были большими, он стал быстро писать в блокноте.

- так на чем мы остановились? - сказал доктор. - Ах, да. Ты хотела представиться.

Эмбер была уже не так тепло настроена к доктору, после того как он прогнал котов.

- Думаю, сперва нужно представиться вам.

- Мне? - доктор осмотрел гостей. - Разве я этого не сделал?

Эмбер покачала головой.

- Ладно, - сказал доктор. - Боюсь, это ужасная привычка докторов и людей философии - часто забывать о правилах разговора. Ты простишь меня, милая? - Эмбер кивнула, он поклонился и сказал. - Тогда позвольте представиться. Меня зовут доктор Монро Фаррагут, и это мой дом на Острове мертвеца.

Эмбер сглотнула и сказала:

- Очаровательное название. Сами придумали?

- Пираты назвали его, - низкий голос мужчины прозвучал из темноты в стороне от их стола.

- Ах, я забыл представить еще одного гостя. Я знал, что кого-то не хватает. Подходи, - весело сказал доктор. - Не стесняйся. Тут все друзья.

Эмбер не сразу узнала мужчину, что вышел из тени, но Делия охнула, резко встала из-за стола.

- Что он тут делает? - осведомилась она. - Он должен быть заперт в подземелье, а ключ должен плавать в лагуне.

- Относитесь к моим гостям с уважением, - резко сказал доктор. - Капитан Грейдон, садитесь между юной ведьмой и мной.

Мужчина был одет безукоризненно, как Дев, но, как только он сел, он потянул за платок на шее, убрал его и расстегнул пару пуговиц рубашки, открыв загорелое горло.

Подали ужин, начав с теплой ухи и тоста с тыквенным маслом. Финни попробовал тост, тыква безумно замерцала. Финни посмотрел на тыкву, на хлеб, пробормотал извинения и отложил тост, взяв вместо него ложку.

Дальше подали фазана, соленые морские бобы и что-то, напомнившее Эмбер кабана. А потом принесли большое блюдо с существом с множеством конечностей и большой головой. Розово-лиловое мясо было изящно нарезано и опущено на ее тарелку, но Эмбер замешкалась.

- Это рыба?

- Осьминог, - Дев улыбался. - Братишка кракена.

Эмбер и Джек были осторожны, особенно когда доктор сообщил, что сыры, которыми лакомился Дев, были из молока разных млекопитающих моря. Капитан-оборотень проглотил все, что перед ним ставили, едва ощущая вкус.

Если он не ел и не пил, Грейдон прожигал взглядом скучающую Делию.

Эмбер пыталась разрушить напряжение.

- Доктор, расскажите, пожалуйста, о своей работе.

- О. у тебя энтузиазм, как у твоего друга? - спросил он. - Может, и тебе стоит побывать в лаборатории завтра.

- Буду рада.

- Чудесно! - он улыбнулся Эмбер. - А мои творения можно увидеть на пути к острову.

- Да, - сказала Эмбер. - Вся эта рыба. Она ваша?

- Да. Я пытался соединить живое и неживое.

- Вы пытаетесь защитить их? – спросила она. – Это броня?

- Нет. Хоть это приятный побочный эффект, - он поднес вилку ко рту и задумчиво жевал, а потом опустил ее и продолжил. – Ой, сложнее всего описать простыми словами всю жизнь исследований и экспериментов, - он зажал переносицу и объяснил. – У всего живого есть общий враг, что шепчет тихо, но со временем его голос становится громче, пока не раздается вопль. И я старался убрать это семя зла.

- Не понимаю, - сказала Эмбер, опуская кубок.

- Я говорю о смерти, - сказал доктор. – Я спрошу: если бы был способ поймать сущность жизни, держать ее рукой и сделать вечной, ты бы так сделала?

- Н-не знаю, - пролепетала Эмбер. – Думаю, не мне стоит отвечать на этот вопрос.

- Да? А ты, Джек? Тебе повезло больше всех из-за моих исследований.

- Разве?

- Из-за моих исследований фонари стали возможными.

Нож Джека загремел на столе.

- Вы ошибаетесь, - сказал Джек. – Мой наставник Рун забрал меня много ваших жизней назад.

- Ах, ошибаетесь, юноша. Мне четыре тысячи девятьсот девяносто девять лет, плюс-минус пара дней.

- Шутите, - сказала Эмбер.

- Нет.

Она нахмурилась.

- Тогда вы не человек, хотя так выглядите.

Он не слушал ее.

- Я верну вас к своему вопросу. Если бы в вашей руке был ключ к вечной жизни, а перед вами была дверь, готовая открыть тайны вечности, вы бы смогли смело шагнуть туда?

- Нет, - резко сказал Джек, отбрасывая салфетку. – Мы не должны знать всего, и некоторые люди такие злые, что миру лучше от их смертей.

- Но если можно было дарить бессмертие по качествам, которые ты видишь в их сердцах?

Джек застыл. Так он смог бы.

- Не важно, - сказал он. – Этот ваш дар довел меня до жизни в рабстве.

- Странно, что ты недоволен. Ты предпочел бы смерть от болезни или войны? Ты оказался в стороне от этого, стал наблюдателем. Ты куда больше, чем был.

- Возможно, но, может, смысл жизни – познать все, хоть оно и мимолетное. Я даже не узнаю, какой могла быть моя жизнь.

- Что ж, - доктор улыбнулся, - я понимаю тебя. Когда я только занялся этим, я думал о том же. Но мне нужно оставаться в стороне от творений, иначе можно сойти с ума.

Эмбер показалось, что доктор уже не в себе.

- Я прошу лишь помнить, - сказал доктор, - что все творения и изобретения даются определенной ценой. Их можно использовать во благо или ради зла. Но я не решаю, стоит ли создавать что-либо. Я решаю, можно ли это создать. Нет смысла обсуждать мораль, когда я даже не знаю, будет ли прибор работать.

Доктор отклонился, сцепил пальцы на большом животе.

- Хватит серьезных тем, - бодро сказал он. – Егор? Неси нам чай.

Слуги унесли тарелки от ужина, доктор уперся в стол локтями, сцепил ладони и опустил на них подбородок. Он посмотрел на Делию, а потом на Грейдона.

- Думаю, мора немного прояснить ситуацию, да? – доктор прервался, налил себе чай, а потом сказал. – Добрый капитан был в последнее время двойным агентом.

- Двойным? – Делия вскинула голову. – У кого?

Доктор схватил слоеное пирожное, медленно жевал, пока все ждали.

- Лимонные пирожные чудесны! – он подвинул тарелку к Эмбер. – Попробуй. Тайный ингредиент - яйцо бывшей пары Нестора. Они сбиваются в отличную меренгу. Конечно, она недавно умерла, вивисекция прошла плохо. Ничего.

Эмбер побелела, покачала головой, а доктор взял еще пирожное.

- На чем я остановился? Ах, да, капитан Грейдон. Наш капитан был шпионом у лорда Иного мира, но на деле он работал на меня и кормил лорда ложью.

- Н-но, - пролепетала Делия, - почему?

Капитан Грейдон вздохнул, скрипнул зубами и сказал одно слово, которое хотел услышать от него доктор. Глядя на Делию покрасневшими глазами, он пробормотал:

- Фрэнк.

 

 

* - имеется в виду, что имя Эмбер переводится как уголек

 

ГЛАВА 31

Смерть пришла к ней

 

- Фрэнк? – повторила Делия. – При чем тут он?

Грейдон бросил салфетку на стол, отклонился на стуле, ему было не по себе от поворота разговора.

- Доктор спас жизнь Фрэнка не раз, - сказал он.

- Да, но мы заплатили за это.

Грейдон покачал головой.

- Цена была куда выше. Только сердце Фрэнка стоило больше всего «Фантома». Это не удавалось оплатить, особенно после… - он затих.

Доктор перешел ко второму десерту, зачерпнул пудинг, сунул в рот и смотрел за их разговором.

- Давай. Расскажи ей все.

- Фрэнк… не только его доктор починил.

- Но кого…?

Доктор рассмеялся.

Глаза оборотня стали серебряными, он резко зарычал на Фаррагута. Он посмотрел на Делию, и свет в его глазах потускнел.

Делия замерла и сказала:

- Нет. Скажите, что это не так.



Поделиться:





Поиск по сайту

©2015-2023 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту:


Мы поможем в написании ваших работ!