Молитвы Брахмы Господу Кришне 8 глава




पीत्वा विषं परेतस्य पुनरुत्थानमात्मनः ५२

इति श्रीमद्भागवते महापुराणे पारमहंस्यां संहितायां दशमस्कन्धे पूर्वार्धे धेनुकवधो नाम पञ्चदशोऽध्यायः

 

Стих 1

 

шрй-шука увача

таташ ча пауганда-вайах-шритау врадже

бабхуватус may пашу-пала-самматау

гаш чарайантау сакхибхих самам падаир

врндаванам пунйам атйва чакратух

 

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; татах — затем; ча — и; пауганда-вайах — возраста пауганда (от пяти до десяти лет); ьиритау — достигнувшие; врадже — во Вриндаване; бабхуватух — (Рама и Кришна) стали; may — Они оба; пашупала — пастухами; самматау — назначенные; гах — коров; чарайантау — пасущие; сакхибхих самам — вместе с друзьями; падаих — следами стоп; врндаванам — Шри Вриндаван; пунйам — благоприятный; атйва — очень; чакратух — сделали.

 

Шукадева Госвами сказал: Когда Господь Рама и Господь Кришна, живя во Вриндаване, вступили в пору отрочества (пауганда, возраст от пяти до десяти лет), пастухи решили, что пришло время доверить братьям пасти коров. Приступив к новым обязанностям, два брата, окруженные друзьями, осчастливили землю Вриндавана, оставляя на ней следы Своих лотосных стоп.

 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна хотел подбодрить Своих друзей, которых сначала проглотил Агхасура, а затем похитил Брахма. Поэтому Господь решил отвести их в пальмовый лес Талаван и угостить спелыми, вкусными плодами. Поскольку духовное тело Господа как будто стало старше и сильнее, пастухи Вриндавана во главе с Махараджей Нандой решили, что пришла пора Кришне становиться настоящим пастухом. Теперь вместо телят Кришне доверили пасти взрослых коров, быков и волов. Махараджа Нанда, горячо любивший сына, ранее считал Кришну слишком маленьким и неопытным для такого сложного дела, как забота о взрослых коровах и быках. В разделе Карттика-махатмья «Падма-пураны» сказано:

 

шуклаштамй карттике ту смрта гопаштамй будхаих тад-динад васудево 'бхуд гопах пурвам ту ватсапах

 

«Восьмой лунный день светлой половины месяца карттика сведущие люди называют Гопаштамй. С этого дня Господь Васудева стал настоящим пастухом: вместо телят Он начал пасти коров».

 

Слово падаих указывает на то, что Господь Кришна благословлял землю, ступая по ней Своими лотосными стопами. Господь не носил сандалий или другой обуви, что заставляло девушек Вриндавана постоянно беспокоиться о Нем: они боялись, как бы Кришна не поранил Свои нежные лотосные стопы.

 

Стих 2

 

тан мадхаво венум удйрайан врто

гопаир грнадбхих сва-йашо баланвитах

пашун пураскртйа пашавйам авиьиад

вихарту-камах кусумакарам винам

 

тат — итак; мадхавах — Господь Шри Мадхава; венум — на флейте; удйрайан — играющий; вртах — окруженный; гопаих — пастушками; грнадбхих — поющими; сва-йашах. — Его славу; балаанвитах — сопровождаемый Господом Баларамой; пашун — животных; пураскртйа — пустив впереди; пашавйам — туда, где было вдоволь пищи для коров; авишат — вошел; вихарту-камах — желающий насладиться играми; кусума-акарам — усыпанный цветами; ванам — в лес.

 

Желая насладиться играми с друзьями, Господь Мадхава, сопровождаемый Господом Баладевой и пастушками, которые прославляли Его, вошел в цветущий лес Вриндавана, где было вдоволь пищи для коров. Впереди Господь, игравший на флейте, гнал Свое стадо.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Санатана Госвами дает различные толкования слову мадхава. Обычно мадхава переводится как «Господь, супруг Лакшми, богини удачи». Это имя также указывает на то, что Господь Кришна явился в роду Мадху. Еще одно значение слова мадхава — «весна». Имеется в виду, что, как только Господь Кришна вошел в лес Вриндавана, все красоты весны не замедлили явиться Его взору — деревья украсились цветами, задул прохладный ветер и весь лес превратился в рай. Господа называют Мадхавой еще и потому, что Его влечет мадху, вкус супружеской любви.

 

Входя в лес Вриндавана, Господь Кришна громко играл на флейте, даря всем жителям Враджа-дхамы непостижимое блаженство. Каждый день святая земля Вриндавана становилась свидетелем этих простых лил Господа — Его игры на флейте, Его развлечений в лесу и многого другого.

 

Стих 3

 

тан манджу-гхошали-мрга-двиджакулам

махан-манах-пракхйа-пайах-сарасвата

ватена джуштам шата-патра-гандхина

нирйкшйа рантум бхагаван мано дадхе

 

тат — этот лес; манджу — очаровательные; гхоша — издающими звуки; али — пчелами; мрга — животными; двиджа — и птицами; акулам — наполненный; махат — великих душ; манах — умы; пракхйа — напоминающей; пайах — с водой; сарасвата — с озером; ватена — ветром; джуштам — овеваемый: шата-патра — лотосов с сотнями лепестков; гандхина — ароматом; нирйкшйа — оглядев; рантум — насладиться; бхагаван — Верховная Личность Бога; манах — Свой ум; дадхе — обратил.

 

Взору Верховного Господа предстал лес, наполненный гудением пчел, гомоном птиц и криками лесных зверей. Лес украшало озеро. Кристально чистая вода в нем напоминала умы великих душ. Легкий ветерок разносил пьянящий аромат нежных лотосов с сотнями лепестков. Видя все это, Господь Кришна решил насладиться этой красотой.

 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна увидел, что лес Вриндавана дарил наслаждение всем пяти чувствам. Пчелы, птицы и животные наполняли его приятными звуками, которые услаждали слух. Ветерок усердно служил Господу, разнося повсюду освежающую влагу прозрачного озера и даруя так радость чувству осязания. Запах, переносимый ветерком, был так сладок, что возбуждал даже чувство вкуса, а благоухание лотосов дарило блаженство обонянию. Весь лес был прекрасен, как уголок рая, даруя духовное блаженство глазам. Такое объяснение этому стиху дает Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур.

 

Стих 4

 

сах — Он; татра татра — повсюду; аруна — красноватых; паллава — новых листьев; шрийа — красотой; пхала — плодов; прасуна — и цветов; уру-бхарена — с ношей; падайох — у Его стоп; cnpiuam — касающийся; шикхан — кончиков ветвей; вйкшйа — увидев; ванаспатйн — величественные деревья; муда — с радостью; смайан — смеющийся; ива — как бы; аха — сказал; агра-джам — старшему брату; ади-пурушах — изначальный Верховный Господь.

 

Предвечный Господь увидел величественные деревья, чьи ветви с красными молодыми листьями, цветами и тяжелыми плодами низко склонялись, пытаясь коснуться Его стоп своими кончиками. Сладко улыбнувшись, Он обратился к Своему старшему брату.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слова муда смайанн ива указывают на то, что Господь пребывал в шутливом расположении духа. Он знал, что деревья склоняются, выказывая почтение Ему Самому. Однако в следующем стихе Господь, шутливо обращаясь к Господу Балараме как к Своему другу, стал говорить, что это почтение было адресовано старшему брату.

 

Стих 5

 

шрй-бхагаван увача

ахо амй дева-варамарарчитам

падамбуджам те суманах-пхаларханам

намантй упадайа шикхабхир атманас

тамо-'пахатйаи тару-джанма йат-кртам

 

шрй-бхагаван увача — Господь Шри Кришна сказал; ахо — о!; амй — эти; дева-вара — о лучший из повелителей (Шри Баларама); амара — бессмертными полубогами; арчитам — чтимым; пада-амбуджам — лотосным стопам; те — Твоим; суманах — цветов; пхала — и фруктов; арханам — подношение; намантй — склоняются; упадайа — преподнеся; шикхабхих — головами; атманах — своей; тамах — тьмы невежества; апахатйаи — для рассеивания; тару-джанма — рождение в образе деревьев; йат — которым (невежеством); кртам — создано.

 

Верховный Господь сказал: О лучший из повелителей! Только взгляни, как лесные деревья склоняют свои головы к Твоим лотосным стопам, которым поклоняются бессмертные полубоги. Чтобы избавиться от дремучего невежества, которое заставило их получить тела деревьев, они подносят Тебе свои цветы и плоды.

 

КОММЕНТАРИЙ: Деревья Вриндавана считали, что из-за огромного количества прошлых оскорблений они получили тела, которые не могут передвигаться, и потому лишены возможности сопровождать Кришну в Его прогулках по Вриндавану. На самом же деле все обитатели Вриндавана, в том числе и деревья, были возвышенными душами, которые имели право лично общаться с Верховной Личностью Бога. Однако, охваченные экстазом разлуки, деревья полагали, что находятся в невежестве, и потому пытались очиститься, склоняясь к лотосным стопам Кришны и Баларамы. Поняв их настроение, Господь Кришна одарил их милостивым взглядом и, обращаясь к Своему старшему брату Балараме, прославил их служение.

 

Стих 6

 

эте 'линас тава йашо 'кхила-лока-тйртхам

гайанта ади-пурушанупатхам бхаджанте

прайо амй муни-гана бхавадййа-мукхйа

гудхам ване 'пи на джахатй анагхатма-даивам

 

эте — эти; алинах — пчелы; тава — Твою; йашах — славу; акхила-лока — всех миров; тйртхам — место паломничества; гайантах — поют; ади-пуруша — о изначальная Личность Бога; анупатхам — вслед за (Тобой); бхаджанте — поклоняются; прайах — прежде всего; амй — эти; муни-ганах — великие мудрецы; бхавадййа — среди Твоих преданных; мукхйах — самые близкие; гудхам — сокрытое; ване — в лесу; апи — даже; на джакати — не покидают; анагха — о безгрешный; атма-даивам — свое Божество.

 

О изначальный Господь, должно быть, те пчелы, что вьются вокруг Тебя, — это величайшие мудрецы, Твои возвышенные слуги. Они достигли совершенства поклонения, следуя за Тобой повсюду и без устали воспевая Твои славные деяния, ибо Твоя слава — место паломничества для всего мира. О безгрешный, Ты спрятался в этом лесу, однако пчелы не желают расставаться с Тобой, почитая Тебя своим Господом.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе слово гудхам имеет важное значение. Оно указывает на то, что Верховный Господь приходит в материальный мир в облике Кришны или Баларамы, играя роль обычного человека, однако великие мудрецы безошибочно узнают в Нем Высшую Абсолютную Истину. Все трансцендентные формы Господа вечны, исполнены блаженства и знания, тогда как наши материальные тела существуют временно, исполнены невежества и подвержены всевозможным страданиям.

 

Одно из значений слова тйртха — «способ выйти за пределы материального мира». Просто слушая о деяниях Верховного Господа и воспевая Fro славу, человек немедленно выходит за пределы материального бытия и достигает духовного совершенства. Вот почему в данном стихе славные деяния Господа называются тиртхой, местом паломничества для всех в этом мире. Слово гайантах указывает на то, что святые мудрецы отказываются от обета молчания и других эгоистических практик ради того, чтобы прославлять деяния Верховного Господа. Хранить молчание в высшем смысле этого слова означает не говорить глупостей. Молчать — значит ограничить свои разговоры темами, имеющими отношение к любовному служению Верховному Господу.

 

Слово анагха означает, что Верховный Господь никогда не грешит и никому не причиняет зла. Это слово также подразумевает, что Господь немедленно прощает искреннему преданному его грехи и оскорбления, которые тот может случайно совершить, отклонившись от пути служения Господу. В контексте этого стиха слово анагха также означает, что Господа Балараму ничуть не беспокоили пчелы, везде следовавшие за Ним (анупатхам). Господь благословлял их такими словами: «О пчелы, летите же в Мою тайную рощицу и наслаждайтесь ее ароматами».

 

Стих 7

 

нртйантй амй шикхина йдйа муда харинйах

курванти гопйа ива те прийам йкшанена

суктаиш ча кокила-гана грхам агатайа

дханйа ванаукаса ийан хи сатам нисаргах

 

нртйантй — танцуют; амй — эти; шикхинах. — павлины; йдйа — о почитаемый Господь; муда — с ликованием; харинйах — оленихи; курванти — доставляют; гопйах — гони; ива — как; те — Тебе; прийам — удовольствие; йкшанена — взглядами; суктаих — ведическими гимнами; ча — и; кокила-ганах — кукушки; грхам — в дом; агатайа — придя; дханйах — удачливые; вана-окасах — жители леса; ийан — такова; хи — в самом деле; сатам — святых; нисаргах — природа.

 

О господин, ликующие павлины пустились перед Тобой в пляс, серны, как молодые пастушки, радуют Тебя любящими взглядами, а кукушки поют ведические гимны в Твою честь. Все жители этого леса, несомненно, очень удачливы, и ведут они себя так, как и подобает великим душам, чей дом посетила другая великая душа.

 

Стих 8

 

дханйейам адйа дхаранй трна-вйрудхас тват-

пада-спршо друма-латах караджабхимрштах

надйо 'драйах кхага-мргах садайавалокаиргопйо 'нтарена бхуджайор апи йат-спрха илрйх

 

дханйа — удачлива; ийам — эта; адйа — теперь; дхаранй — земля; трна — трава; вйрудхах — и кусты; тват — Твоих; пада — стоп; спршах — испытывающие прикосновение; друма — деревья; латах — и лианы; кара-джа — ногтей на Твоих руках; абхимрштах — ощущающие прикосновение; надйах — реки; адрайах — горы; кхага — птицы; мргах — и животные; садайа — милостивыми; авалокаих — взглядами; гопйах — гопи; антарена — между; бхуджайох — руками; апи — несомненно; йат — которое; спрха — хранящая желание; шрйх — богиня удачи.

 

Как повезло этой земле! Ты касался ее травы и кустов Своими стопами, а кончиками пальцев дотрагивался до деревьев и лиан. Ее реки, горы, птицы и животные благословлены Твоим милостивым взглядом. Однако самую большую милость Ты оказал юным гопи, когда сжимал их в Своих объятиях, — сама богиня процветания мечтает о такой удаче!

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово адйа, «теперь», указывает на то время, когда Господь Баларама и Господь Кришна присутствовали на нашей планете. В облике Варахи Господь Кришна спас Землю; более того, Господь Шеша Своей энергией всегда поддерживает ее. И Вараха, и Шеша — экспансии Баларамы, который, в свою очередь, появился из Кришны, изначальной Личности Бога. Но Господь Кришна утверждает здесь, что «сегодня эта земля обрела высшую удачу» (дханйейам адйа дхаранй), поскольку ничто не может сравниться с благословениями, которые дает Верховный Господь в образе Господа Кришны, особенно когда Он приходит вместе со Своей полной экспансией — Баларамой. Составное слово караджабхимрштах, «ощутив прикосновение ногтей на Твоих пальцах», указывает на то, что, гуляя по лесу, Кришна и Баларама забавы ради срывали с деревьев, кустов и лиан плоды и цветы. Они срывали с кустов листья, чтобы вместе с цветами украсить ими Свои тела.

 

Кришна и Баларама благосклонно и с любовью оглядывали реки и холмы Вриндавана, проливая милость на всех их обитателей. Однако о том благословении, которое получили гопи, мечтает даже сама богиня процветания, — Сам Господь обнимал их Своими прекрасными руками. Однажды богиня процветания, вечно пребывающая на груди Господа Нараяны в небесном царстве Вайкунтхи, возжелала оказаться в объятиях Шри Кришны. Чтобы получить это благословение, она принялась совершать суровую аскезу. Но Господь Кришна сказал, что ее место на Вайкунтхе, и потому онане сможет наслаждаться Его объятиями во Вриндаване. Тогда Лакшми стала просить позволения вечно находиться у сердца на груди Господа в виде золотой полоски, и Шри Кришна даровал ей это благословение. Эту историю из Пуран приводит в своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур.

 

Стих 9

 

шрй-шука увача

эвам врндаванам и'лрймат кршнах прйта-манах пашун

реме санчарайанн адрех сарид-родхахсу санугах

 

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; врндаванам — лесу Вриндавана и его обитателям; шрймат — прекрасному; кршнах — Господь Кришна; прйта-манах — радующийся в уме; пашун — животным; реме — наслаждался; санчарайан — пасущий; адрех — у горы; сарит — реки; родхахсу — на берегах; са-анугах — сопровождаемый друзьям и.

 

Шукадева Госвами сказал: Этими словами Господь Кришна выразил удовольствие, которое доставили Ему прекрасный лес Вриндавана и его обитатели. После этого на берегу Ямуны у подножия холма Говардхана Он стал пасти коров, наслаждаясь обществом Своих друзей.

 

Стихи 10-12

 

квачид гайати гайатсу мадандхалишв анувратаих

упагййамана-чаритах патхи санкаршананвитах

ануджалпати джалпантам кала-вакйаих шукам квачит

квачит са-валгу куджантам анукуджати кокилам

квачич ча кала-хамсанам анукуджати куджитам

абхинртйати нртйантам бархинам хасайан квачит

мегха-гамбхйрайа вача намабхир дура-ган пашун

квачид ахвайати прйтйа го-гопала-маноджнайа

 

квачит — иногда; гайати — поет; гайатсу — среди поющих; мадаандха — ослепленных хмелем; алишу — среди пчел; анувратаих — с друзьями; упагййамана — восхваляются; чаритах — тот, чьи деяния; патхи — по тропинке; санкаршана-анвитах — сопровождаемый Господом Баладевой; ануджалпати — подражает; джалпантам — щебечущему; кала-вакйаих — отрывистой речью; шукам — попугаю; квачит — иногда; квачит — иногда; са — с; валгу — изяществом; куджантам — кукующей; анукуджати — подражает кукованию; кокилам — кукушки; квачит — иногда; ча — и; калахамсанам — лебедей; анукуджати куджитам — подражает крику; абхинртйати — танцует впереди; нртйантам — танцующего; бархинам — павлина; хасайан — вызывая смех; квачит — иногда; мегха — грозовая туча; гамбхирайа — низким; вача — голосом; намабхих — по именам; дура-ган — разбредающихся; пашун — животных; квачит — иногда; ахвайати — созывает; прйтйа — с любовью; го — коров; гопала — и пастушков; манах-джнайа — (голосом) который очаровывает ум.

 

Иногда пчелы Вриндавана так пьянели от экстаза, что закрывали глаза и принимались петь. Господь Кришна, гуляя по лесным тропинкам вместе с друзьями и Ьаладевой, передразнивал пчел, подражая их звукам, а в это время мальчики пели песни о Его замечательных играх. Иногда Господь Кришна подражал щебету попугаев или куковал сладким голосом, как кукушки, а иногда кричал, подобно лебедю. Иногда Господь принимался танцевать, как павлин, отчего пастушки хохотали, а иногда низким, трубным голосом, похожим на рокот грозовых туч. Он принимался выкликать имена коров, которые отбились от стада, и эти звуки очаровывали коров и пастушков.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Санатана Госвами объясняет, что Господь Кришна, шутя, говорил Своим друзьям: «Только взгляните, этот павлин совсем не умеет танцевать!» — и принимался передразнивать танец павлина, а пастушки покатывались со смеху. Пчелы Вриндавана пили сок лесных цветов, и этот нектар, приправленный общением со Шри Кришной, ударял им в голову, как хмель. Обезумев от блаженства, они закрывали глаза и, счастливые, самозабвенно жужжали, а Господь начинал подражать их жужжанию.

 

Стих 13

 

чакора-краунча-чакрахва-бхарадваджамш ча бархинах

анураути сма саттванам бхйта-вад вйагхра-симхайох

 

чакора-краунча-чакрахва-бхарадваджан ча — птиц чакора, краунча, чакрахва и бхарадваджа; бархинах — павлинов; анураути сма — подражал пению; саттванам — с животными; бхйта-ват — будто боящийся; вйагхра-симхайох — тигров и львов.

 

Иногда Он кричал, как птицы чакора, краунча, чакрахва, бхарадваджа или как павлины, а иногда, притворясь, будто боится тигров и львов, вместе с маленькими зверями бросался наутек.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово бхйта-ват, «будто боялся», указывает на то, что Господь Кришна вел Себя как обычный мальчуган и, притворяясь испуганным, вместе с маленькими лесными зверями убегал от тигров и львов. На самом же деле во Вриндаване, вечной обители Господа, тигры и львы не едят других, а потому бояться их нет нужды.

 

Стих 14

 

квачит крида-паришрантам гопотсангопабарханам

свайам вишрамайатй арйам пада-самваханадибхих

 

квачит — иногда; крйда — игра; паришрантам — утомленного; гопа — пастушка; утсанга — на коленях; упабарханам — лежащего, как на подушке; свайам — Сам; вишрамайати — снимает усталость; арйам — старшего брата; пада-самвахана-адибхих — с растиранием стоп и другими видами служения.

 

Когда Его старший брат, устав от игр, опускал Свою голову на колени одного из пастушков, Господь Кришна Сам снимал Его усталость, растирая Его стопы и помогая Ему расслабиться.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово пада-самваханадибхих указывает на то, что Господь Кришна массировал стопы Баларамы, омахивал Его веером и приносил воду из реки, чтобы тот утолил жажду.

 

Стих 15

 

нртйато гайатах квапи валгато йудхйато митхах

грхйта-хастау гопалан хасантау прашашамсатух

 

нртйатах — танцующих; гайатах — поющих; ква апи — иногда; валгатах — бегающих; йудхйатах — борющихся; митхах — друг с другом; грхйта-хастау — держащиеся за руки; гопалан — пастушков; хасантау — смеющиеся; прашашамсатух — славили.

 

Иногда пастушки пели и танцевали, бегали по лесу или устраивали между собой шуточные бои, а Кришна с Баларамой, держась за руки, начинали прославлять Своих друзей и весело смеяться.

 

Стих 16

 

квачит паллава-талпешу нийуддха-шрама-каршитах

вркша-мулашрайах шете гопотсангопабарханах

 

квачит — иногда; паллава — сделанные из молодых побегов и бутонов; талпешу — на ложе; нийуддха — от борьбы; шрама — усталостью; каршитах — ослабленный; вркша — дерева; мула — у подножия; ашрайах — укрывшийся; шете — ложился; гопа-утсанга — на коленях у пастушка; упабарханах — устроившийся, как на подушке.

 

Временами Господь Кришна, утомившись от борьбы с друзьями, ложился под дерево и отдыхал на ложе из молодых побегов и бутонов, положив голову на колени одного из Своих друзей.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово паллава-талпешу указывает на то, что Господь Кришна распространял Себя во множество форм и для каждой из Них Его друзья-пастушки в восторге сооружали мягкое ложе из побегов, листьев и цветов.

 

Стих 17

 

пада-самваханам чакрух кечит тасйа махатманах.

апаре хата-папмано вйаджанаих самавйджайан

 

пада-самваханам — растирание стоп; чакрух — делали; кечит — некоторые; тасйа — Его; маха-атманах — великие души; апаре — другие; хата-папманах — свободные от греха; вйаджанаих — опахалами; самавйджайан — искусно омахивающие.

 

Некоторые из пастушков — этих великих душ — массировали лотосные стопы Кришны, в то время как другие искусно омахивали Его опахалами. Они обрели такую возможность только потому, что были полностью свободны от греха.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово самавйджайан указывает на то, что пастушки омахивали Кришну очень искусно и аккуратно, создавая легкий, прохладный ветерок.

 

Стих 18

 

анйе тад-анурупани маноджнани махатманах

гайанти сма маха-раджа снеха-клинна-дхийах шанаих

 

анйе — другие; тат-анурупани — уместные в этой обстановке; манах-джнани — привлекающие ум; маха-атманах — великой личности (Господа Кришны); гайанти сма — пели; маха-раджа — о царь (Парикшит); снеха — от любви; клинна — растаявшие; дхийах — те, чьи сердца; шанаих — медленно.

 

О царь, другие мальчики пели пленяющие слух песни, подходившие к случаю, и сердца их таяли от любви к Господу.

 

Стих 19

 

эвам нигудхатма-гатих сва-майайа

гопатмаджатвам чаритаир видамбайан

реме рама-лалита-пада-паллаво

грамйаих самам грамйа-вад йша-чештитах

 

эвам — так; нигудха — сокрыты; атма-гатих — тот, чьи богатства; сва-майайа — Своим мистическим могуществом; гопаатмаджатвам — роль сына пастуха; чаритаих — деяниями; видамбайан — играющий; реме — наслаждался; рама — богиней удачи; лалита — обретены; пада-паллавах — тот, чьи стопы, подобные нежным бутонам; грамйаих самам — вместе с деревенскими жителями; грамйа-ват — как деревенский житель; йша-чештитах — совершающий подвиги, которые под силу лишь Верховному Господу.

 

Так Верховный Господь, чьим мягким лотосным стопам вечно служит богиня процветания, пустив в ход внутреннюю энергию, скрывал Свое трансцендентное могущество, играя роль простого сына пастуха. Однако, даже наслаждаясь незатейливыми развлечениями деревенского мальчика в обществе других деревенских жителей, иногда Он все же совершал подвиги, которые под силу только Богу.

 

Стих 20

 

шридама нама гопало рама-кешавайох сакха

субала-стокакршнадйа гопах премнедам абруван

 

шридама нама — по имени Шридама; гопалах — пастушок; рамакешавайох — Господа Рамы и Господа Кришны; сакха — друг; субала-стокакрима-адйах — Субала, Стока-Кришна и другие; гопах — пастушки; премна — с любовью; идам — это; абруван — сказали.

 

Как-то раз пастушки — Шридама, очень близкий друг Рамы и Кришны, а также Субала, Стока-Кришна и другие — с любовью обратились к Ним.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово премна, «с любовью», указывает на то, что просьба, с которой пастушки собираются обратиться к Господу Кришне и Господу Балараме, вызвана их чистой любовью, а не корыстным желанием наслаждаться самим. Мальчики хотели только того, чтобы Кришна и Баларама явили Свои игры, убив очередного демона, и получили возможность наслаждаться вкусными плодами из леса Тала.

 

Стих 21

 

рама рама маха-бахо кршна душта-нибархана

ито 'видуре су-махад ванам талали-санкулам

 

рама рама — о Рама; маха-бахо — о могучерукий; кршна — о Кришна; душта-нибархана — о уничтожающий злодеев; и max — отсюда; авидуре — недалеко; су-махат — огромный; ванам — лес; тала-али — ряды пальм; санкулам — тот, где в изобилии.

 

[Мальчики-пастушки сказали:) О Рама, о могучерукий Рама! О Кришна, уничтожающий злодеев! Неподалеку отсюда есть огромный лес, где растет множество пальм.

 

КОММЕНТАРИЙ: В «Шри Вараха-пуране» говорится:

асти говардханам нама

кшетрам парама-дурлабхам

матхура-пашчиме бхаге

адурад йоджана-двайам

 

«К западу от Матхуры, на расстоянии двух йоджан (примерно двадцать шесть километров), находится священное место Говардхана, попасть в которое невероятно сложно». В «Вараха-пуране» также сказано:

 

асти тала-ванам нама

дхенукасура-ракшитам

матхура-пашчиме бхаге

адурад эка-йоджанам

 

«Недалеко от Матхуры, на расстоянии одной йоджаны (примерно тринадцать километров) к западу, находится лес Талаван, который когда-то охранял Дхенукасура». Таким образом, можно заключить, что Талаван находится на полпути от Матхуры к Говардхане. В «Шри Хари-вамше» лес Талаван описывается следующим образом:

 

са ту дешах самах снигдхах.

су-махан кршна-мрттиках

дарбха-прайах стхулй-бхуто

лоштра-пашана-варджитах

 

«Лес этот раскинулся на широкой равнине. Земля в этом лесу гладкая и черная. Она густо поросла травой дарбха, а на тропинках нет ни камней, ни гальки».

 

Стих 22

 

пхалани — плоды; татра — там; бхурйни — бесчисленные; патанти — падают; патитани — упавшие; ча — и; санти — есть; кинту — но; аваруддхани — охраняемые; дхенукена — Дхенукой; дуратмана — злодеем.

 

В этом лесу Талаван земля уже усыпана плодами, опавшими с деревьев, и они всё падают и падают. Однако беда в том, что эти плоды охраняет злобный Дхенука.

 

КОММЕНТАРИЙ: Демон Дхенука не позволял никому есть спелые плоды с деревьев тала, и друзья Кришны негодовали по поводу того, что он присвоил себе право наслаждаться плодами в лесу, который не принадлежал ему.

 

Стих 23

 

со 'ти-вирйо 'суро рама хе кршна кхара-рупа-дхрк

атма-тулйа-балаир анйаир джнатибхир бахубхир вртах

 

сах — он; ати-вйрйах — очень могущественный; асурах — демон; рама — о Рама; хе кршна — о Кришна; кхара-рупа — внешне как осёл; дхрк — выглядящий; атма-тулйа — такая, как его; балаих — теми, чья сила; анйаих — другими; джнатибхих — друзьями; бахубхих — многими; вртах — окруженный.

 

О Рама, о Кришна! Дхенука — это необычайно могущественный демон в обличье осла. Его окружают приспешники, принявшие тот же облик и такие же сильные, как и он сам.

 

Стих 24

 

тасмат крта-нарахарад бхитаир нрбхир амитра-хан

на севйате пашу-ганаих пакши-сангхаир виварджитам

 

тасмат — из-за него; крта-нара-ахарат — из-за людоеда; пхCirri аих — напуганными; нрбхих — людьми; амитра-хан — о уничтожающий врагов; на севйате — не посещается; пашу-ганаих — разными животными; пакши-сангхаих — стаями птиц; виварджитам — покинутый.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: