Стих 13
джагат-трайантодадхи-самплаводе
нарайанасйодара-набхи-налат
виниргато 'джас те ити ван на ваи мрша
кинтв йшвара тван на виниргато 'сми
джагат-трайа — трех миров; анта — во время уничтожения; удадхи — всех океанов; самплава — вселенского потопа; уде — в воде; нарайанасйа — Верховной Личности Бога, Нараяны; удара — живота; набхи — пупка; налат — из стебля лотоса; виниргатах — появившийся; аджах — Брахма; ту — ведь; ити — так (говорят); вак — речь; на — не; ваи — несомненно; мрша — впустую; кинту — потому; йшвара — о Господь; тват — из Тебя; на — не; виниргатах — непосредственно изошедший; асми — я.
Мой дорогой Господь, говорят, что во время уничтожения вселенной, когда все три планетные системы погружаются в воду, Твое полное проявление, Нараяна, возлежит на поверхности океана. Со временем из его пупка вырастает лотос, из которого появляется на свет Брахма. Без сомнения, все происходит именно так. А потому, разве не Ты породил меня?
КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то что любое живое существо — дитя Бога, Брахма здесь особо подчеркивает свое право называться таковым, поскольку он рождается на лотосе, растущем из пупка Господа Нараяны, Личности Бога. В конечном счете все живые существа — продолжения трансцендентного тела Господа, однако Брахма, будучи творцом вселенной, находится с Господом в особых, близких отношениях, и потому он использует приставку ви в слове виниргата, надеясь на особую милость Господа. Господа Брахму называют аджа, поскольку у него нет матери — он появляется прямо из тела Господа. Шрила Прабхупада пишет в книге «Кришна, Верховная Личность Бога»: «Поэтому матерью Брахмы следует считать Нараяну». Подчеркивая этот факт, Брахма молит Господа отнестись к нему с особым снисхождением и простить все его оскорбления.
|
Стих 14
нарайанас твам на хи сарва-дехинам
атмасй адхйшакхила-лока-сакшй
нарайано 'нгам нара-бху-джалайанат
тач чапи сатйам на таваива майа
нарайанах — Верховный Господь Нараяна; твам — Ты; на — не; хи — разве; сарва — всех; дехинам — воплощенных живых существ; атма — Сверхдуша; аси — (Ты) есть; адхйша — о верховный властелин; акхила — всех; лока — планет; сакшй — свидетель; нарайанах — Господь Шри Нараяна; ангам — полная экспансия; нара — из Верховной Личности; бху — берущий начало; джала — воды; айанат — вследствие исхода; тат — это (воплощение); на — и; апи — конечно; сатйам — на самом деле; на — не; тава — Твоя; эва — вовсе; майа — иллюзорная энергия.
О верховный повелитель, не Ты ли Сам Господь Нараяна? Ведь это Ты пребываешь в сердце каждого живого существа и испокон веков наблюдаешь за созданным Тобою мирозданием. Без сомнения, Нараяна — это Твоя экспансия. Его называют Нараяной потому, что Он источник первичной воды во вселенной. Он вечная реальность, а не порождение Твоей майи, иллюзорной энергии.
КОММЕНТАРИЙ: В «Чайтанья-чаритамрите» (Ади, 2.30) Шрила Прабхупада дает этому стиху такое разъяснение: «Это утверждение сделал Господь Брахма, когда, пораженный мистическим могуществом Господа Кришны, возносил Ему молитвы. Господь Кришна предавался играм, словно обычный пастушок, и Брахма дерзнул проверить, действительно ли это Верховная Личность Бога. Он похитил с пастбища всех друзей Кришны и телят, но, вернувшись, увидел их вновь, потому что Кришна создал их заново. Узрев мистическое могущество Господа Кришны, Брахма признал себя побежденным и вознес Господу молитвы, в которых назвал Его владыкой, созерцающим все сущее, а также Сверхдушой, пребывающей в сердце каждого и являющейся самой большой драгоценностью для всех. Господь Кришна — это тот же Нараяна, отец Брахмы, ибо Брахма возник из тела Гарбходакашайи Вишну, полной экспансии Господа Кришны, возлежащей в океане Гарбха. Маха-Вишну в Причинном океане и Кширодакашайи Вишну, Сверхдуша в каждом сердце, тоже являются трансцендентными экспансиями Высшей Истины».
|
Комментируя этот стих, Шрила Санатана Госвами подробнейшим образом описал различные воплощения Вишну, или Нараяны, которые изошли из Господа Шри Кришны, изначальной Личности Бога. Суть всего сказанного в том, что, хотя Господь Брахма был порожден на свет Господом Нараяной, теперь ему стало ясно, что Сам Нараяна — всего лишь экспансия изначальной Верховной Личности Бога, Шри Кришны.
Стих 15
тач чедж джала-стхам тава садж джагад-вапух
ким ме на дрштам бхагавамс тадаива
ким ва су-дрштам хрди ме тадаива
ким но сападй эва пунар вйадарши
тат — то; нет — если; джала-стхам — лежащее на воде; тава — Твое; cam — истинное; джагат — являющееся прибежищем вселенной; вапух — трансцендентное тело; ким — почему; ме — мной; на дрштам — не замечено; бхагаван — о Верховный Господь; тада эва — тогда ведь; ким — почему; ва — или; су-дрштам — отчетливо видное; хрди — в сердце; ме — мной; тада эва — непосредственно тогда; ким — почему; на — не; у — но; сапади — внезапно; эва — на самом деле; пунах — вновь; вйадарши — явился.
|
Мой дорогой Господь, если Твое трансцендентное тело, в котором покоится вся вселенная, возлежит на воде, то почему, пытаясь разыскать Тебя, я никого не увидел? И почему, несмотря на мою неспособность отчетливо увидеть Тебя в моем сердце, Ты вдруг явил Себя мне?
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Брахма вспоминает о том, что произошло с ним на заре творения. Как описывается во Второй песни «Шримад-Бхагаватам», Господь Брахма появился в венчике гигантского лотоса, чей стебель тянулся из пупка Нараяны. Брахма не мог понять, кто он, где находится и что ему надлежит делать, и потому, желая выяснить все это, он попытался определить, откуда растет лотос. Однако обнаружить Верховного Господа ему не удалось, и Брахма вернулся на свое прежнее место, чтобы совершать суровую аскезу, как приказал ему трансцендентный голос невидимого Господа. После долгой медитации Брахма увидел Господа, но затем Господь вновь исчез у него из виду. Поэтому Брахма пришел к заключению, что трансцендентное тело Личности Бога не имеет ничего общего с материей: Его духовная форма вечна и наделена непостижимым мистическим могуществом. Другими словами, Господу Брахме не следовало бросать вызов Личности Бога, повелителю всех мистических сил.
Стих 16
атраива майа-дхаманаватаре
хй асйа прапанчасйа бахих спхутасйа
кртснасйа чантар джатхаре джананйа
майатвам эва пракатй-кртам те
атра — здесь; эва — несомненно; майа-дхамана — о покоритель майи; аватаре — в воплощении; хи — конечно; асйа — этого; прапанчасйа — сотворенного материального мира; бахих — снаружи; спхутасйа — явленного; кртснасйа — целого; ча — и; антах — внутри; джатхаре — в Твоем чреве; джананйах — (Своей) матери; майатвам — непостижимое могущество; эва — без сомнения; пракатй-кртам — показано; те — Тобой.
Мой дорогой Господь, явившись как Кришна, Ты доказал, что майя беспрекословно подчиняется Тебе. Хотя в данный момент Ты находишься в пределах этой вселенной, тем не менее все мироздание пребывает внутри Твоего трансцендентного тела. Ты открыл эту истину Яшоде, которая увидела все мироздание в Твоем чреве.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Брахма описывает непостижимое духовное могущество Господа. Зайдя в дом, мы можем обнаружить там горшок, но вряд ли мы найдем сам дом в этом же горшке. Однако духовное могущество Господа позволяет Ему находиться внутри вселенной и в то же время являть все сотворенные вселенные в Своем теле. Кто-то может решить, что вселенные, которые Яшода увидела в теле Господа, — это другие вселенные, отличные от иллюзорных материальных вселенных, которые видим мы. Однако здесь Брахма опровергает это предположение. Он называет Господа Кришну майа-дхамана, верховным повелителем иллюзии. Своим непревзойденным мистическим могуществом Господь может ввести в заблуждение даже саму иллюзию, и поэтому Ему не составило труда проявить в Своем теле все материальные вселенные. Таково действие майатвам, высшей энергии Господа, вводящей в заблуждение все мироздание.
Стих 17
йасйа кукшав идам сарвам сатмам бхати йатха татха
тат твайй апйха тат сарвам ким идам майайа вина
йасйа — которого; кукшау — во чреве; идам — это (грандиозное мироздание); сарвам — все; са-атмам — включающее Тебя Самого; бхати — проявляется; йатха — как; татха — так; тат — то; твайи — в Тебе; апи — хотя; иха — здесь; тат — этот космос; сарвам — всё; ким — что; идам — это; майайа — влияния Твоей иллюзорной энергии; вина — без.
Та же самая вселенная, которую хранило Твое чрево, с Тобой Самим внутри, теперь окружает нас. Что, кроме вмешательства Твоей непостижимой энергии, могло стать причиной этому?
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада в книге «Кришна, Верховная Личность Бога» пишет об этом стихе так: «Господь Брахма тем самым подчеркнул, что, не признав существования непостижимой энергии Верховного Господа, нельзя объяснить истинную природу вещей».
Стих 18
адйа — сегодня; эва — только; тват рте — кроме Тебя; асйа —
этой (вселенной); ким — что; мама — мне; на — не; те — Тобой;
майатвам — берущее начало в Твоей непостижимой энергии; адаршитам — показано; эках — един; аси — (Ты) есть; пратхамам — прежде всего; татах — затем; враджа-сухрт — (Твои) друзья — пастушки Вриндавана; ватсах — телята; самастах — все; апи — даже; тавантах — столько же; аси — (Ты) есть; чатух-
бхуджах — четырехрукие формы Господа Вишну; тат — затем; акхилаих — всеми; сакам — вместе; майа — со мною; упаситах — те, кому поклоняются; таванти — столько же; эва — также; джаганти — вселенные; абхух — (Ты) стал; тат — затем; амитам — безграничная; брахма — Абсолютная Истина; адвайам — единая; шишйате — остаешься.
Разве сегодня Ты не доказал мне, что всё в творении, равно как и Ты Сам, — проявление Твоей непостижимой энергии? Вначале Ты был один, а затем распространил Себя в виде всех телят и пастушков Вриндавана, Твоих друзей. После этого Ты явил передо мной такое же количество четырехруких Вишну, которым поклонялись все живые существа, включая меня, а затем моему взору предстали громадные вселенные, и число их равнялось количеству телят и пастушков. В конце концов сейчас Ты вновь предстал в Своей безграничной форме Высшей Абсолютной Истины, единственной и неповторимой.
КОММЕНТАРИИ: Как утверждается в Ведах, сарвам кхалв идам брахма: все сущее является проявлением Верховной Личности Бога, неотъемлемой частью Его духовного бытия. По беспричинной милости Господа Кришны Брахма получил возможность осознать, что все творение, будучи энергией Господа, неотлично от Него Самого.
Стих 19
аджанатам тват-падавйм анатманй
атматмана бхаси витатйа майам
срштав ивахам джагато видхана
ива твам эшо 'нта ива тринетрах
аджанатам — для не знающих; тват-падавйм — Твое трансцендентное положение; анатманй — в материальной энергии; атма —
Ты; атмана — Самим Собой; бхаси — являешься; витатйа — распространив; майам — Твою непостижимую энергию; срштау — в творении; ива — как; ахам — я, Брахма; джагатах — вселенной; видхане — в поддержании; ива — как; твам эшах — Ты Сам; анте — в уничтожении; ива — как; три-нетрах — Господь Шива.
Тем, кто ничего не знает о Твоем трансцендентном положении, Ты, пустив в ход Свою непостижимую энергию, кажешься частью материального мира. Поэтому, чтобы сотворить вселенную, Ты становишься мной [Брахмой], в образе Господа Вишну Ты ее поддерживаешь, а когда необходимо уничтожить ее, Ты проявляешь Себя как Господь Тринетра [Шива].
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих опровергает мнение последователей имперсоналистской философии майявады о том, что полубоги являются порождением иллюзии. Здесь ясно сказано, что Господь Брахма, Господь Шива и Господь Вишну — это непосредственные проявления Верховной Личности Бога, и потому они не могут быть иллюзорными. Напротив, все они могущественные повелители нашей вселенной. Абсолютная Истина — это высшая и исполненная красоты личность, поэтому во всем творении Бога все зависит от личностей.
Стих 20
сурешв ршишв йша татхаива нршв апи
тирйакшу йадахсв апи те 'джанасйа
джанмасатам дурмада-ниграхайа
прабхо видхатах сад-ануграхайа на
сурешу — среди полубогов; ршишу — среди великих мудрецов; йша — о Господь; татха — а также; эва — несомненно; нршу — среди людей; апи — и; тирйакшу — среди животных; йадахсу — среди обитателей вод; апи — также; те — Тебя; аджанасйа — того,кто никогда не рождался; джанма — появление; асатам — непреданных; дурмада — ложную гордость; ниграхайа — для усмирения; прабхо — о повелитель; видхатах — о творец; cam — верным (Тебе) преданным; ануграхайа — для оказания милости; ча — и.
О Господь, о верховный творец и повелитель, Ты никогда не рождаешься в материи, однако, чтобы усмирить гордыню демонов-атеистов и пролить милость на Своих праведников-преданных. Ты рождаешься в этом мире среди полубогов, мудрецов, людей, животных и даже среди обитателей вод.
КОММЕНТАРИЙ: Среди полубогов Господь Кришна является в облике Ваманадевы, среди мудрецов — как Парашурама. В образах Рамачандры и Самого Кришны Он приходит как человек. Среди животных Он воплощался в облике вепря, а к обитателям вод Он приходил в виде гигантской рыбы, Матсьи. Его полным экспансиям нет числа — снова и снова Господь приходит в материальный мир, чтобы сокрушить гордыню атеистов и пролить милость на праведников-преданных.
С другой стороны, Господь никогда не рождается, поскольку существует вечно. Его явление подобно восходу солнца, которое никогда не покидает небосвода, хотя нам кажется, что оно встает и заходит.
Стих 21
ко ветти бхуман бхагаван паратман
йогешваротйр бхаватас три-локйам
ква ва катхам ва кати ва кадети
вистарайан крйдаси йога-майам
ках — кто; ветти — знает; бхуман — о величайший; бхагаван — о Верховная Личность Бога; пара-атман — о Высшая Душа; йогайшвара — о владыка мистических сил; утйх — игры; бхаватах — Тебя, о Господь; три-локйам — в трех мирах; ква — где; ва — или; катхам — как; ва — или; кати — сколько; ва — или; када — когда; ити — таким образом; вистарайан — разворачивающий; крйдаси — играешь; йога-майам — (Твою) духовную энергию.
О величайший! О Верховная Личность Бога! О Сверхдуша, повелитель всех мистических сил! Ты беспрестанно проводишь Свои лилы во всех трех мирах, но кто способен оценить, где, как и когда Ты пускаешь в ход Свою духовную энергию и разворачиваешь эти бесчисленные игры? Никто не в силах понять, как действует Твоя непостижимая духовная энергия.
КОММЕНТАРИЙ: В предыдущем стихе Брахма говорил о том, что Господь Кришна приходит в этот мир среди полубогов, людей, животных, рыб и т.д. Однако это вовсе не означает, что Господь теряет Свое достоинство, воплощаясь в подобных образах. Как объясняет здесь Брахма, ни одной обусловленной душе не дано понять трансцендентную природу деяний Господа, которые Он вершит посредством Своей духовной энергии. Хотя Он бхуман, величайший из всех, Он тем не менее остается Бхагаваном — Богом красоты, в чьей обители всегда проходят лилы чистой любви. В то же самое время Он является Параматмой, вездесущей Сверхдушой, которая наблюдает за поступками всех обусловленных душ и позволяет им действовать. Способность Господа совмещать в одном лице эти три аспекта объясняется термином йогешвара. Господь, Абсолютная Истина, обладает высшим мистическим могуществом, и, хотя Он един, Ему нравится проявлять Свое великолепие по-разному.
Такие возвышенные духовные истины не доступны пониманию недалеких людей, которые наивно отождествляют себя с бренным материальным телом. Этим обусловленным душам, в особенности ученым-атеистам, в их гордыне кажется, что во всем творении нет ничего превыше их разума. Легкомысленно уверовав в материальную иллюзию, они запутываются в сетях гун материальной природы и лишают себя возможности обрести знание о Боге.
Стих 22
тасмад идам джагад ашешам асат-сварупам
свапнабхам аста-дхишанам пуру-духкха-духкхам
твайй эва нитйа-сукха-бодха-танав ананте
майата удйад апи йат сад ивавабхати
тасмат — поэтому; идам — это; джагат — космическое проявление; ашешам — целое; асат-сварупам — нереальное, поскольку временное; свапна-абхам — подобное сну; аста-дхишанам — то, где знание скрыто; пуру-духкха-духкхам — то, в котором не прекращаются несчастья; твайи — в Тебе; эва — поистине; нитйа — вечен; сукха — счастлив; бодха — полон сознания; танау — в том, чей облик; ананте — в безграничном; майатах — посредством иллюзорной энергии; удйат — являющийся; апи — хотя; йат — который; cam — реальный; ива — будто бы; авабхати — кажется.
Поэтому вся вселенная, которая по природе своей нереальна, как сон, все же кажется существующей в реальности. Она затеняет сознание живых существ и посылает им страдания одно за другим. Реальной же эта вселенная кажется оттого, что появилась благодаря могуществу иллюзорной энергии, которая исходит из Тебя, чьи бесконечные трансцендентные облики исполнены вечного счастья и знания.
КОММЕНТАРИЙ: Материальная вселенная, без сомнения, иллюзорна, если ее рассматривать в качестве объекта наслаждения или постоянного места обитания для обусловленных душ. С этой точки зрения она не более реальна, чем сон. Можно привести пример: если человек видит в пустыне водоем, то это просто иллюзия, хотя сам этот водоем существует где-то в другом месте. Подобно этому, тот, кто надеется обрести счастье, домашний уют и ощущение реальности происходящего, оставаясь в материальном мире, попросту видит дурной сон, в котором на спящего сыплются одни беды и несчастья.
Однако, если рассмотреть реальность вселенной под другим углом, она окажется вовсе не иллюзорной. Шрила Мадхвачарья подтверждает это в своем комментарии на «Веданта-сутру», ссылаясь на одну из ведических шрути-мантр: сатйам хй эведам вишвам асрджата. «Эта вселенная, сотворенная Господом, реальна». Таким образом, непогрешимые Веды объявляют эту вселенную реально существующей, но, поскольку знание наше украдено иллюзией (на что указывают слова аста-дхишанам), мы не способны до конца постичь ни саму вселенную, ни ее создателя — Верховного Госпо-да. Будучи экспансией Господа Кришны, эта вселенная действительно существует, и ее предназначение — служить Всевышнему. Тот, кто считает своим домом царство Бога и всю свою любовь отдает лишь Верховному Господу, а материальную вселенную воспринимает как инструмент своего служения Ему, никогда не покидает духовной реальности, где бы он ни находился — в материальном мире или в духовном.
Стих 23
экас твам атма пурушах пуранах
сатйах свайам-джйотир ананта адйах
нитйо 'кшаро 'джасра-сукхо ниранджанах.
пурнадвайо мукта упадхито 'мртах
эках — один; твам — Ты; атма — Высший Дух; пурушах — Верховное Существо; пуранах — наидревнейший; сатйах — Абсолютная Истина; свайам-джйотих — самопроявленный; анантах — бесконечный; адйах — безначальный; нитйах — вечный; акшарах — неразрушимый; аджасра-сукхах — бесконечно счастливый; ныранджанах — ничем не оскверненный; пурна — полный; адвайах — недвойственный; муктах — свободный; упадхитах — от всех материальных самоотождествлений; амртах — бессмертный.
Ты Высшая Душа, изначальная Верховная Личность, Абсолютная Истина — самопроявленная, бесконечная и не имеющая начала. Ты вечен и непогрешим, полон и совершенен, у Тебя нет соперников, и Ты свободен от самоотождествления с материей. Твое счастье не знает преград, и материальная скверна не может коснуться Тебя. Поистине, Ты неуничтожимый нектар бессмертия.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, как определения, использованные в этом стихе, доказывают, что трансцендентное тело Господа не имеет ничего общего с материальными
телами. Все материальные тела проходят через шесть фаз существования: рождение, рост, зрелость, самовоспроизведение, увядание и разрушение. Однако Господь Кришна никогда не рождается в материальном смысле этого слова, поскольку является изначальной реальностью, что подтверждается здесь словом адйа, «изначальный». Мы рождаемся в определенной материальной среде и получаем материальное тело, которое представляет собой сочетание материальных элементов. Но, поскольку Господь Кришна существовал до появления материи, не может быть и речи о том, что Его трансцендентное тело появилось на свет в результате материального рождения.
Подобно этому, слово пурна, «полный, законченный, совершенный», опровергает возможные представления о том, что Господь Кришна растет. Господь существует вечно во всей Своей полноте. Когда человек достигает зрелого возраста, от него навсегда уходят радости юности, однако слова аджасра-сукха, «тот, чье счастье не имеет пределов», доказывают, что Господь Кришна никогда не взрослеет и не становится, так сказать, «человеком среднего возраста». Тело Его всегда переполнено духовным блаженством юности. Слово акшара, «не подверженный разрушению», опровергает представления о том, что тело Кришны может состариться и одряхлеть, а слово амрта, «бессмертный», отрицает возможность Его смерти.
Другими словами, трансцендентное тело Господа Кришны не претерпевает изменений, присущих материальным телам. Несмотря на это, Господь творит бесчисленные миры и распространяет Себя в виде бесчисленных живых существ. Однако способность Господа к воспроизведению чисто духовна и не проявляется только на определенной стадии развития Его тела. Нет, Его способность к самовоспроизведению — это вечная склонность Бога распространять Свое духовное блаженство и славу.
Господь Сам говорит в шрути: пурвам эвахам ихасам — «В начале существовал лишь Я один». Поэтому здесь Господа называют пурушах пуранах, «предвечным наслаждающимся». Изначальный пуруша принимает облик Сверхдуши и входит в тело каждого живого существа, при этом Он остается Абсолютной Истиной, Кришной. Это подтверждается в «Гопала-тапани-упанишад»: йах сакшат пара-брахмети говиндам сач-чид-ананда-виграхам врндавана-сурабхуруха-таласйнам. «Абсолютная Истина — это сидящий под сенью деревьев желаний во Вриндаване Говинда, чье вечное тело исполнено блаженства и знания». Эта Абсолютная Истина не имеетничего общего с материальным невежеством и даже с прописными истинами о природе духа, что подтверждается в той же «Гопалатапани-шрути»: видйавидйабхйам бхиннах. Таким образом, ведические писания снова и снова подчеркивают верховное положение Господа Кришны, а в данном стихе сам Брахма подтверждает эту истину.
Стих 24
эвам-видхам твам сакалатманам апи
сватманам атматматайа вичакшате
гурв-арка-лабдхопан ишат -сучакшуша
йе те тарантйва бхаванртамбудхим
эвам-видхам — таким же образом; твам — Тебя; сакала — всех; атманам — душ; апи — несомненно; сва-атманам — как саму свою душу; атма-атматайа — в качестве Сверхдуши; вичакшате — видят; гуру — от духовного учителя; арка — солнцеподобного; лабдха — полученным; упанишат — сокровенным знанием; сучакшуша — совершенным видением; йе — которые; те — они; таранти — пересекают; ива — легко; бхава — материальной природы; анрта — нереальный; амбудхим — океан.
Те, кто обрел способность видеть истину благодаря солнцеподобному духовному учителю, осознают Тебя как Душу всех душ, Высшую Душу всех живых существ. Поняв, кто Ты есть на самом деле, они обретают возможность без труда пересечь океан иллюзорного материального существования.
КОММЕНТАРИЙ: «Бхагавад-гита» (4.9) утверждает:
джанма карма ча ме дивйам
эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма
наити мам эти со 'рджуна
«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он отправится в Мою вечную обитель, о Арджуна».
Стих 25
атманам эватматайавиджанатам
тенаива джатам никхилам прапанчитам
джнанена бхуйо 'пи ча тат пралййате
раджджвам ахер бхога-бхавабхавау йатха
атманам — Тебя; эва — конечно; атматайа — как Высшую Душу; авиджанатам — для тех, кто не понимает; тена — этим; эва — лишь; джатам — создан; никхилам — необъятный; прапанчитам — материальный мир; джнанена — знанием; бхуйах апи — вновь; ча — и; тат — этот (материальный мир); пралййате — исчезает; раджджвам — в веревке; ахех — змеи; бхога — тела; бхаваабхавау — (кажущееся) появление и исчезновение; йатха — как.
Человека, принявшего веревку за змею, охватывает страх, однако, поняв, что так называемой змеи не существует, он успокаивается. Подобно этому, взору тех, кто не признаёт в Тебе Высшую Душу всех душ, предстает необъятное материальное творение, царство иллюзии, однако оно тут же отступает, стоит им обрести знание о Тебе.
КОММЕНТАРИЙ: Люди, блуждающие в потемках иллюзии, полагают, что материальное творение безгранично, подобно тому как тонущий видит вокруг себя одну лишь воду. К примеру, современные ученые и философы-материалисты, глубоко погрузившись в океан материальной иллюзии, ничуть не сомневаются, что материальная природа бесконечна и не имеет пределов. На самом же деле материальный мир представляет собой ограниченный океан невежества, в котором барахтаются погруженные в него по приказу Верховной Личности Бога неразумные живые существа вроде ученых-материалистов.
Несомненно, быть запертым в ловушке материального мира, где все рождаются и умирают, довольно страшно. Любой человек будет чувствовать страх, если его запереть в темном месте. Поскольку материальная жизнь протекает во тьме невежества, всем обусловленным душам присущ страх. Материальная природа не является конечной реальностью, и потому анализ ее составляющих никогда не даст ответа на изначальные вопросы бытия. Однако это беспросветное материальное бытие, страшное, как змея, тут же исчезает, стоит человеку открыть свои глаза и увидеть солнце сознания Кришны.
Стих 26
аджнана-самджнау бхава-бандха-мокшау
двау нама нанйау ста рта-джна-бхават
аджасра-читй атмани кевале паре
вичарйамане таранав иваханй
аджнана — вследствие невежества; самджнау — самоотождествления; бхава-бандха — путы материального существования; мокшау — и освобождение; двау — оба; нама — без сомнения; на — не; анйау — различные; стах — есть; рта — истинного; джнабхават — от знания; аджасра-чити — в той, чье знание не встречает препятствий; атмани — в душе; кевале — в той, что находится за пределами материи; паре — в чистой; вичарйамане — в совершенстве осознающей; таранау — на Солнце; ива — так же как; аханй — день и ночь.
Любые представления о материальном рабстве или свободе от него — порождение невежества. Не имея отношения к истинному знанию, они перестают существовать для того, кто ясно понимает, что чистая душа не имеет ничего общего с материей и всегда исполнена сознания. Для того, кто понял это, обусловленность материей и освобождение теряют всякий смысл, подобно тому как понятия дня и ночи лишены смысла для того, кто находится на Солнце.
КОММЕНТАРИЙ: Материальное рабство — это иллюзия, поскольку на самом деле живое существо не имеет к материальному миру никакого отношения. Под влиянием ложного эго душа отождествляет себя с материей, и потому так называемое освобождение — это просто отказ от иллюзорных представлений о жизни, а отнюдь не избавление от настоящих пут. Однако, даже если мы считаем материальные страдания реальностью, а освобождение — фактическим избавлением от страданий, тем не менее просто выход за пределы материи не сравнится с настоящей духовной жизнью, позитивной вечной реальностью, в корне отличной от негативной иллюзии материального мира. В конечном счете сознание Кришны, или чистая любовь к Богу, — это единственно верная, исполненная смысла, вечная форма бытия любого живого существа.
Поскольку ночная темнота порождается отсутствием Солнца, тот, кто находится на Солнце, не знает, что такое смена дня и ночи. Подобно этому, в сердце чистого живого существа нет места материальной тьме, и потому для него не может быть и речи об освобождении из этой тьмы. Когда сознание живого существа становится безупречно чистым, ему предоставляется возможность общаться с наичистейшим, Самим Верховным Господом, в Его обители.
Стих 27
твам атманам парам матва парам атманам эва ча
атма пунар бахир мргйа ахо 'джна-джанатаджната
твам — Тебя; атманам — истинное «я»; парам — иным; матва — посчитав; парам — иным; атманам — Тебя Самого; эва — конечно; ча — также; атма — Высшая Личность; пунах — вновь; бахих — вне; мргйах — то, что следует искать; ахо — о!; аджна — невежественных; джаната — людей; аджната — невежество.
Как же глупы те невежды, которые, будучи по сути неотличными от Тебя, считают Тебя одним из проявлений иллюзии, а самих себя отождествляют с материальным телом! Эти глупцы полагают, что Высшую Душу нужно искать где-то еще, а не в Твоей божественной личности.