Брахма Похищает Мальчиков И Телят




 

Эта глава описывает как Господь Брахма пытался похитить телят и мальчиков-пастухов, а также описывает замешательство Господа Брахмы, и, наконец, избавление его от иллюзий.

 

Хотя инцидент с Агхасурой произошел одним годом ранее, когда мальчики-пастухи были в возрасте пяти лет, когда им было шесть лет, они сказали, «Это случилось сегодня». И вот как это было. После смерти Агхасуры, Кришна, вместе с Его спутниками мальчиками-пастухами, оправились на пикник в лес. Телята, очарованные зелеными травами, постепенно ушли далеко, и потому спутники Кришны слегка заволновались и хотели идти искать телят. Кришна, однако, сказал мальчикам, «Вы завтракайте и не волнуйтесь. Я пойду и найду телят». И таким образом Господь ушел. И тогда, чтобы проверить потенции Кришны, Господь Брахма похитил всех телят и мальчиков-пастухов и поместил их в тайное место.

 

Когда Кришна не смог найти телят и мальчиков, Он понял, что это была проделка Брахмы. Тогда Верховная Личность Бога, причина всех причин, ради наслаждения Господа Брахмы, а также Своих собственных спутников и их матерей, расширил Себя, став телятами и мальчиками, точно такими же, какими они были прежде. Таким образом, Он проявил другую лилу. Особой деталью в этой лиле было то, что матери мальчиков-пастухов стали очень привязанными к их сыновьям, а коровы стали очень привязанными к их телятам. Спустя почти год, Баладева увидел, что все мальчики-пастухи и телята были экспансиями Кришны. И тогда Он спросил у Кришны, был ли он в курсе того, что случилось.

 

Когда прошел один полный год, Брахма возвратился и увидел, что Кришна все еще играл как обычно с Его друзьями, телятами и коровами. Затем Кришна показал Брахме всех телят и мальчиков-пастухов как четырехрукие формы Нарайаны. Лишь тогда Брахма смог понять потенции Кришны, и он был удивлен играми Кришны, Господа, которому он поклонялся. Кришна одарил Своей беспричинной милостью Брахму и освободил его от иллюзии. Затем Брахма начал возносить молитвы, прославляя Верховную Личность Бога.

 

श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः १०/पूर्वार्धः/अध्यायः १३

सबालवत्सवृन्दे ब्रह्मणापहृते श्रीकृष्णस्य

तत्तद्‌रूपेणाब्दं यथापूर्वं विहरणं ब्रह्मणो मोहभंगश्च -

(अनुष्टुप्)

श्रीशुक उवाच ।

साधु पृष्टं महाभाग त्वया भागवतोत्तम ।

यन्नूतनयसीशस्य श्रृण्वन्नपि कथां मुहुः ॥ १ ॥

(मिश्र)

सतामयं सारभृतां निसर्गो

यदर्थवाणी श्रुतिचेतसामपि ।

प्रतिक्षणं नव्यवदच्युतस्य यत्

स्त्रिया विटानामिव साधु वार्ता ॥ २ ॥

(अनुष्टुप्)

श्रृणुष्वावहितो राजन् अपि गुह्यं वदामि ते ।

ब्रूयुः स्निग्धस्य शिष्यस्य गुरवो गुह्यमप्युत ॥ ३ ॥

तथा अघवदनान्मृत्यो रक्षित्वा वत्सपालकान् ।

सरित्पुलिनमानीय भगवान् इदमब्रवीत् ॥ ४ ॥

(वंशस्था)

अहोऽतिरम्यं पुलिनं वयस्याः

स्वकेलिसम्पन् मृदुलाच्छबालुकम् ।

स्फुटत्सरोगन्ध हृतालिपत्रिक

ध्वनिप्रतिध्वानलसद् द्रुमाकुलम् ॥ ५ ॥

(अनुष्टुप्)

अत्र भोक्तव्यमस्माभिः दिवारूढं क्षुधार्दिताः ।

वत्साः समीपेऽपः पीत्वा चरन्तु शनकैस्तृणम् ॥ ६ ॥

तथेति पाययित्वार्भा वत्सानारुध्य शाद्वले ।

मुक्त्वा शिक्यानि बुभुजुः समं भगवता मुदा ॥ ७ ॥

(मिश्र)

कृष्णस्य विष्वक् पुरुराजिमण्डलैः

अभ्याननाः फुल्लदृशो व्रजार्भकाः ।

सहोपविष्टा विपिने विरेजुः

छदा यथाम्भोरुहकर्णिकायाः ॥ ८ ॥

(अनुष्टुप्)

केचित् पुष्पैर्दलैः केचित् पल्लवैः अङ्‌कुरैः फलैः ।

शिग्भिः त्वग्भिः दृषद्‌भिश्च बुभुजुः कृतभाजनाः ॥ ९ ॥

सर्वे मिथो दर्शयन्तः स्वस्वभोज्यरुचिं पृथक् ।

हसन्तो हासयन्तश्च अभ्यवजह्रुः सहेश्वराः ॥ १० ॥

(मंदाक्रांता)

बिभ्रद् वेणुं जठरपटयोः श्रृङ्‌गवेत्रे च कक्षे ।

वामे पाणौ मसृणकवलं तत्फलान्यङ्‌गुलीषु ।

तिष्ठन् मध्ये स्वपरिसुहृदो हासयन् नर्मभिः स्वैः

स्वर्गे लोके मिषति बुभुजे यज्ञभुग् बालकेलिः ॥ ११ ॥

(अनुष्टुप्)

भारतैवं वत्सपेषु भुञ्जानेष्वच्युतात्मसु ।

वत्सास्त्वन्तर्वने दूरं विविशुस्तृणलोभिताः ॥ १२ ॥

तान् दृष्ट्वा भयसंत्रस्न् ऊचे कृष्णोऽस्य भीभयम् ।

मित्राण्याशान्मा विरमत् इहानेष्ये वत्सकानहम् ॥ ॥

इत्युक्त्वाद्रिदरीकुञ्ज गह्वरेष्वात्मवत्सकान् ।

विचिन्वन् भगवान् कृष्णः सपाणिकवलो ययौ ॥ १४ ॥

(शार्दूलविक्रीडित)

अम्भोजन्मजनिस्तदन्तरगतो मायार्भकस्येशितुः ।

द्रष्टुं मञ्जु महित्वमन्यदपि तद्वत्सानितो वत्सपान् ।

नीत्वान्यत्र कुरूद्वहान्तरदधात् खेऽवस्थितो यः पुरा ।

दृष्ट्वाघासुरमोक्षणं प्रभवतः प्राप्तः परं विस्मयम् ॥ १५ ॥

(अनुष्टुप्)

ततो वत्सान् अदृष्ट्वैत्य पुलिनेऽपि च वत्सपान् ।

उभौ अपि वने कृष्णो विचिकाय समन्ततः ॥ १६ ॥

क्वाप्यदृष्ट्वान्तर्विपिने वत्सान् पालांश्च विश्ववित् ।

सर्वं विधिकृतं कृष्णः सहसावजगाम ह ॥ १७ ॥

ततः कृष्णो मुदं कर्तुं तन्मातॄणां च कस्य च ।

उभयायितमात्मानं चक्रे विश्वकृदीश्वरः ॥ १८ ॥

(शार्दूलविक्रीडित)

यावद् वत्सपवत्सकाल्पकवपुः

र्यावत् कराङ्‌घ्र्यादिकं ।

यावद् यष्टिविषाणवेणुदलशिग्

यावद् विभूषाम्बरम् ।

यावत् शीलगुणाभिधाकृतिवयो

यावद् विहारादिकं ।

सर्वं विष्णुमयं गिरोऽङ्‌गवदजः

सर्वस्वरूपो बभौ ॥ १९ ॥

(अनुष्टुप्)

स्वयमात्मात्मगोवत्सान प्रतिवार्यात्मवत्सपैः ।

क्रीडन् आत्मविहारैश्च सर्वात्मा प्राविशद् व्रजम् ॥ २० ॥

तत्तद् वत्सान् पृथङ्‌नीत्वा तत्तद्‍गोष्ठे निवेश्य सः ।

तत्तद् आत्माभवद् राजन् तत्तत्सद्म प्रविष्टवान् ॥ २१ ॥

(मिश्र)

तन्मातरो वेणुरवत्वरोत्थिता

उत्थाप्य दोर्भिः परिरभ्य निर्भरम् ।

स्नेहस्नुतस्तन्यपयःसुधासवं

मत्वा परं ब्रह्म सुतानपाययन् ॥ २२ ॥

ततो नृपोन्मर्दनमज्जलेपन

अलङ्‌कार रक्षा तिलकाशनादिभिः ।

संलालितः स्वाचरितैः प्रहर्षयन्

सायं गतो यामयमेन माधवः ॥ २३ ॥

गावस्ततो गोष्ठमुपेत्य सत्वरं

हुङ्‌कारघोषैः परिहूतसङ्‌गतान् ।

स्वकान् स्वकान् वत्सतरानपाययन्

मुहुर्लिहन्त्यः स्रवदौधसं पयः ॥ २४ ॥

(अनुष्टुप्)

गोगोपीनां मातृतास्मिन् सर्वा स्नेहर्धिकां विना ।

पुरोवदास्वपि हरेः तोकता मायया विना ॥ २५ ॥

व्रजौकसां स्वतोकेषु स्नेहवल्ल्याब्दमन्वहम् ।

शनैर्निःसीम ववृधे यथा कृष्णे त्वपूर्ववत् ॥ २६ ॥

इत्थं आत्माऽऽत्मनाऽऽत्मानं वत्सपालमिषेण सः ।

पालयन् वत्सपो वर्षं चिक्रीडे वनगोष्ठयोः ॥ २७ ॥

एकदा चारयन् वत्सान् सरामो वनमाविशत् ।

पञ्चषासु त्रियामासु हायनापूरणीष्वजः ॥ २८ ॥

ततो विदूराच्चरतो गावो वत्सानुपव्रजम् ।

गोवर्धनाद्रिशिरसि चरन्त्यो ददृशुस्तृणम् ॥ २९ ॥

(मिश्र)

दृष्ट्वाथ तत्स्नेहवशोऽस्मृतात्मा

स गोव्रजोऽत्यात्मप दुर्गमार्गः ।

द्विपात्ककुद्‍ग्रीव उदास्यपुच्छो

अगाद्धुङ्‌कृतैरास्रुपया जवेन ॥ ३० ॥

(अनुष्टुप्)

समेत्य गावोऽधो वत्सान् वत्सवत्योऽप्यपाययन् ।

गिलन्त्य इव चाङ्‌गानि लिहन्त्यः स्वौधसं पयः ॥ ३१ ॥

गोपाः तद् रोधनायास मौघ्यलज्जोरुमन्युना ।

दुर्गाध्वकृच्छ्रतोऽभ्येत्य गोवत्सैर्ददृशुः सुतान् ॥ ३२ ॥

(मिश्र)

तदीक्षणोत्प्रेमरसाप्लुताशया

जातानुरागा गतमन्यवोऽर्भकान् ।

उदुह्य दोर्भिः परिरभ्य मूर्धनि

घ्राणैरवापुः परमां मुदं ते ॥ ३३ ॥

(अनुष्टुप्)

ततः प्रवयसो गोपाः तोकाश्लेषसुनिर्वृताः ।

कृच्छ्रात् शनैरपगताः तदनुस्मृत्युदश्रवः ॥ ३४ ॥

व्रजस्य रामः प्रेमर्धेः वीक्ष्यौत्कण्ठ्यमनुक्षणम् ।

मुक्तस्तनेष्वपत्येषु अहेतुविद् अचिन्तयत् ॥ ३५ ॥

किमेतद् अद्‍भुतमिव वासुदेवेऽखिलात्मनि ।

व्रजस्य सात्मनस्तोकेषु अपूर्वं प्रेम वर्धते ॥ ३६ ॥

केयं वा कुत आयाता दैवी वा नार्युतासुरी ।

प्रायो मायास्तु मे भर्तुः नान्या मेऽपि विमोहिनी ॥ ३७ ॥

इति सञ्चिन्त्य दाशार्हो वत्सान् सवयसानपि ।

सर्वानाचष्ट वैकुण्ठं चक्षुषा वयुनेन सः ॥ ३८ ॥

नैते सुरेशा ऋषयो न चैते

(मिश्र)

त्वमेव भासीश भिदाश्रयेऽपि ।

सर्वं पृथक्त्वं निगमात् कथं वदे-

त्युक्तेन वृत्तं प्रभुणा बलोऽवैत् ॥ ३९ ॥

(अनुष्टुप्)

तावदेत्यात्मभूरात्म-मानेन त्रुट्यनेहसा ।

पुरोवदाब्दं क्रीडन्तं ददृशे सकलं हरिम् ॥ ४० ॥

यावन्तो गोकुले बालाः सवत्साः सर्व एव हि ।

मायाशये शयाना मे नाद्यापि पुनरुत्थिताः ॥ ४१ ॥

इत एतेऽत्र कुत्रत्या मन्माया मोहितेतरे ।

तावन्त एव तत्राब्दं क्रीडन्तो विष्णुना समम् ॥ ४२ ॥

एवमेतेषु भेदेषु चिरं ध्यात्वा स आत्मभूः ।

सत्याः के कतरे नेति ज्ञातुं नेष्टे कथञ्चन ॥ ४३ ॥

एवं सम्मोहयन् विष्णुं विमोहं विश्वमोहनम् ।

स्वयैव माययाजोऽपि स्वयमेव विमोहितः ॥ ४४ ॥

तम्यां तमोवन्नैहारं खद्योतार्चिरिवाहनि ।

महतीतरमायैश्यं निहन्त्यात्मनि युञ्जतः ॥ ४५ ॥

तावत्सर्वे वत्सपालाः पश्यतोऽजस्य तत्क्षणात् ।

व्यदृश्यन्त घनश्यामाः पीतकौशेयवाससः ॥ ४६ ॥

चतुर्भुजाः शङ्‌खचक्र गदाराजीवपाणयः ।

किरीटिनः कुण्डलिनो हारिणो वनमालिनः ॥ ४७ ॥

श्रीवत्साङ्‌गददोरत्‍न कम्बुकङ्‌कणपाणयः ।

नूपुरैः कटकैर्भाताः कटिसूत्राङ्‌गुलीयकैः ॥ ४८ ॥

आङ्‌घ्रिमस्तकमापूर्णाः तुलसीनवदामभिः ।

कोमलैः सर्वगात्रेषु भूरिपुण्यवदर्पितैः ॥ ४९ ॥

चन्द्रिकाविशदस्मेरैः सारुणापाङ्‌गवीक्षितैः ।

स्वकार्थानामिव रजः सत्त्वाभ्यां स्रष्टृपालकाः ॥ ५० ॥

आत्मादिस्तम्बपर्यन्तैः मूर्तिमद्‌भिः चराचरैः ।

नृत्यगीताद्यनेकार्हैः पृथक् पृथक् उपासिताः ॥ ५१ ॥

अणिमाद्यैर्महिमभिः अजाद्याभिर्विभूतिभिः ।

चतुर्विंशतिभिस्तत्त्वैः परीता महदादिभिः ॥ ५२ ॥

कालस्वभावसंस्कार कामकर्मगुणादिभिः ।

स्वमहिध्वस्तमहिभिः मूर्तिमद्‌भिः उपासिताः ॥ ५३ ॥

सत्यज्ञानानन्तानन्द मात्रैकरसमूर्तयः ।

अस्पृष्टभूरिमाहात्म्या अपि ह्युपनिषद्‌दृशाम् ॥ ५४ ॥

एवं सकृद् ददर्शाजः परब्रह्मात्मनोऽखिलान् ।

यस्य भासा सर्वमिदं विभाति सचराचरम् ॥ ५५ ॥

ततोऽतिकुतुकोद्‌वृत्त स्तिमितैकादशेन्द्रियः ।

तद्धाम्नाभूदजस्तूष्णीं पूर्देव्यन्तीव पुत्रिका ॥ ५६ ॥

(शिखरिणी)

इतीरेशेऽतर्क्ये निजमहिमनि स्वप्रमितिके ।

परत्राजातोऽतन् निरसनमुखब्रह्मकमितौ ।

अनीशेऽपि द्रष्टुं किमिदमिति वा मुह्यति सति

चछादाजो ज्ञात्वा सपदि परमोऽजाजवनिकाम् ॥ ५७ ॥

(अनुष्टुप्)

ततोऽर्वाक्प्रतिलब्धाक्षः कः परेतवदुत्थितः ।

कृच्छ्राद् उन्मील्य वै दृष्टीः आचष्टेदं सहात्मना ॥ ५८ ॥

सपद्येवाभितः पश्यन् दिशोऽपश्यत् पुरःस्थितम् ।

वृन्दावनं जनाजीव्य द्रुमाकीर्णं समाप्रियम् ॥ ५९ ॥

यत्र नैसर्गदुर्वैराः सहासन् नृमृगादयः ।

मित्राणीवाजितावास द्रुतरुट्तर्षकादिकम् ॥ ६० ॥

(वसंततिलका)

तत्रोद्वहत्पशुपवंशशिशुत्वनाट्यं

ब्रह्माद्वयं परमनन्त-मगाधबोधम् ।

वत्सान् सखीनिव पुरा परितो विचिन्वद्

एकं सपाणिकवलं परमेष्ठ्यचष्ट ॥ ६१ ॥

दृष्ट्वा त्वरेण निजधोरणतोऽवतीर्य

पृथ्व्यां वपुः कनकदण्डमिवाभिपात्य ।

स्पृष्ट्वा चतुर्मुकुट कोटिभिरङ्‌घ्रियुग्मं

नत्वा मुदश्रुसुजलैः अकृताभिषेकम् ॥ ६२ ॥

(अनुष्टुप्)

उत्थायोत्थाय कृष्णस्य चिरस्य पादयोः पतन् ।

आस्ते महित्वं प्राग्दृष्टं स्मृत्वा स्मृत्वा पुनः पुनः ॥ ६३ ॥

(वंशस्था)

शनैरथोत्थाय विमृज्य लोचने

मुकुन्दमुद्वीक्ष्य विनम्रकन्धरः ।

कृताञ्जलिः प्रश्रयवान्समाहितः

सवेपथुर्गद्‍गदयैलतेलया ॥ ६४ ॥

इति श्रीमद्‍भागवते महापुराणे पारमहंस्यां

संहितायां दशमस्कन्धे पूर्वार्धे त्रयोदशोऽध्यायः ॥ १३ ॥

हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥

 

 

Стих 1

 

шри-шука увача

садху прштам маха-бхага твайа бхагаватоттама

йан нутанайасишасйа шрнванн апи катхам мухух

 

шри-шуках увача - Шукадева Госвами сказал; садху прштам - я был очень удостоен в соответствии с вашим запросом; маха-бхага - Вы – очень удачливая Личность; твайа - Вами; бхагавата-уттама - O лучший из всех преданных; йат - потому что; нутанайаси - Вы делаете более новым и более новым; ишасйа - Верховная Личность Бога; шрнван апи - хотя ты непрерывно слушаешь; катхам - об играх; мухух - снова и снова.

 

Шри Шукадева Госвами сказал: О лучший из всех преданных, ты задал замечательный вопрос, потому что, хотя ты слушаешь беспрестанно об играх Господа, твой интерес к ним не ослабевает.

 

КОММЕНТАРИЙ: Если кто-то не очень продвинут в сознании Кришны, он не может постоянно слушать об играх Господа. Нитйам нава-навайа-манам: даже при том, что продвинутые преданные слушают постоянно о Господе в течение многих лет, они постоянно чувствуют, что эти темы воспринимаются ими как всегда новые и свежие. Поэтому такие преданные не могут прекратить слушать о играх Господа Кришны. Преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена сантах садаива хрдайешу вилокайанти. Слово сантах используется, чтобы указать на людей, которые развили любовь ко Кришне. Йам шйамасундарам ачинтйа-гуна-сварупам говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами (Брахма-самхита 5.38). Поэтому Парикшит Махараджа, назван бхагаватоттама, лучший из преданных, потому что если кто-то не очень продвинут в преданном служении, он не может чувствовать все увеличивающийся экстаз от слушания и ощущать темы, как все более свежие и более новые.

 

Стих 2

 

сатам айам сара-бхртам нисарго йад-артха-вани-шрути-четасам апи

прати-кшанам навйа-вад ачйутасйа йат стрийа витанам ива садху варта

 

сатам - преданные; айам - это; сара-бхртам - те, кто парамахамсы, кто принимает сущность жизни; нисаргах - качества или признаки; йат - которых; артха-вани - цель жизни, цель (использования имеющихся) благ; шрути - цель понимания; четасам апи - кто решили принять трансцендентальное счастье как цель и предмет жизни; прати-кшанам - каждый момент; навйа-ват - как будто всегда обновляющийся; ачйутасйа - Господь Кришна; йат - потому что; стрийах - на (темы) о женщинах или сексе; витанам - распутники, кто привязаны к женщинам; ива - точно подобно; садху варта - фактически беседуют.

 

Парамахамсы, преданные, принимающие смысл жизни, привязаны к Кришне во глубине своих сердец, и Он является целью их жизни. Их природа – говорить только о Кришне, как если бы эти рассказы с каждым разом все обновлялись. Их привлекают такие темы, тогда как мирских людей привлекают лишь темы о женщинах и сексе.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово сара-бхртам означает парамахамса. Хамса, или лебедь, отделяет и пьет лишь молоко из его смеси с водой, и не принимает воду. Точно так же и природа людей, принявших духовную жизнь и сознание Кришны, и понявших, что Кришна есть жизнь и душа каждого, – они уже не могут оставить кришна-катху, или темы о Кришне. Такие парамахамсы всегда созерцают Кришну в сердце (сантах садаива хрдайешу вилокайанти). Кама (желания), кродха (гнев) и бхайа (страх) всегда представлены в материальном мире, но в духовном, или трансцендентальном мире, можно использовать их для Кришны. Камам кршна-кармарпане. Поэтому желание парамахамс, – действовать всегда для Кришны. Кродхам бхакта-двеши джане. Они используют гнев против непреданных, и преобразовывают бхайа, или страх, в страх того, что могут отклониться от сознания Кришны. Таким образом, жизнь парамахамс-преданных используется полностью для Кришны, так же как жизнь человека, привязанного к материальному миру, используется просто для женщин и денег. Что день для материалистического человека – ночь для спиритуалиста. Что является очень сладким для материалиста – а именно женщины и деньги – расценивается как яд для спиритуалиста.

 

сандаршанам вишайинам атха йошитам ча

ха ханта ханта виша-бхакшанато ’пй асадху

 

Это – наставление Чайтанйи Махапрабху. Для парамахамс Кришна – все, но для материалиста, женщины и деньги – все.

 

Стих 3

 

шрнушвавахито раджанн апи гухйам вадами те

бруйух снигдхасйа шишйасйа гураво гухйам апй ута

 

шрнусва - пожалуйста слушай; авахитах - с большим вниманием; раджан - O Царь (Махараджа Парикшит); апи - хотя; гухйам - очень сокровенны (потому что обычные люди не могут понимать действия Кришны); вадами - я объясню; те - тебе; бруйух - объясняют; снигдхасйа - смиренным; шишйасйа - ученикам; гуравах - духовные учителя; гухйам - очень сокровенные; апи ута - даже такие.

 

О Царь, сосредоточь свое внимание и слушай мой рассказ. Хотя деяния Господа и очень сокровенны, я расскажу тебе о них, ибо духовные учителя объясняют смиренному ученику даже такие вещи, которые сокровенны и трудны для понимания.

 

Стих 4

 

татхагха-ваданан мртйо ракшитва ватса-палакан

сарит-пулинам анийа бхагаван идам абравит

 

татха - после того; агха-ваданат - из пасти Агхасуры; мртйох - воплощенной смерти; ракшитва - после спасения; ватса-палакан - всех мальчиков-пастухов и телят; сарит-пулинам - на берег реки; анийа - привел их; бхагаван - Верховная Личность Бога, Кришна; идам - такие слова; абравит - сказал.

 

Итак, после спасения мальчиков и телят из пасти Агхасуры, олицетворенной смерти, Господь Кришна, Верховная Личность Бога привел их на берег реки и сказал им такие слова.

 

Стих 5

 

ахо ’тирамйам пулинам вайасйах сва-кели-сампан мрдулаччха-балукам

спхутат-саро-гандха-хртали-патрика- дхвани-пратидхвана-ласад-друмакулам

 

ахо - о; ати-рамйам - очень красивый; пулинам - берег реки; вайасйах - Мои дорогие друзья; сва-кели-сампат - полный всех принадлежностей для времяпрепровождения в игре; мрдула-аччха-балукам - очень мягкий и чистый песчаный берег; спхутат - полностью цветущих; сарах-гандха - ароматных цветов лотоса; хрта - привлекающих; али - шмелей; патрика - и птиц; дхвани-пратидхвана - звуки их щебетания сливаются и вторят друг другу; ласат - п



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: